diff options
author | Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> | 2009-02-11 20:01:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Jonh Wendell S. Santana <jwendell@src.gnome.org> | 2009-02-11 20:01:41 +0000 |
commit | f092b12d182cc574b407b4d6eb0f02b17ebefa5a (patch) | |
tree | 8da36541825fdd893e8ae1d692b731115e037a35 /po/pt_BR.po | |
parent | 791542c641ace8df784e1fb511981920d141e5d9 (diff) | |
download | nautilus-f092b12d182cc574b407b4d6eb0f02b17ebefa5a.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation.
2009-02-11 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=14934
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 987 |
1 files changed, 499 insertions, 488 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 18706ad62..2e0a423ba 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,14 +14,14 @@ # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008. # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009. -# +# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel.HEAD.pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-27 13:50-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-21 00:54-0200\n" -"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-11 12:54-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-11 12:54-0300\n" +"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1380,86 +1380,86 @@ msgstr "Mostrar arquivos ocultos" msgid "Width of the side pane" msgstr "Largura do painel lateral" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483 msgid "No applications found" msgstr "Nenhum aplicativo localizado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499 msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515 msgid "Do Nothing" msgstr "Fazer nada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir pasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601 msgid "Open with other Application..." msgstr "Abrir com outro aplicativo..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Você acabou de inserir um CD de áudio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Você acabou de inserir um DVD de áudio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Você acabou de inserir um DVD de vídeo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Você acabou de inserir um VCD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Você acabou de inserir um SVCD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Você acabou de inserir um CD em branco." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Você acabou de inserir um DVD em branco." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Você acabou de inserir um disco Blu-Ray em branco." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Você acabou de inserir um HD DVD em branco." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Você acabou de inserir um CD de fotos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Você acabou de inserir um CD de imagens." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Você acabou de inserir uma mídia com fotos digitais." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Você acabou de inserir um reprodutor de áudio digital." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." @@ -1467,15 +1467,15 @@ msgstr "" "Você acabou de inserir uma mídia contendo um software de início automático." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Você acabou de inserir uma mídia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Escolha qual aplicativo lançar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1484,19 +1484,19 @@ msgstr "" "Seleciona como abrir \"%s\" e se essa ação deve ser executada no futuro para " "outras mídias do tipo \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Sempre executar esta ação" #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 msgid "_Unmount" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Select _All" msgstr "_Selecionar tudo" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Usar o padrão" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "O contexto de segurança SELinux do arquivo." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" @@ -1775,29 +1775,29 @@ msgstr "_Mesclar" msgid "Merge _All" msgstr "Mesclar _tudo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1809,15 +1809,15 @@ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5618 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Outro link para %s" @@ -1826,25 +1826,25 @@ msgstr "Outro link para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dº link para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dº link para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dº link para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dº link para %s" @@ -1854,12 +1854,12 @@ msgstr "%'dº link para %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 msgid " (copy)" msgstr " (cópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 msgid " (another copy)" msgstr " (outra cópia)" @@ -1867,36 +1867,36 @@ msgstr " (outra cópia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 msgid "th copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437 msgid "st copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439 msgid "nd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441 msgid "rd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra cópia)%s" @@ -1905,48 +1905,48 @@ msgstr "%s (outra cópia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\" da lixeira?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1961,16 +1961,16 @@ msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens " "selecionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1980,17 +1980,17 @@ msgstr "" "separadamente." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2000,33 +2000,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 -msgid "Deleting files" -msgstr "Excluindo arquivos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir" msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 -msgid "%'d file left to delete — %T left" -msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir — %T restante" -msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir — %T restante" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +msgid "Deleting files" +msgstr "Excluindo arquivos" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "Faltando %T" +msgstr[1] "Faltando %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao excluir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2034,19 +2036,19 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser excluídos porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -2054,53 +2056,53 @@ msgstr "" "A pasta \"%B\" não pode ser excluída porque você não tem permissões de " "leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Houve um erro ao ler a pasta \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Não foi possível remover a pasta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Houve um erro ao excluir %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "Moving files to trash" msgstr "Movendo arquivos para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d arquivo restante para mover para a lixeira" msgstr[1] "%'d arquivos restantes para mover para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Não é possível mover o arquivo para a lixeira, quer excluí-lo imediatamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "O arquivo \"%B\" não pode ser movido para a lixeira." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Não foi possível ejetar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Não foi possível desmontar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2108,61 +2110,61 @@ msgstr "" "Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. " "Todos os itens da lixeira no volume serão perdidos permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Não foi possível montar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%S)" msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%S)" msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%S)" msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2170,7 +2172,7 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser manipulados porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2178,7 +2180,7 @@ msgstr "" "A pasta \"%B\" não pode ser manipulada porque você não tem permissões de " "leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2186,30 +2188,30 @@ msgstr "" "O arquivo \"%B\" não pode ser manipulado porque você não tem permissões de " "leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Você não tem permissões para acessar a pasta de destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino não é uma pasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2217,58 +2219,58 @@ msgstr "" "Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para criar " "espaço." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Existe %S disponível, mas %S é requerido." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é somente para leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Movendo \"%B\" para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copiando \"%B\" para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicando \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Movendo %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\"" msgstr[1] "Movendo %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo (em \"%B\")" msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos (em \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Movendo %'d arquivo para \"%B\"" msgstr[1] "Movendo %'d arquivos para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d arquivo para \"%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d arquivos para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2276,19 +2278,23 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo" msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr "%S de %S — %T restante (%S/seg)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)" +msgstr[1] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2296,11 +2302,11 @@ msgstr "" "A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-" "la no destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Houve um erro ao criar a pasta \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2308,7 +2314,7 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser copiados porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -2316,51 +2322,51 @@ msgstr "" "A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões de " "leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Erro ao mover \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Erro ao copiar \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Não foi possível remover arquivos da pasta %F já existente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Não foi possível remover o arquivo %F já existente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Você não pode mover uma pasta dentro dela mesma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Você não pode copiar uma pasta dentro dela mesma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" @@ -2368,7 +2374,7 @@ msgstr "" "Uma pasta com o nome \"%B\" já existe. Você quer mesclá-la com a pasta de " "origem?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2378,13 +2384,13 @@ msgstr "" "antes de substituir qualquer arquivo na pasta que esteja em conflito com os " "arquivos a serem copiados." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Uma pasta com o nome \"%B\" já existe. Você quer substituí-la?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2393,42 +2399,42 @@ msgstr "" "A pasta já existe em \"%F\". Substituí-la irá remover todos os arquivos na " "pasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%B\" já existe. Você quer substituí-lo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "O arquivo já existe em \"%F\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparando para mover para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2438,93 +2444,93 @@ msgstr "" "antes de substituir qualquer arquivo na pasta que esteja em conflito com os " "arquivos a serem movidos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Criando links em \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo" msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erro ao criar link para %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 msgid "Setting permissions" msgstr "Definindo permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489 msgid "untitled folder" msgstr "pasta sem título" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497 msgid "new file" msgstr "novo arquivo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erro ao criar diretório %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erro ao criar arquivo %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Este arquivo não pode ser montado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barras não são permitidas nos nomes dos arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Arquivo não localizado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" @@ -2544,65 +2550,65 @@ msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -2611,103 +2617,103 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Não autorizado a definir permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Não autorizado a definir o grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5127 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2715,51 +2721,51 @@ msgstr[0] "%'u arquivo" msgstr[1] "%'u arquivos" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 msgid "link" msgstr "link" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 msgid "link (broken)" msgstr "link (quebrado)" @@ -3020,10 +3026,10 @@ msgstr "Não é possível usar esse link, porque o destino \"%s\" não existe." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" @@ -3052,7 +3058,7 @@ msgid "_Run" msgstr "E_xecutar" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?" @@ -3129,52 +3135,52 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abrindo %d item." msgstr[1] "Abrindo %d itens." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Não foi possível definir o aplicativo como o padrão: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 msgid "Could not set as default application" msgstr "Não foi possível definir como aplicativo padrão" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "Não foi possível remover o aplicativo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "Nenhum aplicativo selecionado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "Selecionar um aplicativo para abrir %s e outros arquivos do tipo \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir todos os arquivos do tipo \"%s\" com:" @@ -3202,49 +3208,49 @@ msgstr "" msgid "Could not add application" msgstr "Não foi possível adicionar o aplicativo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401 msgid "Select an Application" msgstr "Selecionar um aplicativo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 msgid "Open With" msgstr "Abrir com" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Selecionar um aplicativo para ver sua descrição." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Usar um comando personalizado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir %s e outros arquivos do tipo \"%s\" com:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009 msgid "Add Application" msgstr "Adicionar aplicativo" @@ -3420,39 +3426,39 @@ msgstr "Abra a sua pasta pessoal" msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Criar _lançador..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cria um novo lançador" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Alterar plano de _fundo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3460,85 +3466,85 @@ msgstr "" "área de trabalho" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Excluir todos os itens na lixeira" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar ocorrências de padrão" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268 msgid "Save Search as" msgstr "Salvar pesquisa como" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome da pesquisa:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selecionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3546,14 +3552,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d item)" msgstr[1] " (contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)" msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3561,7 +3567,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3573,12 +3579,12 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espaço livre: %s" @@ -3590,7 +3596,7 @@ msgstr "%s, espaço livre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3599,42 +3605,42 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alguns arquivos não serão exibidos." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir com \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3642,7 +3648,7 @@ msgstr "" "Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados " "como entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3684,19 +3690,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando colar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando colar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3706,7 +3712,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Os %'d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando colar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3716,97 +3722,97 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Os %'d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando colar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectar ao servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome do link:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Não foi possível determinar a localização original de \"%s\" " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 msgid "Create _Document" msgstr "Criar _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _com" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 msgid "Create _Folder" msgstr "_Criar pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "No templates installed" msgstr "Nenhum modelo instalado" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "_Empty File" msgstr "_Arquivo vazio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Cria um arquivo vazio dentro desta pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre o item selecionado nesta janela" @@ -3815,73 +3821,73 @@ msgstr "Abre o item selecionado nesta janela" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir em janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Abrir em janela de _pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Abrir cada item selecionado em uma janela de pasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Abrir com outro _aplicativo..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir pasta de scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar" @@ -3889,7 +3895,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar" @@ -3897,7 +3903,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou " @@ -3907,14 +3913,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_olar na pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3923,93 +3929,93 @@ msgstr "" "copiar na pasta selecionada" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selecionar i_tens coincidentes..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter seleção" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Criar _link" msgstr[1] "Criar _links" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomeia o item selecionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" @@ -4021,12 +4027,12 @@ msgstr "_Restaurar" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restaurar visão para os _padrões" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta " @@ -4034,147 +4040,147 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectar a este servidor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Cria uma conexão permanente com este servidor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar volume" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar volume" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 msgid "_Eject Volume" msgstr "_Ejetar volume" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejeta o volume selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formata o volume selecionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formata o volume associado à pasta aberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir arquivo e fechar janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_var pesquisa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the edited search" msgstr "Salva a pesquisa editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_var pesquisa como..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Abre esta pasta em uma janela de pasta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara essa pasta para ser movida com um comando colar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4183,92 +4189,92 @@ msgstr "" "copiar dentro desta pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move esta pasta para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formata o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executa ou gerencia scripts em %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\"" msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira" msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\"" msgstr[1] "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira" msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\"" msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4276,113 +4282,113 @@ msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira" msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Navegar em nova _janela" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navegar na pasta" msgstr[1] "_Navegar nas pastas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Navegar em nova a_ba" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 msgid "_Delete Permanently" msgstr "E_xcluir permanentemente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela" msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Navegar em %'d nova _janela" msgstr[1] "Navegar em %'d novas _janelas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba" msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Navegar em %'d nova a_ba" msgstr[1] "Navegar em %'d novas a_bas" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207 msgid "Download location?" msgstr "Baixar desta localização?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Você pode baixá-la ou criar um link para ela." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213 msgid "Make a _Link" msgstr "Criar _link" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217 msgid "_Download" msgstr "_Baixar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastar e soltar sem suporte." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastar e soltar só tem suporte em sistemas de arquivos locais." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt solto" @@ -4696,13 +4702,13 @@ msgstr "A visão compacta encontrou um erro ao iniciar." msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Exibir esta localização com a visão compacta." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -5088,12 +5094,12 @@ msgstr "Árvore" msgid "Show Tree" msgstr "Mostrar árvore" -#: ../src/nautilus-application.c:390 +#: ../src/nautilus-application.c:394 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "O Nautilus não pôde criar a pasta necessária: \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:392 +#: ../src/nautilus-application.c:396 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5101,12 +5107,12 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, por favor crie a seguinte pasta ou configure " "as permissões de forma que o Nautilus possa criá-la." -#: ../src/nautilus-application.c:395 +#: ../src/nautilus-application.c:399 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "O Nautilus não pôde criar as seguintes pastas necessárias: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:397 +#: ../src/nautilus-application.c:401 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5114,7 +5120,7 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, por favor crie essas pastas ou configure as " "permissões de forma que o Nautilus possa criá-las." -#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 +#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 #, c-format msgid "Unable to eject %s" @@ -6090,11 +6096,11 @@ msgstr "%s - Navegador de Arquivos" msgid "Close tab" msgstr "Fecha aba" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496 msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "Mostrar Notas" @@ -6892,6 +6898,11 @@ msgstr "Zoom" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Define o nível de zoom da visão atual" +#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +#~ msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir — %T restante" +#~ msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir — %T restante" + #~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" #~ msgstr "Fábrica para a shell e gerenciador de arquivos Nautilus" |