diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-10-11 14:17:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-10-11 14:17:38 +0000 |
commit | 7f8dd536d1bdfbecc92d424f37622d7b0c51724c (patch) | |
tree | 037e3c16392d2a60be74304c9dde686c46d02d09 /po/pt_BR.po | |
parent | 2507563637171e691640fad39a7f01f724664e38 (diff) | |
download | nautilus-7f8dd536d1bdfbecc92d424f37622d7b0c51724c.tar.gz |
pofile updatesNAUTILUS_2_8_1
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 372 |
1 files changed, 186 insertions, 186 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 57243c684..27a4c6da8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 18:58-0300\n" "Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Esse tema usa pastas foto-realísticas." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1937,65 +1937,65 @@ msgstr "Desculpe, não foi possível salvar o nome de emblema personalizado." #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -2004,78 +2004,78 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u item" msgstr[1] "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u pasta" msgstr[1] "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2083,37 +2083,37 @@ msgstr[0] "%u arquivo" msgstr[1] "%u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "" "provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar " "errado ou não está sendo encontrado por alguma outra razão." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "" "Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (o arquivo é \"%s\"), " "por favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 msgid "link" msgstr "ligação" @@ -2141,17 +2141,17 @@ msgstr "ligação" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ligação para %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 msgid "link (broken)" msgstr "ligação (com problema)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2813,33 +2813,33 @@ msgstr "(%d:%02d Restantes)" msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld de %ld" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD/DVD" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403 msgid "Windows Network" msgstr "Rede Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405 msgid "Services in" msgstr "Entrada de serviços" @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Visão de Ícones" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Visão em Lista" @@ -3049,43 +3049,43 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Pasta pessoal de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2808 msgid "editable text" msgstr "texto editável" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2809 msgid "the editable label" msgstr "o rótulo editável" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2816 msgid "additional text" msgstr "texto adicional" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2817 msgid "some more text" msgstr "mais um pouco de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2824 msgid "highlighted for selection" msgstr "realçado para seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2825 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "se está ou não realçado para uma seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2832 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "realçado como foco de teclado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2833 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "se está ou não realçado para mostrar o foco do teclado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2841 msgid "highlighted for drop" msgstr "realçado para soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2842 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "se está ou não realçado para o soltar de um 'Arrastar e Soltar'" @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "" "corretas." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 #: src/nautilus-property-browser.c:1095 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 @@ -3459,30 +3459,30 @@ msgstr "Segundo plano" msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Abrir %d janela?" msgstr[1] "Abrir %d janelas?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos os arquivos?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3492,35 +3492,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se você excluir um item ele será permanentemente perdido." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 msgid "Delete?" msgstr "Excluir?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 msgid "Select Pattern" msgstr "Selecione um Padrão" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d pasta selecionada" msgstr[1] "%d pastas selecionadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3528,19 +3528,19 @@ msgstr[0] " (contendo %d item)" msgstr[1] " (contendo %d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contendo um total de %d item)" msgstr[1] " (contendo um total de %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" selecionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3548,14 +3548,14 @@ msgstr[0] "%d item selecionado (%s)" msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d outro item selecionado (%s)" msgstr[1] "%d outros itens selecionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espaço livre: %s" @@ -3567,7 +3567,7 @@ msgstr "%s, Espaço livre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3576,53 +3576,53 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alguns arquivos não serão mostrados." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976 msgid "Too Many Files" msgstr "Arquivos demais" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Não é possível mover o arquivo para a lixeira, deseja excluí-lo " "imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser movido para a lixeira." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Não é possível mover os itens para a lixeira, deseja excluí-los " "imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Não foi possível mover alguns itens para a lixeira, você deseja excluí-los " "imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Excluir imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3637,56 +3637,56 @@ msgstr[1] "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente da lixeira os %d itens " "selecionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Excluir da Lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir com \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Você deseja executar \"%s\" ou exibir seu conteúdo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" é um arquivo de texto executável." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 msgid "Run or Display?" msgstr "Executar ou Exibir?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar em _Terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 msgid "_Display" msgstr "_Exibir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 msgid "_Run" msgstr "E_xecutar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossível abrir %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3707,21 +3707,21 @@ msgstr "" "extensão correta para \"%s\" e, então, abra-o normalmente. Como alternativa, " "use o menu Abrir Com para escolher um aplicativo específico para o arquivo." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3729,11 +3729,11 @@ msgstr "" "Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados " "como entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 msgid "About Scripts" msgstr "Sobre Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3775,19 +3775,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr[1] "" "Os %d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando Colar " "Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3812,58 +3812,58 @@ msgstr[1] "" "Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar " "Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 msgid "Mount Error" msgstr "Erro ao montar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368 msgid "Eject Error" msgstr "Erro ao ejetar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 msgid "Unmount Error" msgstr "Erro ao desmontar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectar ao Servidor %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome do link:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 msgid "E_ject" msgstr "E_jetar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar Volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -3871,93 +3871,93 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Abrir em Nova Janela" msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 msgid "Browse Folder" msgstr "Navegar na Pasta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 msgid "Browse Folders" msgstr "Navegar nas Pastas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Excluir da _Lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para a Lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move cada item selecionado para a Lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Criar L_igações" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Criar L_igação" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar Lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 msgid "Cu_t File" msgstr "Recor_tar Arquivo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "Recor_tar Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar Arquivo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "A ligação está quebrada, você quer movê-la para a Lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Não é possível usar essa ligação porque ela não possui um destino." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Não é possível usar essa ligação porque o destino \"%s\" não existe." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 msgid "Broken Link" msgstr "Ligação Quebrada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abrindo \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 msgid "Cancel Open?" msgstr "Cancelar Abertura?" @@ -4181,42 +4181,42 @@ msgstr "por _Emblemas" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurar _Tamanho Original dos Ícones" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurar _Tamanho Original do Ícone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apontando para \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastar e soltar não é suportado." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Erro ao arrastar e soltar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas Visíveis" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Escolha a ordem em que as informações aparecerão nesta pasta." @@ -5079,97 +5079,97 @@ msgstr "<b>_Nome</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar Marcadores" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Impossível Conectar ao Servidor" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Você deve digitar um nome para o servidor." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Por favor digite um nome e tente de novo." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1118 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Localização (URI):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "Optional information:" msgstr "Informações opcionais:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 msgid "_Share:" msgstr "_Compartilhamento:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 msgid "_User Name:" msgstr "Nome do _Usuário:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Nome para usar para a conexão:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar ao Servidor" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de serviço:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (com login)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 msgid "Windows share" msgstr "Compartilhamento do Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649 msgid "Custom Location" msgstr "Localização Personalizada" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 msgid "Browse _Network" msgstr "Navegar na _Rede" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" |