diff options
author | Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org> | 2011-07-27 18:23:20 -0300 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2011-07-27 18:23:20 -0300 |
commit | f486646784ab6cf519fc9168629b40ca8259655a (patch) | |
tree | 5ed2091d39aa61d7a1694cbb9acfa21ef72893d1 /po/pt_BR.po | |
parent | a000844b5a6039375b0e4176dd4c0f7083b46cb7 (diff) | |
download | nautilus-f486646784ab6cf519fc9168629b40ca8259655a.tar.gz |
Fixed a string in Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1265 |
1 files changed, 628 insertions, 637 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index fba112f0b..54ae15cc7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -22,16 +22,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel.HEAD.pt_BR\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" -"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-06 13:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-25 12:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-03 09:49-0200\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-rc1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" @@ -42,27 +42,27 @@ msgstr "" msgid "Saved search" msgstr "Pesquisa salva" -#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 +#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "O texto do rótulo." -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "Justificação" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -72,42 +72,42 @@ msgstr "" "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Para informações a " "esse respeito, veja GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Se ativada, quebra as linhas caso o texto se torne muito longo." -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres." -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "Limites da seleção" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "A posição em relação ao cursor da outra extremidade da seleção, em " "caracteres." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 msgid "Show more _details" msgstr "Mostrar mais _detalhes" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr " (Unicode inválido)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6985 msgid "Select _All" msgstr "_Selecionar tudo" @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Usar o padrão" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1720 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "O contexto de segurança SELinux do arquivo." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:113 msgid "Location" msgstr "Local" @@ -401,64 +401,64 @@ msgstr "Um novo arquivo com o mesmo nome já existe em \"%s\"." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Um outro arquivo com o mesmo nome já existe em \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Arquivo original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificação:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Selecione um novo nome para o destino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Aplicar esta ação a todos os arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "Conflito de arquivo" @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link para %s" @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" @@ -1283,65 +1283,65 @@ msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -1350,158 +1350,148 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Não autorizado a definir permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Não autorizado a definir o grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754 ../src/nautilus-view.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2832 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u arquivo" msgstr[1] "%'u arquivos" -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s bytes)" - #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 msgid "link" msgstr "link" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 msgid "link (broken)" msgstr "link (quebrado)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2672 msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo da seleção" @@ -1604,7 +1594,7 @@ msgstr "Preparando" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" @@ -1614,7 +1604,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Pesquisar por \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -2361,12 +2351,12 @@ msgstr "Acessar e organizar arquivos" msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: ../src/nautilus-application.c:155 +#: ../src/nautilus-application.c:156 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "O Nautilus não pôde criar a pasta necessária: \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:158 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2374,12 +2364,12 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, por favor crie a seguinte pasta ou configure " "as permissões de forma que o Nautilus possa criá-la." -#: ../src/nautilus-application.c:160 +#: ../src/nautilus-application.c:161 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "O Nautilus não pôde criar as seguintes pastas necessárias: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:163 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2395,27 +2385,39 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " "configuração para ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:915 +#: ../src/nautilus-application.c:853 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check não pode ser usado com outras opções." + +#: ../src/nautilus-application.c:859 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit não pode ser usado com URIs." + +#: ../src/nautilus-application.c:866 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry não pode ser usado com mais de uma URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos." -#: ../src/nautilus-application.c:918 +#: ../src/nautilus-application.c:922 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra a versão do programa." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:924 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:924 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:922 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Cria janelas apenas para URIs especificadas explicitamente." -#: ../src/nautilus-application.c:924 +#: ../src/nautilus-application.c:928 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2423,15 +2425,15 @@ msgstr "" "Não gerencia a área de trabalho (ignora as preferências definidas no diálogo " "de preferências)." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:930 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sai do Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:931 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:942 msgid "" "\n" "\n" @@ -2441,18 +2443,6 @@ msgstr "" "\n" "Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos" -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check não pode ser usado com outras opções." - -#: ../src/nautilus-application.c:969 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit não pode ser usado com URIs." - -#: ../src/nautilus-application.c:976 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry não pode ser usado com mais de uma URI." - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format @@ -2493,9 +2483,9 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "E_xecutar" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2504,7 +2494,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nenhum marcador definido" @@ -2540,35 +2530,35 @@ msgstr "" "\n" "Adicionar ponto de montagem conectar ao servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (com início de sessão)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "Windows share" msgstr "Compartilhamento do Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2576,96 +2566,100 @@ msgstr "" "Não é possível carregar a lista de métodos suportados do servidor.\n" "Por favor, verifique sua instalação do gvfs." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "A pasta \"%s\" não pode ser ser aberta em \"%s\"." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "O servidor em \"%s\" não pôde ser encontrado." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." msgstr "Por favor, verifique suas credenciais de usuário." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar ao servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 msgid "Server Details" msgstr "Detalhes do servidor" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 msgid "Sh_are:" msgstr "Compartilhamento:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 msgid "User Details" msgstr "Detalhes do usuário" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 msgid "_Domain name:" msgstr "Nome do _domínio:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "_User name:" msgstr "Nome do _usuário:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Pass_word:" msgstr "_Senha:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 msgid "_Remember this password" msgstr "_Lembrar esta senha" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Operação cancelada" + #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 msgid "Comment" @@ -2687,30 +2681,18 @@ msgstr "Comando" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000 -#: ../src/nautilus-view.c:8535 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:8492 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" #. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Criar _lançador..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Cria um novo lançador" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Alterar plano de _fundo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2718,26 +2700,26 @@ msgstr "" "área de trabalho" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Excluir todos os itens na lixeira" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" @@ -3049,7 +3031,7 @@ msgstr "Escolha a ordem em que as informações aparecerão na visão em lista." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034 msgid "Compact View" msgstr "Visão compacta" @@ -3080,7 +3062,7 @@ msgstr "I_ncluir um comando excluir que não usa a lixeira" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3020 msgid "Icon View" msgstr "Visão em ícones" @@ -3091,7 +3073,7 @@ msgstr "Colunas da lista" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412 msgid "List View" msgstr "Visão em lista" @@ -3183,179 +3165,179 @@ msgstr "_Texto ao lado de ícones" msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 msgid "by _Name" msgstr "por _nome" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1420 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 msgid "by _Size" msgstr "por _tamanho" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1424 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 msgid "by _Type" msgstr "por t_ipo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1428 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 msgid "by Modification _Date" msgstr "por _data de modificação" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1432 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:173 msgid "by T_rash Time" msgstr "por ho_ra de exclusão" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 ../src/nautilus-icon-view.c:1436 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por hora de exclusão nas linhas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:670 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:669 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizar a área de trabalho por nome" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Organizar itens" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 msgid "Resize Icon..." msgstr "Redimensionar ícone..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Torna o ícone selecionado redimensionável" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391 ../src/nautilus-icon-view.c:1557 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurar _tamanho original dos ícones" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizar por nome" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordem reversa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Exibe ícones na ordem contrária" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Manter alinhado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantém ícones alinhados" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deixa os ícones onde foram colocados" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419 msgid "By _Name" msgstr "Por _nome" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423 msgid "By _Size" msgstr "Por _tamanho" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427 msgid "By _Type" msgstr "Por t_ipo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _data de modificação" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435 msgid "By T_rash Time" msgstr "Por ho_ra de exclusão" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurar _tamanho original do ícone" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apontando para \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 msgid "_Icons" msgstr "Íc_ones" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "A visão em ícones encontrou um erro." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "A visão em ícones encontrou um erro ao iniciar." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Exibir esta localização com a visão em ícones." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "A visão compacta encontrou um erro." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "A visão compacta encontrou um erro ao iniciar." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Exibir esta localização com a visão compacta." @@ -3446,11 +3428,11 @@ msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d pixels" msgid "Failed to load image information" msgstr "Erro ao carregar informações da imagem" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "carregando..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "Imagem" @@ -3459,64 +3441,64 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2596 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas visíveis" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2616 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2670 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colunas visíveis..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2671 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3414 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3415 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A visão em lista encontrou um erro." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3416 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A visão em lista encontrou um erro ao iniciar." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3417 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Exibir esta localização com a visão em lista." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Ir para:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Você quer ver essa %d localização?" msgstr[1] "Você quer ver essas %d localizações?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3545,8 +3527,8 @@ msgstr "Não é possível usar esse link, porque o destino \"%s\" não existe." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467 +#: ../src/nautilus-view.c:7013 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" @@ -3568,8 +3550,8 @@ msgstr "Executar em _terminal" msgid "_Display" msgstr "_Exibir" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1036 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-view.c:1037 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?" @@ -3581,38 +3563,38 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" msgstr "Selecionar aplicativo" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3621,11 +3603,11 @@ msgstr "" "Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s.\n" "Você deseja pesquisar por um aplicativo capaz de abrir estes arquivos?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lançador de aplicativo não confiável" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3634,36 +3616,36 @@ msgstr "" "O lançador do aplicativo \"%s\" não foi marcado como confiável. Se você não " "conhece a fonte deste arquivo, a sua execução pode não ser segura." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lançar mesmo assim" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marcar como _confiável" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Isto abrirá %d em um aplicativo separado." msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6149 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 +#: ../src/nautilus-view.c:6115 msgid "Unable to mount location" msgstr "Não foi possível montar a localização" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6276 msgid "Unable to start location" msgstr "Não foi possível iniciar a localização" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abrindo \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3674,25 +3656,25 @@ msgstr[1] "Abrindo %d itens." msgid "Close tab" msgstr "Fecha aba" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montar e abrir %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642 msgid "Computer" msgstr "Computador" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1015 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:966 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abra a sua pasta pessoal" @@ -3700,11 +3682,11 @@ msgstr "Abra a sua pasta pessoal" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abre o conteúdo de sua área de trabalho em uma pasta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Abre o conteúdo do Sistema de arquivos" @@ -3731,142 +3713,147 @@ msgstr "Navega o conteúdo da rede" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 -#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 -#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012 -#: ../src/nautilus-view.c:8016 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 +#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7782 +#: ../src/nautilus-view.c:7786 ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 -#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 msgid "_Power On" msgstr "_Ligado" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Remover com segurança a unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectar unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconectar unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar unidade multi-disco" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924 -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7989 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866 -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Não foi possível montar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Não foi possível ejetar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Não foi possível montar %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8340 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8402 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8090 ../src/nautilus-view.c:8382 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar marcador" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:7063 ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7067 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098 -#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7059 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar mídia" @@ -4193,99 +4180,99 @@ msgstr "Criando janela de propriedades." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecionar ícone personalizado" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:119 msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:278 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Selecionar pasta onde pesquisar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:367 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:400 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:416 msgid "Picture" msgstr "Foto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Illustration" msgstr "Ilustração" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:451 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:450 msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:466 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:483 msgid "Text File" msgstr "Arquivo de Texto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:563 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:562 msgid "Select type" msgstr "Selecione o tipo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:646 msgid "Any" msgstr "Qualquer" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:662 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:661 msgid "Other Type..." msgstr "Outro tipo..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:942 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Remover este critério da pesquisa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:992 msgid "Search Folder" msgstr "Pasta de pesquisa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010 msgid "Edit the saved search" msgstr "Editar pesquisa salva" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Adicionar novo critério a esta pesquisa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052 msgid "Perform or update the search" msgstr "Realizar ou atualizar a pesquisa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073 msgid "_Search for:" msgstr "_Pesquisar por:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 msgid "Search results" msgstr "Resultados da pesquisa" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:199 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" @@ -4297,24 +4284,24 @@ msgstr "Restaura os itens selecionados" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura cada ícone selecionado à sua posição original" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5712 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando colar" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5716 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando colar" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5909 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6923 msgid "Create New _Folder" msgstr "_Criar nova pasta" @@ -4322,15 +4309,15 @@ msgstr "_Criar nova pasta" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_olar na pasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:8445 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" @@ -4338,57 +4325,57 @@ msgstr "E_xcluir" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Locais de rede" -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-view.c:1039 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas." -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:1042 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas." -#: ../src/nautilus-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-view.c:1557 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar ocorrências de padrão" -#: ../src/nautilus-view.c:1553 +#: ../src/nautilus-view.c:1572 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: ../src/nautilus-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-view.c:1575 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos:" -#: ../src/nautilus-view.c:1674 +#: ../src/nautilus-view.c:1693 msgid "Save Search as" msgstr "Salvar pesquisa como" -#: ../src/nautilus-view.c:1694 +#: ../src/nautilus-view.c:1713 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome da pesquisa:" -#: ../src/nautilus-view.c:1713 +#: ../src/nautilus-view.c:1732 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa" -#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820 +#: ../src/nautilus-view.c:2749 ../src/nautilus-view.c:2786 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selecionado" -#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#: ../src/nautilus-view.c:2751 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: ../src/nautilus-view.c:2795 +#: ../src/nautilus-view.c:2761 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4396,14 +4383,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d item)" msgstr[1] " (contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2806 +#: ../src/nautilus-view.c:2772 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)" msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" -#: ../src/nautilus-view.c:2823 +#: ../src/nautilus-view.c:2789 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4411,7 +4398,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2830 +#: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4423,17 +4410,17 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2845 +#: ../src/nautilus-view.c:2811 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2858 +#: ../src/nautilus-view.c:2824 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espaço livre: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espaço livre: %s" @@ -4443,7 +4430,7 @@ msgstr "%s, espaço livre: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:2850 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4460,7 +4447,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916 +#: ../src/nautilus-view.c:2869 ../src/nautilus-view.c:2882 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4473,38 +4460,38 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2896 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4332 +#: ../src/nautilus-view.c:4298 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4334 +#: ../src/nautilus-view.c:4300 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados" -#: ../src/nautilus-view.c:5169 +#: ../src/nautilus-view.c:5135 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" -#: ../src/nautilus-view.c:5420 +#: ../src/nautilus-view.c:5386 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5674 +#: ../src/nautilus-view.c:5640 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts." -#: ../src/nautilus-view.c:5676 +#: ../src/nautilus-view.c:5642 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4512,7 +4499,7 @@ msgstr "" "Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados " "como entrada." -#: ../src/nautilus-view.c:5678 +#: ../src/nautilus-view.c:5644 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4573,7 +4560,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para a localização atual no " "painel inativo de uma janela dividida" -#: ../src/nautilus-view.c:5757 +#: ../src/nautilus-view.c:5723 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4583,7 +4570,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Os %'d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando colar" -#: ../src/nautilus-view.c:5764 +#: ../src/nautilus-view.c:5730 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4593,81 +4580,81 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Os %'d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando colar" -#: ../src/nautilus-view.c:6180 +#: ../src/nautilus-view.c:6146 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Não foi possível desmontar a localização" -#: ../src/nautilus-view.c:6201 +#: ../src/nautilus-view.c:6167 msgid "Unable to eject location" msgstr "Não foi possível ejetar a localização" -#: ../src/nautilus-view.c:6216 +#: ../src/nautilus-view.c:6182 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Não foi possível parar a unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:6708 +#: ../src/nautilus-view.c:6674 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectar ao servidor %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:6679 ../src/nautilus-view.c:7790 +#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7981 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/nautilus-view.c:6727 +#: ../src/nautilus-view.c:6693 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome do link:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6911 msgid "Create New _Document" msgstr "Criar novo _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6912 msgid "Open Wit_h" -msgstr "Abrir _com" +msgstr "Abrir c_om" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:6913 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:6916 ../src/nautilus-view.c:8479 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6924 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6926 msgid "No templates installed" msgstr "Nenhum modelo instalado" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6929 msgid "_Empty Document" msgstr "_Esvaziar documento" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:6930 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Cria um novo documento vazio dentro desta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:6934 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre o item selecionado nesta janela" @@ -4676,52 +4663,52 @@ msgstr "Abre o item selecionado nesta janela" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:6941 ../src/nautilus-view.c:7101 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir em janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6942 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 msgid "Other _Application..." msgstr "Outro _Aplicativo..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:6954 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:6953 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir com outro _aplicativo..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir pasta de scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar" @@ -4729,7 +4716,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar" @@ -4737,14 +4724,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou " "copiar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4753,91 +4740,91 @@ msgstr "" "copiar na pasta selecionada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:6982 msgid "Cop_y to" msgstr "Copi_ar para" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "M_ove to" msgstr "M_over para" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:6986 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selecionar i_tens coincidentes..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter seleção" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:6998 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Criar _link" msgstr[1] "Criar _links" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7002 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomeia o item selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" @@ -4849,12 +4836,12 @@ msgstr "_Restaurar" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restaurar visão para os _padrões" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta " @@ -4862,125 +4849,125 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectar a este servidor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Cria uma conexão permanente com este servidor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta o volume selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta o volume selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejeta o volume selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Start the selected volume" msgstr "Iniciar o volume selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8003 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Parar o volume selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectar mídia na unidade selecionada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7076 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Iniciar a associação do volume à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7080 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Parar a associação do volume à pasta aberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir arquivo e fechar janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_var pesquisa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7092 msgid "Save the edited search" msgstr "Salva a pesquisa editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_var pesquisa como..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara essa pasta para ser movida com um comando colar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4989,273 +4976,273 @@ msgstr "" "copiar dentro desta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move esta pasta para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Iniciar a associação do volume com esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Parar a associação do volume com esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "_Other pane" msgstr "_Outro painel" -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copia a seleção atual para o outro painel nesta janela" -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Move a seleção atual para o outro painel nesta janela" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 ../src/nautilus-window-menus.c:1273 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 ../src/nautilus-window-menus.c:1221 msgid "_Home" msgstr "_Início" -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copia a seleção atual para a pasta pessoal" -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Move a seleção atual para a pasta pessoal" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "_Desktop" msgstr "Áre_a de trabalho" -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copia a seleção atual para a área de trabalho" -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Move a seleção atual para a área de trabalho" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7264 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executa ou gerencia scripts em %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/nautilus-view.c:7679 +#: ../src/nautilus-view.c:7640 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7682 +#: ../src/nautilus-view.c:7643 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\"" msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7686 +#: ../src/nautilus-view.c:7647 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira" msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7692 +#: ../src/nautilus-view.c:7653 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\"" msgstr[1] "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7696 +#: ../src/nautilus-view.c:7657 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira" msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7663 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\"" msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-view.c:7667 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira" msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826 -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 ../src/nautilus-view.c:7787 +#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:7978 msgid "Start the selected drive" msgstr "Iniciar a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7982 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectar à unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920 -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7881 +#: ../src/nautilus-view.c:7985 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Inicar a unidade multi-disco selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7798 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloquear a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Parar unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Remover com segurança a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:7906 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconectar a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949 -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multi-disco" -#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Parar a unidade multi-disco selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloquear a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913 +#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:7874 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:7878 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:7882 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:7886 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloquear a unidade associada à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7938 +#: ../src/nautilus-view.c:7899 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7942 +#: ../src/nautilus-view.c:7903 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:7907 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Parar a associação da unidade milti-disco à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8420 msgid "_Delete Permanently" msgstr "E_xcluir permanentemente" -#: ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:8143 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:8370 +#: ../src/nautilus-view.c:8327 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Abrir com %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8427 +#: ../src/nautilus-view.c:8384 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela" msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas" -#: ../src/nautilus-view.c:8447 +#: ../src/nautilus-view.c:8404 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba" msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas" -#: ../src/nautilus-view.c:8464 +#: ../src/nautilus-view.c:8421 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" -#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:8477 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta" @@ -5312,50 +5299,50 @@ msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir a uma localização diferente." msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A localização não pode ser exibida com este visualizador." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065 msgid "Content View" msgstr "Visão do conteúdo" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066 msgid "View of the current folder" msgstr "Visão da pasta atual" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "O Nautilus não tem nenhum visualizador instalado capaz de exibir a pasta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 msgid "The location is not a folder." msgstr "A localização não é uma pasta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Não foi possível localizar \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verifique a grafia e tente novamente." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "O Nautilus não pode manipular localizações \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "O Nautilus não pode manipular esse tipo de localização." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Não foi possível montar a localização." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 msgid "Access was denied." msgstr "Acesso negado." @@ -5364,19 +5351,19 @@ msgstr "Acesso negado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", porque a máquina não foi localizada." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Verifique se a grafia está correta e se suas configurações de proxy estão " "corretas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5385,7 +5372,7 @@ msgstr "" "Erro: %s\n" "Por favor selecione outro visualizador e tente novamente." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5397,7 +5384,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " "qualquer versão posterior." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5409,7 +5396,7 @@ msgstr "" "A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) " "para mais detalhes." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5422,17 +5409,16 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -#| msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do Nautilus" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2003 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5444,7 +5430,7 @@ msgstr "" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" @@ -5464,161 +5450,157 @@ msgstr "" "Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\n" "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Página do Nautilus na internet" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Você tem certeza que quer limpar a lista de localizações que visitou?" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:899 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:900 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:901 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:902 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:904 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:905 msgid "Close this folder" msgstr "Fecha esta pasta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:958 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:909 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Edita as preferências do Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfaz a última alteração de texto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir pasta _pai" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre a pasta pai" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:971 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Pára de carregar a localização atual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:975 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Reload the current location" msgstr "Recarrega a localização atual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:930 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:933 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:983 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:934 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:937 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 msgid "Increase the view size" msgstr "Aumenta o tamanho de visão" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_zir" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "Decrease the view size" msgstr "Diminui o tamanho de visão" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Tamanho normal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:958 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usa o tamanho de visão normal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar ao _servidor..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "_Computer" msgstr "_Computador" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5626,282 +5608,268 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navegue em localizações de rede local e marcadas" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abre a sua pasta pessoal de modelos" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:981 msgid "_Trash" msgstr "Li_xeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abre a pasta de lixeira pessoal" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:984 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:985 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 msgid "_Tabs" msgstr "A_bas" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abre outra janela do Nautilus para a localização exibida" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:990 msgid "New _Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abre outra aba para a localização exibida" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:993 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:994 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Fecha todas as janelas de navegação" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1085 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 ../src/nautilus-window-menus.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vai para a última localização visitada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1152 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-menus.c:1154 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vai para a próxima localização visitada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique uma localização para abrir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 -msgid "Clea_r History" -msgstr "Limpa_r histórico" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Limpa o conteúdo do menu Ir e das listas voltar/avançar" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Al_ternar para outro painel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Move o foco para outro painel em uma visão de janela dividida" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Mes_ma localização como no outro painel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Vai para a mesma localização como no painel extra" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar marcador" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar marcadores..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba a_nterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ativa a aba anterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próxima aba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Activate next tab" msgstr "Ativa a próxima aba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba para _esquerda" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move a aba atual para a esquerda" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba para _direita" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move a aba atual para a direita" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Mostrar arquivos ocultos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas _principal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas principal desta janela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Mostra a barra lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral desta janela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de _status" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Altera a visibilidade da barra de status desta janela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Pesquisar por arquivos..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107 ../src/nautilus-window-menus.c:1168 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Pesquisa documentos e pastas por nome" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Painel e_xtra" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Abre uma visão de pasta extra lado-a-lado" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Places" msgstr "Locais" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Selecionar Lugares como a barra lateral padrão" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Tree" msgstr "Árvore" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Selecionar Árvore como a barra lateral padrão" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 msgid "Back history" msgstr "Voltar no histórico" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 msgid "Forward history" msgstr "Avançar no histórico" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1218 msgid "_Up" msgstr "A_cima" @@ -5913,7 +5881,7 @@ msgstr "Nova a_ba" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../src/nautilus-window.c:1501 +#: ../src/nautilus-window.c:1513 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de Arquivos" @@ -5982,6 +5950,29 @@ msgstr "Enviar o arquivo por e-mail, mensageiro instantâneo, ..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Envia arquivos por e-mail, mensageiros instantâneos, ..." +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s bytes)" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "Criar _lançador..." + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "Cria um novo lançador" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "" +#~ "Você tem certeza que quer limpar a lista de localizações que visitou?" + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "Limpa_r histórico" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "Limpa o conteúdo do menu Ir e das listas voltar/avançar" + #~ msgid "Download location?" #~ msgstr "Baixar desta localização?" |