diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> | 2007-04-08 07:04:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2007-04-08 07:04:30 +0000 |
commit | 524bc26dbe86990c7d3184d4b173eae87828933e (patch) | |
tree | e79b0cf22922ffed00a67180e5695286cb4aed01 /po/pt_BR.po | |
parent | b555a52702804481c23f18e4881d1ed44ad10ebe (diff) | |
download | nautilus-524bc26dbe86990c7d3184d4b173eae87828933e.tar.gz |
Fixes in Brazilian Portuguese translation. Originally sent to branch
2007-04-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation. Originally sent
to branch gnome-2-18.
svn path=/trunk/; revision=12846
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 114 |
1 files changed, 56 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8d80fa746..42f616423 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Brazilian Translation translation of nautilus. +# Brazilian Portuguese translation of nautilus. # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-17 14:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-17 14:28-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-08 03:57-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-08 04:01-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Fereira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Ícone do Computador visível na área de trabalho" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Critério para buscas na barra de procura" +msgstr "Critério para pesquisas na barra de pesquisa" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -334,9 +334,9 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Critério para arquivos procurados na barra de procura. Se definido como " -"\"search_by_text\", o Nautilus procurará apenas pelo nome do arquivo. Se " -"definido como \"search_by_text_and_properties\", o Nautilus procurará por " +"Critério para arquivos pesquisados na barra de pesquisa. Se definido como " +"\"search_by_text\", o Nautilus pesquisará apenas o nome do arquivo. Se " +"definido como \"search_by_text_and_properties\", o Nautilus pesquisará por " "arquivos pelo nome e pelas propriedades." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "_Descer" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" -msgstr "_Exibir" +msgstr "_Mostrar" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "Hi_de" @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "O tipo do arquivo." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Modificação" +msgstr "Data de modificação" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "A data do arquivo foi modificada." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" -msgstr "Data de Acesso" +msgstr "Data de acesso" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "As permissões do arquivo." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permissões em Octal" +msgstr "Permissões em octal" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." @@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "link" msgid "link (broken)" msgstr "link (com problema)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:137 @@ -2227,11 +2227,11 @@ msgstr "Perguntar _a cada vez" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Buscar arquivos apenas pelo nome de arquivo" +msgstr "Pesquisa arquivos apenas pelo nome" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Buscar arquivos pelo nome de arquivo e pelas propriedades de arquivo" +msgstr "Pesquisa arquivos pelo nome de arquivo e pelas propriedades de arquivo" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 @@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Procurar por \"%s\"" +msgstr "Pesquisar por \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987 @@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "Alterar Plano de _Fundo" msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" -"Exibe uma janela que permite que você configure o padrão ou cor do fundo da " +"Mostra uma janela que permite que você configure o padrão ou cor do fundo da " "área de trabalho" #. tooltip @@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "Excluir todos os itens na Lixeira" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:255 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" @@ -3087,7 +3087,6 @@ msgstr "Cria um arquivo vazio dentro dessa pasta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -3295,7 +3294,7 @@ msgstr "Desmonta o volume selecionado" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" @@ -3307,7 +3306,7 @@ msgstr "Ejeta o volume selecionado" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" @@ -3391,7 +3390,7 @@ msgstr "Exclui essa pasta sem movê-la para a Lixeira" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Exibir arquivos ocultos" +msgstr "_Mostrar arquivos ocultos" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 @@ -4102,7 +4101,7 @@ msgstr "Nenhum" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586 msgid "List files only" -msgstr "Listar apenas arquivos" +msgstr "Apenas listar arquivos" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588 msgid "Access files" @@ -4237,7 +4236,7 @@ msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para a Lixeira" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:265 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260 msgid "File System" msgstr "Sistema de Arquivos" @@ -4251,7 +4250,7 @@ msgstr "Árvore" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 msgid "Show Tree" -msgstr "Exibir Árvore" +msgstr "Mostrar Árvore" #: ../src/nautilus-application.c:276 #, c-format @@ -4622,7 +4621,7 @@ msgstr "O arquivo arrastado não parece ser uma imagem válida." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 msgid "Show Emblems" -msgstr "Exibir Emblemas" +msgstr "Mostrar Emblemas" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " @@ -4805,7 +4804,7 @@ msgstr "Colunas da Lista" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualização" +msgstr "Visualização" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview _sound files:" @@ -4813,19 +4812,19 @@ msgstr "Prever arquivos de _som:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Show _only folders" -msgstr "Exibir apenas pa_stas" +msgstr "Mostrar apenas pa_stas" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Exibir minia_turas:" +msgstr "Mostrar minia_turas:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Exibir arquivos ocultos e de _backup" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de _backup" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Exibir te_xto nos ícones:" +msgstr "Mostrar te_xto nos ícones:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Sort _folders before files" @@ -4849,7 +4848,7 @@ msgstr "Nível pa_drão de zoom:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "_Duplo clique para ativar itens" +msgstr "Clique _duplo para ativar itens" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Format:" @@ -4877,7 +4876,7 @@ msgstr "_Usar aparência compacta" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "_Visualizar arquivos de texto executáveis quando eles são clicados" +msgstr "_Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem clicados" #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" @@ -4898,7 +4897,7 @@ msgstr "Histórico" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 msgid "Show History" -msgstr "Exibir Histórico" +msgstr "Mostrar Histórico" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Brand" @@ -4989,7 +4988,7 @@ msgstr "Informações" #: ../src/nautilus-information-panel.c:172 msgid "Show Information" -msgstr "Exibir Informações" +msgstr "Mostrar Informações" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:362 @@ -5314,33 +5313,29 @@ msgstr "Notas" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 msgid "Show Notes" -msgstr "Exibir Notas" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir em Nova _Janela" +msgstr "Mostrar Notas" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1431 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 msgid "Places" msgstr "Locais" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 msgid "Show Places" msgstr "Mostrar Locais" @@ -5382,7 +5377,7 @@ msgstr "Criar Novo Emblema" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" -msgstr "_Palavra chave:" +msgstr "_Palavra-chave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 @@ -5616,7 +5611,7 @@ msgstr "_Pesquisar por:" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1091 msgid "Search results" -msgstr "Resultados da Pesquisa" +msgstr "Resultados da pesquisa" #: ../src/nautilus-search-bar.c:141 msgid "Search:" @@ -5903,7 +5898,7 @@ msgstr "_Aproximar" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Exibe os itens com mais detalhes" +msgstr "Mostra os itens com mais detalhes" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:640 @@ -5913,7 +5908,7 @@ msgstr "_Distanciar" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Exibe os itens com menos detalhes" +msgstr "Mostra os itens com menos detalhes" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:648 @@ -5923,7 +5918,7 @@ msgstr "_Tamanho Normal" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Exibe os itens em tamanho normal" +msgstr "Mostra os itens em tamanho normal" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 @@ -6019,6 +6014,9 @@ msgstr "Zoom" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual" +#~ msgid "Open in New _Window" +#~ msgstr "Abrir em Nova _Janela" + #~ msgid "Normal Alpha" #~ msgstr "Alfa Normal" @@ -6885,8 +6883,8 @@ msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual" #~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " #~ "results" #~ msgstr "" -#~ "Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista que " -#~ "rola para busca" +#~ "Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista dos " +#~ "resultados da pesquisa" #~ msgid "" #~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" @@ -6911,7 +6909,7 @@ msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual" #~ msgid "Nautilus file manager search results list view" #~ msgstr "" -#~ "Visão de lista de resultados de busca do gerenciador de arquivos do " +#~ "Visão de lista de resultados da pesquisa do gerenciador de arquivos do " #~ "Nautilus" #~ msgid "bonobo_ui_init() failed." @@ -7200,18 +7198,18 @@ msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual" #~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " #~ "the search service isn't running." #~ msgstr "" -#~ "A busca não está disponível no momento, ou porque você não possui um " -#~ "índice ou porque o serviço de busca não está sendo executado." +#~ "A pesquisa não está disponível no momento, ou porque você não possui um " +#~ "índice ou porque o serviço de pesquisa não está sendo executado." #~ msgid "" #~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " #~ "have an index, that the Medusa indexer is running." #~ msgstr "" -#~ "Certifique-se de que iniciou o serviço de busca Medusa e, caso não possua " -#~ "um índice, que o indexador Medusa está sendo executado." +#~ "Certifique-se de que iniciou o serviço de pesquisa Medusa e, caso não " +#~ "possua um índice, que o indexador Medusa está sendo executado." #~ msgid "Searching Unavailable" -#~ msgstr "Busca Indisponível" +#~ msgstr "Pesquisa Indisponível" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." |