diff options
author | Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> | 2004-03-21 14:57:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Mugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org> | 2004-03-21 14:57:22 +0000 |
commit | d290281b80dc9b6bae8e53d2c4a917212b25fc4e (patch) | |
tree | 2ac40f59f0057a44ff91281a66cd37c63058921e /po/ro.po | |
parent | 6eee2340468dd9d3016817acc1a145be35d6407f (diff) | |
download | nautilus-d290281b80dc9b6bae8e53d2c4a917212b25fc4e.tar.gz |
Updated Romanian translation
2003-21-03 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 4563 |
1 files changed, 498 insertions, 4065 deletions
@@ -2,21 +2,21 @@ # nautilus RO translation # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002, 2003 -# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2003 +# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2003-2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-05 16:40+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-21 16:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-21 16:30+0200\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Language-Team: <@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -56,42 +56,38 @@ msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Vizualizare Embleme" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "N-am putut elimina emblema" +msgstr "Nu am putut elimina emblema cu numele „%s“." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -#, fuzzy msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." msgstr "" -"N-am putut elimina emblema cu numele '%s', probabil din cauză că emblema " -"este permanentă şi nu a fost adăugată de dvs." +"Acest lucru se întamplă probabil din cauză că emblema este permanentă şi nu " +"a fost adăugată de dumneavoastră." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -#, fuzzy msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "N-am putut elimina emblema" +msgstr "Nu am putut elimina emblema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "N-am putut redenumi emblema" +msgstr "Nu am putut redenumi emblema cu numele „%s“." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -#, fuzzy msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" -"N-am putut redenumi emblema cu numele '%s', probabil din cauză că emblema " -"este permanentă şi nu a fost adăugată de dvs." +"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă şi nu " +"a fost adăugată de dumneavoastră." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -#, fuzzy msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "N-am putut redenumi emblema" +msgstr "Nu am putut redenumi emblema." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" @@ -126,36 +122,28 @@ msgstr "" "alte locuri pentru a identifica emblema." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#, fuzzy msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "" -"Unele din fişiere n-au putut fi adăugate ca embleme deoarece nu păreau a fi " -"imagini valide." +msgstr "Unele dintre fişiere nu au putut fi adăugate ca embleme." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Fişierul '%s' nu pare a fi o imagine validă." +msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "N-am putut adăuga emblemele" +msgstr "Nu am putut adăuga emblemele." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "" -"Niciunul din fişiere n-a putut fi adăugat ca emblemă deoarece nu păreau a fi " -"imagini valide." +msgstr "Niciunul dintre fişiere nu au putut fi adăugate ca embleme." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "" +msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." @@ -164,9 +152,8 @@ msgstr "Textul tras nu a fost o locaţie validă." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "N-am putut adăuga emblema" +msgstr "Nu am putut adăuga emblema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 @@ -208,52 +195,48 @@ msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Vizualizare proprietăţi imagine" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -#, fuzzy msgid "Camera Brand" -msgstr "Cameră" +msgstr "Producătorul camerei" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -#, fuzzy msgid "Camera Model" -msgstr "Cameră" +msgstr "Modelul de cameră" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 msgid "Date Taken" -msgstr "" +msgstr "Data capturii" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 msgid "Exposure Time" -msgstr "" +msgstr "Timp expunere" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -#, fuzzy msgid "Exposure Program" -msgstr "program" +msgstr "Programul de expunere" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" -msgstr "" +msgstr "Valoare apertură" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" -msgstr "" +msgstr "Metoda de măsură" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 msgid "Flash Fired" -msgstr "" +msgstr "Folosire flash" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -#, fuzzy msgid "Focal Length" -msgstr "Covalent" +msgstr "Lungimea focală" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 msgid "Shutter Speed" -msgstr "" +msgstr "Durata expunerii" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +msgstr "Evaluarea vitezei ISO" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 @@ -261,7 +244,7 @@ msgid "Software" msgstr "Software" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" @@ -269,11 +252,11 @@ msgid_plural "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr[0] "" -"<b>Tipul imagini:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixels\n" +"<b>Tipul imaginii:</b> %s (%s)\n" +"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixeli\n" msgstr[1] "" -"<b>Tipul imagini:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixels\n" +"<b>Tipul imaginii:</b> %s (%s)\n" +"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixeli\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 msgid "Failed to load image information" @@ -321,7 +304,7 @@ msgstr "Fabrică vizualizare text" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" -msgstr "Vizualizează ca text" +msgstr "Arată ca text" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 @@ -990,107 +973,97 @@ msgstr "Nume" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" -msgstr "" +msgstr "Numele coloanei" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" -msgstr "" +msgstr "Numele atributului afişat" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "Eazel" +msgstr "Etichetă" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" -msgstr "" +msgstr "Eticheta afişată în coloană" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "scripts" +msgstr "Descriere" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "" +msgstr "O descriere vizibilă a coloanei" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -#, fuzzy msgid "xalign" -msgstr "legătură" +msgstr "aliniere pe x" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "" +msgstr "Aliniamentul pe x a coloanei" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -#, fuzzy msgid "Name of the item" -msgstr "Repetă editarea" +msgstr "Numele elementului" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" -msgstr "" +msgstr "Eticheta afişată utilizatorului" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "Pont" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "" +msgstr "Ponturi pentru elementele de meniu" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -#, fuzzy msgid "Icon" -msgstr "Iconiţe" +msgstr "Iconiţă" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "" +msgstr "Numele iconiţei afişate în elementul de meniu" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -#, fuzzy msgid "Sensitive" -msgstr "Meditativ" +msgstr "Sensibil" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "" +msgstr "Dacă elementul de meniu este sensibil" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "Tipăreşte" +msgstr "Prioritate" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -#, fuzzy msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Arată te_xt în iconiţe:" +msgstr "Arată textul de prioritate în bările de unelte" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" -msgstr "" +msgstr "Numele paginii" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "" +msgstr "Eticheta afişată in tabul notebook" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Pachet" +msgstr "Pagină" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -#, fuzzy msgid "Widget for the property page" -msgstr "Lăţimea panoului lateral" +msgstr "Widget pentru proprietăţile paginii" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1115,9 +1088,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Deschide o nouă fereastră pentru fiecare fişier deschis" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Iconiţa Acasă vizibilă pe desktop" +msgstr "Iconiţa Computer vizibilă pe desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" @@ -1164,14 +1136,12 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Fişierul implicit pentru fundalul panoului lateral" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente" +msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în vizualizarea ca listă" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit de vizualizarea ca listă." +msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în vizualizarea ca listă." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" @@ -1182,14 +1152,12 @@ msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel zoom implicit" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente" +msgstr "Lista implicită a coloanelor vizibile în vizualizarea ca listă" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit de vizualizarea ca listă." +msgstr "Lista implicită a coloanelor vizibile în vizualizarea ca listă." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" @@ -1226,9 +1194,10 @@ msgstr "Arată flagurile 'speciale' în fereastra proprietăţi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" +"Activează comportamenul clasic pentru Nautilus, unde toate ferestrele sunt " +"navigatoare" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1245,7 +1214,6 @@ msgstr "" "dacă variabila side_pane_background_set este true." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -#, fuzzy msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1259,14 +1227,13 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "Nu include semnele de carte implicite în meniul Semne de carte" +msgstr "Nu include favoritele implicite în meniul Favorite" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Iconiţa Acasă vizibilă pe desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1308,7 +1275,6 @@ msgstr "" "ascunse pentru fişier din dialogul de preferinţe pentru fişiere." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1352,11 +1318,10 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" -"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa semnele de carte ale " -"utilizatorului în meniul Semne de carte." +"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa favoriteleutilizatorului " +"în meniul Favorite." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1371,6 +1336,9 @@ msgid "" "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" +"Dacă este setat la true, atunci toate ferestrele Nautilus vor fi " +"navigatoare. Acestaeste comportamentul implicit pentru versiunile de " +"Nautilus mai vechi de 2.6, sieste preferat de unii utilizatori." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -1383,7 +1351,6 @@ msgstr "" "tilda (~) sunt considerate copii de siguranţă." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1401,16 +1368,14 @@ msgstr "" "înseamnă ca va porni din nou automat la următoarea logare." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către dosarul Gunoi va fi pusă " -"pe desktop." +"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către locaţia computer va fi " +"pusă pe desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1449,7 +1414,6 @@ msgstr "" "mărime, vo fi sortate de la mai mare către mai mic." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -#, fuzzy msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Dacă este true, iconiţele vor fi afişate mai strâns în noile ferestre." @@ -1478,9 +1442,8 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista posibilelor antete pentru iconiţe" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -#, fuzzy msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Numărul maxim de fişiere gestionate dintr-un dosar" +msgstr "Numărul maxim de fişiere gestionate într-un dosar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -1499,14 +1462,12 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus desenează desktopul" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -#, fuzzy msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus foloseşte dosarul dvs. Acasă ca desktop" +msgstr "Nautilus foloseşte dosarul Acasă al utilizatorului ca desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "Afişează dosarele doar în panoul lateral arbore" +msgstr "Afişează doar dosarele în panoul lateral arbore" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" @@ -1525,7 +1486,6 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine de sortare inversă în noile ferestre" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Show folders first in windows" msgstr "Listează dosarele mai întâi în ferestre" @@ -1564,7 +1524,6 @@ msgstr "" "previzualizat." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1580,7 +1539,6 @@ msgstr "" "fi previzualizat." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1588,15 +1546,13 @@ msgid "" "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor imagine ca miniaturi " -"la deplasarea mausului peste iconiţă. Dacă este setat la \"always\" atunci " -"întotdeauna va fi previzualizat, chiar dacă fişierul este situat pe un " -"server la distanţă. Dacă este setat la \"local_only\", vor fi previzualizate " -"doar fişierele locale. Dacă este setat la \"never\", atunci fişierul nu va " -"fi previzualizat." +"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor imagine ca " +"miniaturi .Dacă este setat la \"always\" atunci întotdeauna va fi " +"previzualizat, chiar dacă fişierul este situat pe un server la distanţă. " +"Dacă este setat la \"local_only\", vor fi previzualizate doar fişierele " +"locale. Dacă este setat la \"never\", atunci fişierul nu va fi previzualizat." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1610,7 +1566,6 @@ msgstr "" "locale. Dacă este setat la \"never\", atunci numărul nu va fi afişat." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1620,13 +1575,12 @@ msgstr "" "\"emblems\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. " -"Valori posibile sunt name, size, type, şi modification_date." +"Valori posibile sunt „name“, „size“, „type“, şi „modification_date“." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." @@ -1669,7 +1623,6 @@ msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Foloseşte aranjare manuală pentru noile ferestre" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -#, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Foloseşte aranjare strânsă pentru noile ferestre" @@ -1700,7 +1653,6 @@ msgstr "" "\" şi \"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -#, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Când să afişeze numărul de elemente în dosare" @@ -1713,7 +1665,6 @@ msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Când să afişeze miniaturi pentru fişiere imagine" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -#, fuzzy msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Dacă a fost setat un fundal implicit pentru dosare." @@ -1747,31 +1698,27 @@ msgstr "Lăţimea panoului lateral" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "Mută _sus" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "Mută _jos" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -#, fuzzy msgid "_Show" -msgstr "Arată %s" +msgstr "_Afişează" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "_Caută" +msgstr "A_scunde" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 -#, fuzzy msgid "_Use Default" -msgstr "Implicit" +msgstr "_Foloseşte implicit" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -#, fuzzy msgid "The name and icon of the file." -msgstr "ID-ul aplicaţie al ferestrei." +msgstr "Numele şi iconiţa fişierului." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" @@ -1779,54 +1726,47 @@ msgstr "Mărime" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "" +msgstr "Mărimea fişierului." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Tip" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -#, fuzzy msgid "The type of the file." -msgstr "[Tip fişier este] fişier text" +msgstr "Tipul de fişier." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Data modificării" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -#, fuzzy msgid "The date the file was modified." -msgstr "N-am putut afişa \"%s\", deoarece încercarea de a face login a eşuat." +msgstr "Data la care fişierul a fost modificat." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -#, fuzzy msgid "Date Accessed" -msgstr "data accesării" +msgstr "Data accesării" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "Data la care fişierul a fost accesat." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "Deţinător:" +msgstr "Deţinător" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -#, fuzzy msgid "The owner of the file." -msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate." +msgstr "Deţinătorul fişierului" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Grup:" +msgstr "Grup" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -#, fuzzy msgid "The group of the file." -msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate." +msgstr "Gupul de care aparţine fişierul." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 @@ -1834,29 +1774,24 @@ msgid "Permissions" msgstr "Permisii" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file." -msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate." +msgstr "Permisiunile fişierului." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -#, fuzzy msgid "Octal Permissions" -msgstr "drepturi octale" +msgstr "Permisiuni octale" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Drepturile asupra fişierului selectat nu au putut fi determinate." +msgstr "Permisiunile fişierului, în notaţie octală." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#, fuzzy msgid "MIME Type" -msgstr "Tip MIME:" +msgstr "Tip MIME" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -#, fuzzy msgid "The mime type of the file." -msgstr "[Tip fişier este] fişier text" +msgstr "Tipul mime al fişierului." #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" @@ -1869,21 +1804,18 @@ msgid "on the desktop" msgstr "pe desktop" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -#, fuzzy msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Nu pot şterge volumul" +msgstr "Nu puteţi şterge o iconiţă de volum." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -#, fuzzy msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." msgstr "" -"Nu puteţi şterge iconiţa unui volum.Dacă doriţi să ejectaţi volumul, vă " -"rugăm selectaţi Eject din meniul la clic dreapta pe volum." +"Dacă doriţi să ejectaţi volumul, vă rugăm selectaţi Eject din meniul la clic " +"dreapta pe volum." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#, fuzzy msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Nu pot şterge volumul" @@ -1920,9 +1852,8 @@ msgstr "Foloseşte ca fundal pentru aces_t dosar" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -#, fuzzy msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Îmi pare rău, dar tema \"%s\" nu a putut fi instalată." +msgstr "Emblema nu a putut fi instalată." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." @@ -1932,9 +1863,8 @@ msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume cheie." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "N-am putut instala emblema" +msgstr "Nu am putut instala emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" @@ -1948,15 +1878,13 @@ msgstr "" #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "" -"Îmi pare rău, dar există deja o emblemă numită \"%s\". Vă rog să alegeţi un " -"nume diferit." +msgstr "Îmi pare rău, dar există deja o emblemă numită \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm alegeţi un nume diferit pentru emblemă." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" @@ -1992,12 +1920,9 @@ msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Eroare la mutare.\n" -"\n" -"\"%s\" nu poate fi mutat deoarece este pe un disc doar-citire." +msgstr "\"%s\" nu poate fi mutat deoarece este pe un disc doar-citire." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 @@ -2005,60 +1930,48 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ştergere." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"Eroare la ştergere.\n" -"\n" -"\"%s\" nu poate fi şters deoarece nu aveţi drepturi să modificaţi dosarul " +"„%s“ nu poate fi şters deoarece nu aveţi drepturi să modificaţi dosarul " "părinte al său." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Eroare la ştergere.\n" -"\n" -"\"%s\" nu poate fi şters deoarece este pe un disc doar-citire." +msgstr "„%s“ nu poate fi şters deoarece este pe un disc doar-citire." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"Eroare la mutare.\n" -"\n" -"\"%s\" nu poate fi mutat deoarece nu aveţi drepturi să modificaţi dosarul " +"„%s“ nu poate fi mutat deoarece nu aveţi drepturi să modificaţi dosarul " "părinte al său." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#, fuzzy msgid "Error while moving. " -msgstr "Eroare la mutare." +msgstr "Eroare la mutare. " #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"Eroare la mutare.\n" -"\n" -"\"%s\" nu poate fi mutat deoarece el sau dosarul părinte este conţinut în " +"„%s“ nu poate fi mutat deoarece el sau dosarul părinte este conţinut în " "destinaţie." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"Eroare la mutare.\n" -"\n" -"\"%s\" nu poate fi mutat la Gunoi deoarece nu aveţi drepturi să modificaţi " +"„%s“ nu poate fi mutat la Gunoi deoarece nu aveţi drepturi să modificaţi " "dosarul părinte al său." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 @@ -2066,76 +1979,61 @@ msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"Eroare la Copiere.\n" -"\n" -"\"%s\" nu poate fi copiat deoarece nu aveţi drepturi să îl citiţi." +msgstr "„%s“ nu poate fi copiat deoarece nu aveţi drepturi să îl citiţi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Eroare la copiere." +msgstr "Eroare la copiere către „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 -#, fuzzy msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Eroare la mutarea \"%s\".\n" -"\n" -"Nu este destul spaţiu la destinaţie." +msgstr "Nu este destul spaţiu la destinaţie." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Eroare la mutare." +msgstr "Eroare la mutare către „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Eroare la crearea legăturii." +msgstr "Eroare la crearea legăturii în „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Eroare la copierea către \"%s\".\n" -"\n" -"Nu aveţi drepturi de scriere în acest dosar." +msgstr "Nu aveţi drepturi de scriere în acest dosar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 -#, fuzzy msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Eroare la copierea către \"%s\".\n" -"\n" -"Destinaţia este doar-citire." +msgstr "Destinaţia este doar-citire." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Eroare la mutare." +msgstr "Eroare la mutarea elementelor către „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Eroare la crearea legăturii." +msgstr "Eroare la crearea legăturilor în „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Eroare la copiere." +msgstr "Eroare „%s“ la copierea „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 @@ -2145,150 +2043,127 @@ msgstr "Eroare la copiere." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue?" -msgstr "" -"Eroare \"%s\" la mutare.\n" -"\n" -"Doriţi să continuaţi?" +msgstr "Doriţi să continuaţi?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Eroare la mutare." +msgstr "Eroare „%s“ la mutarea „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "" -"Eroare \"%s\" la crearea unei legături către \"%s\".\n" -"\n" -"Doriţi să continuaţi?" +msgstr "Eroare „%s“ la crearea unei legături către „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Eroare la ştergere." +msgstr "Eroare „%s“ la ştergerea „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Eroare la copiere." +msgstr "Eroare „%s“ la copiere." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Eroare la mutare." +msgstr "Eroare „%s“ la mutare." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Eroare la crearea legăturii." +msgstr "Eroare „%s“ la crearea legăturii." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Eroare la ştergere." +msgstr "Eroare „%s“ la ştergere." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 -#, fuzzy msgid "Error While Copying" -msgstr "Eroare la copiere." +msgstr "Eroare la copiere" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 -#, fuzzy msgid "Error While Moving" -msgstr "Eroare la mutare." +msgstr "Eroare la mutare" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 -#, fuzzy msgid "Error While Linking" -msgstr "Eroare la crearea legăturii." +msgstr "Eroare la crearea legăturii" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 -#, fuzzy msgid "Error While Deleting" -msgstr "Eroare la ştergere." +msgstr "Eroare la ştergere" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy msgid "_Skip" -msgstr "Sări" +msgstr "_Sări" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Reîncearcă" +msgstr "_Reîncearcă" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "N-am putut completa acţiunea specificată." +msgstr "Nu am putut muta „%s“ către noua locaţie." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 -#, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" nu a putut fi mutat în locaţia nouă deoarece numele său este deja " -"folosit pentru un element special ce nu poate fi şters sau înlocuit.\n" -"\n" -"Dacă tot doriţi să mutaţi \"%s\", redenumiţi-l şi încercaţi din nou." +"Numele este deja folosit pentru un element special ce nu poate fi şters sau " +"înlocuit.Dacă doriţi în·continuare·să mutaţi elementul, redenumiţi-l şi " +"încercaţi din nou." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "N-am putut completa acţiunea specificată." +msgstr "N-am putut copia „%s“ în noua locaţie." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 -#, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" nu a putut fi copiat în locaţia nouă deoarece numele său este deja " -"folosit pentru un element special ce nu poate fi şters sau înlocuit.\n" -"\n" -"Dacă tot doriţi să copiaţi \"%s\", redenumiţi-l şi încercaţi din nou." +"Numele este deja folosit pentru un element special ce nu poate fi şters sau " +"înlocuit.Dacă doriţi în continuare să copiaţi „%s“, redenumiţi-l şi " +"încercaţi din nou." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 -#, fuzzy msgid "Unable to Replace File" -msgstr "Nu pot înlocui fişierul" +msgstr "Nu am putut înlocui fişierul" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"Fişierul \"%s\" există deja.\n" -"\n" -"Doriţi să-l înlocuiţi?" +msgstr "Fişierul „%s“ există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" +"Dacă înlocuiţi un fişier existent, conţinutul acestuia va fi suprascris." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 -#, fuzzy msgid "Conflict While Copying" msgstr "Conflict în timpul copierii" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy msgid "_Replace" -msgstr "Înlocuieşte" +msgstr "Î_nlocuieşte" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy msgid "Replace _All" -msgstr "Înlocuieşte pe toate" +msgstr "Înlocuieşte pe _toate" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 @@ -2505,18 +2380,16 @@ msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Pregătire pentru a copia..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 -#, fuzzy msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Nu puteţi copia elemente la gunoi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#, fuzzy msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Nu puteţi copia elemente la gunoi." +msgstr "Nu puteţi crea legături către gunoi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "" +msgstr "Fişierele şi dosarele pot fi doar mutate la gunoi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "You cannot move this trash folder." @@ -2528,7 +2401,7 @@ msgstr "Nu puteţi copia acest dosar din gunoi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Un dosar gunoi este folosit pentru stoca elementele mutate la gunoi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Can't Change Trash Location" @@ -2547,9 +2420,8 @@ msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteţi copia un dosar in el însuşi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 -#, fuzzy msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" +msgstr "Dosarul destinaţie este în interiorul dosarului sursă." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Can't Move Into Self" @@ -2565,7 +2437,7 @@ msgstr "Nu puteţi copia un fişier in el însuşi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "" +msgstr "Destinaţia şi sursa sunt reprezentate de acelaşi fişier." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" @@ -2573,21 +2445,13 @@ msgstr "Nu pot copia in el însuşi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "" -"Eroare la crearea noului dosar.\n" -"\n" -"Nu aveţi drepturi pentru a scrie în destinaţie." +msgstr "Nu aveţi drepturi pentru a scrie în destinaţie." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 -#, fuzzy msgid "There is no space on the destination." -msgstr "" -"Eroare la crearea noului dosar.\n" -"\n" -"Nu este spaţiu liber în destinaţie." +msgstr "Nu este spaţiu liber în destinaţie." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 #, c-format @@ -2595,12 +2459,10 @@ msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Eroare \"%s\" la crearea noului dosar" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -#, fuzzy msgid "Error creating new folder." -msgstr "Eroare la crearea noului dosar" +msgstr "Eroare la crearea noului dosar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Eroare la crearea noului dosar" @@ -2610,24 +2472,21 @@ msgid "untitled folder" msgstr "dosar fără nume" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Eroare \"%s\" la crearea noului dosar" +msgstr "Eroare „%s“ la crearea noului dosar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#, fuzzy msgid "Error creating new document." -msgstr "Eroare la crearea noului dosar" +msgstr "Eroare la crearea noului document." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Document" -msgstr "Eroare la crearea noului dosar" +msgstr "Eroare la crearea noului document" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#, fuzzy msgid "new file" -msgstr "1 fişier" +msgstr "fişier nou" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 @@ -2660,7 +2519,6 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Pregătire pentru a goli gunoiul..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi pentru totdeauna toate elementele din " @@ -2668,7 +2526,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Dacă goliţi gunoiul, elementele vor fi şterse permanent." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" @@ -2681,9 +2539,8 @@ msgid "Computer" msgstr "Computer" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "Red Hat Network" +msgstr "Reţea" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 msgid "Fonts" @@ -2694,14 +2551,12 @@ msgid "Themes" msgstr "Teme" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -#, fuzzy msgid "CD Creator" -msgstr "Creare _CD" +msgstr "Creare CD" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 -#, fuzzy msgid "Windows Network" -msgstr "Fereastre" +msgstr "Reţea Windows" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2842,24 +2697,24 @@ msgstr "%d.%m.%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u elemente" +msgstr[0] "%u element" msgstr[1] "%u elemente" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u dosare" +msgstr[0] "%u dosar" msgstr[1] "%u dosare" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u fişiere" +msgstr[0] "%u fişier" msgstr[1] "%u fişiere" #. This means no contents at all were readable @@ -3225,49 +3080,43 @@ msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Culoarea folosită pentru text informaţie afişat pe un fundal deschis" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Acest dosar foloseşte o aranjare automată. Doriţi să schimbaţi la aranjare " -"manuală şi să lăsaţi elementul unde i-aţi dat drumul? Aceasta va suprascrie " -"aranjarea curentă." +"Doriţi să schimbaţi la aranjare manuală şi să lăsaţi elementul unde i-aţi " +"dat drumul?Aceasta va suprascrie aranjarea curentă." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "" +msgstr "Acest dosar foloseşte layout automat." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Acest dosar foloseşte o aranjare automată. Doriţi să schimbaţi la aranjare " -"manuală şi să lăsaţi elementele unde le-aţi dat drumul? Aceasta va " -"suprascrie aranjarea curentă." +"Doriţi să schimbaţi la aranjare manuală şi să lăsaţi elementele unde le-aţi " +"dat drumul?Aceasta va suprascrie aranjarea curentă." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" -"Acest dosar foloseşte o aranjare automată. Doriţi să schimbaţi la aranjare " -"manuală şi să lăsaţi elementul unde i-aţi dat drumul?" +"Doriţi să schimbaţi la aranjare manuală şi să lăsaţi elementul unde i-aţi " +"dat drumul?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" -"Acest dosar foloseşte o aranjare automată. Doriţi să schimbaţi la aranjare " -"manuală şi să lăsaţi elementele unde le-aţi dat drumul?" +"Doriţi să schimbaţi la aranjare manuală şi să lăsaţi elementele unde le-aţi " +"dat drumul?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3395,7 +3244,7 @@ msgstr "Tipuri fişiere şi programe" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 msgid "_Go There" -msgstr "_Du-te acolo" +msgstr "_Navigare acolo" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 msgid "" @@ -3455,20 +3304,16 @@ msgstr "Nici o acţiune asociată" #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" "Puteţi configura GNOME să asocieze aplicaţii cu tipuri de fişiere. Doriţi să " "asociaţi o aplicaţie cu acest tip de fişiere acum?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -#, fuzzy msgid "_Associate Application" -msgstr "Asociază aplicaţie" +msgstr "_Asociază aplicaţie" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format @@ -3498,51 +3343,44 @@ msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Acţiune asociată invalidă" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" "Puteţi configura GNOME să asocieze o altă aplicaţie sau vizualizatorcu acest " "tip de fişier. Doriţi să asociaţi o aplicaţie sau vizualizator cu acest tip " "de fişiere acum?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy msgid "_Associate Action" -msgstr "Asociază acţiune" +msgstr "_Asociază acţiune" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568 -#, fuzzy msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" -"\"%s\" nu poate deschide \"%s\" deoarece \"%s\" nu poate accesa fişierele de " -"la locaţiile \"%s\". Doriţi să alegeţi altă aplicaţie?" +msgstr "Deschiderea a eşuat, doriţi să alegeţi altă aplicaţie?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" nu poate deschide \"%s\" deoarece \"%s\" nu poate accesa fişierele de " -"la locaţiile \"%s\". Doriţi să alegeţi altă aplicaţie?" +"„%s“ nu poate deschide „%s“ deoarece „%s“ nu poate accesa fişierele de la " +"locaţiile „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "" +msgstr "Deschiderea a eşuat, doriţi să alegeţi o altă acţiune?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"Acţiunea implicită nu poate deschide \"%s\" deoarece nu poate accesa " -"fişierele de la locaţiile \"%s\". Doriţi să alegeţi altă acţiune?" +"Acţiunea implicită nu poate deschide „%s“ deoarece nu poate accesa fişierele " +"de la locaţiile „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615 @@ -3550,44 +3388,38 @@ msgid "Can't Open Location" msgstr "Nu pot deschide locaţia" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"\"%s\" nu poate deschide \"%s\" deoarece \"%s\" nu poate accesa fişierele de " -"la locaţiile \"%s\". Doriţi să alegeţi altă aplicaţie?" +"„%s“ nu poate deschide „%s“ deoarece „%s“ nu poate accesa fişierele de la " +"locaţiile „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#, fuzzy msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" nu poate deschide \"%s\" deoarece \"%s\" nu poate accesa fişierele de " -"la locaţiile \"%s\". Nu sunt alte aplicaţii disponibile pentru a vizualiza " -"acest fişiere. Dacă îl copiaţi pe calculatorul dvs, s-ar putea să poată fi " -"deschis." +"Nu sunt alte aplicaţii disponibile pentru a vizualiza acest fişiere. Dacă îl " +"copiaţi pecalculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"Acţiunea implicită nu poate deschide \"%s\" deoarece nu poate accesa " -"fişierele de la locaţiile \"%s\". Doriţi să alegeţi altă acţiune?" +"Acţiunea implicită nu poate deschide „%s“ deoarece nu poate accesa fişierele " +"de la locaţiile „%s“." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#, fuzzy msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" nu poate deschide \"%s\" deoarece \"%s\" nu poate accesa fişierele de " -"la locaţiile \"%s\". Nu sunt alte aplicaţii disponibile pentru a vizualiza " -"acest fişiere. Dacă îl copiaţi pe calculatorul dvs, s-ar putea să poată fi " -"deschis." +"Nu sunt alte aplicaţii disponibile pentru a vizualiza acest fişiere. Dacă îl " +"copiaţipe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086 @@ -3596,71 +3428,54 @@ msgid "Opening %s" msgstr "Deschid %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "" -"Îmi pare rău, dar nu puteţi rula comenzi dintr-un site la distanţă din " -"motive de securitate." +msgstr "Îmi pare rău, dar nu puteţi rula comenzi dintr-un site la distanţă." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" +msgstr "Aceasta este dezactivată din motive de securitate." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233 -#, fuzzy msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Nu pot executa legături la distanţă" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309 msgid "Details: " -msgstr "" +msgstr "Detalii: " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311 -#, fuzzy msgid "There was an error launching the application." -msgstr "" -"A fost o eroare la lansarea aplicaţiei.\n" -"\n" -"Detalii: " +msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicaţiei." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 -#, fuzzy msgid "Error Launching Application" msgstr "Eroare la lansarea aplicaţiei" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287 -#, fuzzy msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Renunţarea la ţintă este suportată doar pe sisteme de fişiere locale." +msgstr "Această ţintă suportă doar sisteme de fişiere locale." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 -#, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Nu sunt suportate decât fişierele locale.\n" -"\n" "Pentru a deschide fişiere non-locale copiaţi-le mai întâi într-un dosar " "local şi încercaţi din nou." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290 -#, fuzzy msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "Renunţarea la ţintă este suportată doar pe sisteme de fişiere locale." +msgstr "Ţinta suportă doar sisteme de fişiere locale" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288 -#, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Nu sunt suportate decât fişierele locale.\n" -"\n" "Pentru a deschide fişierele non-locale, copiaţi-le într-un dosar local şi " "încercaţi din nou. Fişierele locale au fost deja deschise." @@ -3687,7 +3502,7 @@ msgstr "Repetă editarea" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "Vizualizează ca %s" +msgstr "Arată ca %s" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format @@ -3732,7 +3547,7 @@ msgstr "_Lipeşte text" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "Vizualizează datele stocate pe calculator" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -3751,13 +3566,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Vizualizaţi dosarul dvs. Acasă în Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Sistem de fişiere" +msgstr "Explorează sistemul de fişiere" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Exploraţi sistemul de fişiere folosind managerul de fişiere" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -3780,7 +3594,6 @@ msgid "List Viewer" msgstr "Vizualizator listă" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Nautilus Tree View" msgstr "Vizualizare Arbore" @@ -3856,19 +3669,19 @@ msgstr "Arbore" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as Icons" -msgstr "Vizualizează ca iconiţe" +msgstr "Arată ca iconiţe" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 msgid "View as List" -msgstr "Vizualizează ca listă" +msgstr "Arată ca listă" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 msgid "View as _Icons" -msgstr "Vizualizează ca _iconiţe" +msgstr "Arată ca _iconiţe" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 msgid "View as _List" -msgstr "Vizualizează ca _listă" +msgstr "Arată ca _listă" #: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 #, c-format @@ -3889,23 +3702,22 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Goleşte gunoiul" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "Deschide %d ferestre?" +msgstr[0] "Deschide %d fereastră?" msgstr[1] "Deschide %d ferestre?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"?" +msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să deschideţi toate fişierele?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Aceasta va deschide %d ferestre separate. Sunteţi sigur(ă)?" -msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate. Sunteţi sigur(ă)?" +msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format @@ -3913,33 +3725,30 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "" -"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent cele %d elemente selectate?" +"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d element selectat?" msgstr[1] "" -"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent cele %d elemente selectate?" +"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 -#, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Şterge permanent toate elementele selectate" +msgstr "Dacă ştergeţi un element, nu îl veţi mai putea recupera." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "Delete?" msgstr "Şterg?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#, fuzzy msgid "Select Pattern" -msgstr "Selectează o categorie:" +msgstr "Selectaţi model" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 -#, fuzzy msgid "_Pattern:" -msgstr "_Modele" +msgstr "_Modele:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 #, c-format @@ -3947,25 +3756,25 @@ msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d dosare selectate" +msgstr[0] "%d dosar selectat" msgstr[1] "%d dosare selectate" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (conţinând %d elemente)" +msgstr[0] " (conţinând %d element)" msgstr[1] " (conţinând %d elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (conţinând un total de %d elemente)" +msgstr[0] " (conţinând un total de %d element)" msgstr[1] " (conţinând un total de %d elemente)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 @@ -3974,24 +3783,24 @@ msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" selectat (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d elemente selectate (%s)" +msgstr[0] "%d element selectat (%s)" msgstr[1] "%d elemente selectate (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d alte elemente selectate (%s)" +msgstr[0] "%d alt element selectat (%s)" msgstr[1] "%d alte elemente selectate (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "Spaţiu liber:" +msgstr "%s, Spaţiu liber: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -4010,52 +3819,47 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Dosarul \"%s\" conţine mai multe fişiere decât capacitatea lui Nautilus. " -"Unele fişiere Nu vor fi afişate." +msgstr "Dosarul „%s“ conţine mai multe fişiere decât poate Nautilus gestiona." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" +msgstr "Unele fişiere nu vor fi afişate." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 msgid "Too Many Files" msgstr "Prea multe fişiere" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 -#, fuzzy msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "\"%s\" nu poate fi mutat la gunoi. Doriţi să-l ştergeţi imediat?" +msgstr "Fişierul nu poate fi mutat la gunoi. Doriţi să-l ştergeţi imediat?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Fişierul „%s“ nu poate fi mutat la gunoi." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 -#, fuzzy msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "\"%s\" nu poate fi mutat la gunoi. Doriţi să-l ştergeţi imediat?" +msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -#, fuzzy msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "\"%s\" nu poate fi mutat la gunoi. Doriţi să-l ştergeţi imediat?" +msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Şterg imediat?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\" din Gunoi?" +msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent „%s“ din Gunoi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" @@ -4063,15 +3867,15 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent din Gunoi cele %d elemente " -"selectate?" +"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d element selectat din " +"Gunoi?" msgstr[1] "" -"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent din Gunoi cele %d elemente " -"selectate?" +"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate din " +"Gunoi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Dacă ştergeţi un element, nu îl veţi mai putea recupera." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 msgid "Delete From Trash?" @@ -4092,9 +3896,9 @@ msgid "An _Application..." msgstr "O _Aplicaţie..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "Nu pot copia gunoiul" +msgstr "Nu pot deschide %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 #, c-format @@ -4108,6 +3912,15 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" +"Numele fişierului „%s“ indică faptul că fişierul este de tip „%s“. " +"Conţinutul fişieruluiindică faptul că fişierul este de tip „%s“. Dacă " +"deschideţi acest fişier, aţi putea periclitasecuritatea sistemului " +"dumneavoastră.\n" +"Nu deschideţi acest fişier decât în cazul în care l-aţi creat dumneavoastră, " +"sau l-aţi primitde la cineva în care aveţi încredere. Pentru a deschide " +"fişierul, redenumiţi fişierul folosindextensia corectă „%s“, apoi deschideţi-" +"l normal. Alternativ, folosiţi meniul Deschide cu pentrua alege o anumită " +"aplicaţie pentru acest fişier." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 #, c-format @@ -4117,23 +3930,18 @@ msgstr "Rulează \"%s\" pe orice elemente selectate" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Creaţi document folosind şablonul „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 -#, fuzzy msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " -"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca " -"parametru." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 -#, fuzzy msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " "Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca " "parametru." @@ -4195,30 +4003,26 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" -"Cele %d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte " -"fişiere" +"%d element selectat va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" msgstr[1] "" -"Cele %d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte " -"fişiere" +"%d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" -"Cele %d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte " -"fişiere" +"%d element selectat va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" msgstr[1] "" -"Cele %d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte " -"fişiere" +"%d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 @@ -4235,9 +4039,8 @@ msgid "Unmount Error" msgstr "Eroare la demontare" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 -#, fuzzy msgid "Eject Error" -msgstr "Eroare la montare" +msgstr "Eroare la ejectare" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 msgid "E_ject" @@ -4251,21 +4054,19 @@ msgstr "_Demontează volumul" #. add the "open in new window" menu item #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Deschide în fereastră nouă" -msgstr[1] "Deschide în fereastră nouă" +msgstr[1] "Deschide în %d fereastre noi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 -#, fuzzy msgid "Browse Folder" -msgstr "Dosar Acasă" +msgstr "Explorează dosarul" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 -#, fuzzy msgid "Browse Folders" -msgstr "Dosar Acasă" +msgstr "Explorează dosarele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 msgid "_Delete from Trash" @@ -4324,40 +4125,32 @@ msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiază fişierele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 -#, fuzzy msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "" -"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o " -"mutaţi la Gunoi?" +msgstr "Aceată legătură este invalidă, doriţi să o mutaţi la Gunoi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 -#, fuzzy msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "" -"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o " -"mutaţi la Gunoi?" +msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" -"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. " -"Doriţi să o mutaţi la Gunoi?" +"Această legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa „%s“ nu există." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 msgid "Broken Link" msgstr "Legătură greşită" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" -"\"%s\" este un fişier executabil. Doriţi să-l rulaţi sau să-l vizualizaţi?" +msgstr "Doriţi să rulaţi „%s“ sau să-l vizualizaţi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "Fişiere text executabile" +msgstr "„%s“ este un fişier text executabil." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "Run or Display?" @@ -4376,9 +4169,9 @@ msgid "_Run" msgstr "_Rulează" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Deschid \"%s\"" +msgstr "Deschid „%s“." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Cancel Open?" @@ -4401,9 +4194,8 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Îmi pare rău, nu am putut afişa conţinutul lui \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, fuzzy msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate." +msgstr "Conţinutul dosarului nu a putut fi afişat." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" @@ -4453,9 +4245,8 @@ msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Îmi pare rău, n-am putut renumi \"%s\" la \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 -#, fuzzy msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Îmi pare rău, dar tema nu a putut fi eliminată" +msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" @@ -4479,9 +4270,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Îmi pare rău, n-am putut schimba grupul lui \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, fuzzy msgid "The group could not be changed." -msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate." +msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" @@ -4499,9 +4289,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Îmi pare rău, n-am putut schimba deţinătorul lui \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -#, fuzzy msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate." +msgstr "Proprietarul nu a putut fi schimbat." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" @@ -4520,9 +4309,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Îmi pare rău, n-am putut schimba drepturile lui \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 -#, fuzzy msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate." +msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" @@ -4597,19 +4385,17 @@ msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "arată către \"%s\"" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612 -#, fuzzy msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Tragere şi plasare este suportată doar pe sisteme de fişiere locale." +msgstr "Tragerea şi plasarea nu este suportată." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 -#, fuzzy msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Tragere şi plasare este suportată doar pe sisteme de fişiere locale." +msgstr "" +"Tragerea şi plasarea este suportată doar pe sistemele de fişiere locale." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Eroare tragere şi plasare" +msgstr "Eroare la tragere şi plasare" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613 msgid "An invalid drag type was used." @@ -4618,29 +4404,23 @@ msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." #: src/file-manager/fm-list-view.c:1514 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "" +msgstr "%s coloane vizibile" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1533 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "" -"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconiţe.\n" -"Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea" +msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile în acest dosar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" -"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat! Vă " -"rog trageţi doar o singură imagine pentru a seta o iconiţă personalizată." +"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:507 -#, fuzzy msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" -"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat! Vă " -"rog trageţi doar o singură imagine pentru a seta o iconiţă personalizată." +"Vă rugăm trageţi doar o singură imagine pentru a seta o iconiţă " +"personalizată." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4649,20 +4429,14 @@ msgstr "Mai mult de o imagine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "" -"Fişierul tras nu este local. Puteţi folosi doar fişiere locale pentru " -"iconiţe personalizate." +msgstr "Fişierul tras nu este local." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: src/nautilus-information-panel.c:528 -#, fuzzy msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"Fişierul tras nu este local. Puteţi folosi doar fişiere locale pentru " -"iconiţe personalizate." +msgstr "Puteţi folosi doar fişiere locale pentru iconiţe personalizate." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4671,11 +4445,8 @@ msgstr "Doar imagini locale" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "" -"Fişierul tras nu este local. Puteţi folosi doar fişiere locale pentru " -"iconiţe personalizate." +msgstr "Fişierul tras nu este o imagine." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -4697,18 +4468,16 @@ msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Renunţă la schimbarea grupului?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379 -#, fuzzy msgid "Changing group." -msgstr "Schimb grupul" +msgstr "Schimb grupul." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Renunţă la schimbarea deţinătorului?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 -#, fuzzy msgid "Changing owner." -msgstr "Schimb deţinătorul" +msgstr "Schimb deţinătorul." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747 msgid "nothing" @@ -4719,11 +4488,11 @@ msgid "unreadable" msgstr "ne-citibil" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "1 element, cu mărimea %s" -msgstr[1] "1 element, cu mărimea %s" +msgstr[0] "%d element, cu mărimea %s" +msgstr[1] "%d elemente, cu mărimea %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "(some contents unreadable)" @@ -4845,9 +4614,8 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nu sunteţi deţinătorul, nu puteţi schimba drepturile" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 -#, fuzzy msgid "File _owner:" -msgstr "Deţinător fişier:" +msgstr "_Deţinător fişier:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 msgid "File owner:" @@ -4895,23 +4663,20 @@ msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Drepturile asupra fişierului selectat nu au putut fi determinate." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 -#, fuzzy msgid "There was an error displaying help." -msgstr "A fost o eroare la afişarea ajutorului: %s" +msgstr "A fost o eroare la afişarea ajutorului." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 -#, fuzzy msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "N-am putut afişa ajutorul" +msgstr "Nu am putut afişa ajutorul" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Renuţă la afişarea ferestrei cu proprităţi?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 -#, fuzzy msgid "Creating Properties window." -msgstr "Creez ferestra cu proprităţi" +msgstr "Creez ferestra cu proprităţi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650 msgid "Select an icon" @@ -4931,27 +4696,22 @@ msgstr "Deschide" #. add the "create folder" menu item #: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "_Dosar nou" +msgstr "Crează dosar" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 -#, fuzzy msgid "Cut Folder" -msgstr "_Dosar nou" +msgstr "Taie dosar" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 -#, fuzzy msgid "Copy Folder" -msgstr "Copiază fişierele" +msgstr "Copiază dosar" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 -#, fuzzy msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "_Lipeşte fişierele în dosar" +msgstr "Lipeşte fişierele în dosar" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 -#, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Mută la Gunoi" @@ -5015,18 +4775,16 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Alegeţi altă aplicaţie cu care să deschideţi elementul selectat" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create _Document" -msgstr "_Dosar nou" +msgstr "Crează _document" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Folder" msgstr "_Dosar nou" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" +msgstr "Creează un fişier gol în acest dosar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty folder inside this folder" @@ -5065,9 +4823,8 @@ msgid "Medi_a Properties" msgstr "Proprietăţi media" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Demontează volumul selectat" +msgstr "Montează volumul selectat" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "" @@ -5085,21 +4842,19 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "No templates Installed" -msgstr "" +msgstr "Nici un şablon instalat" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open Wit_h" msgstr "Deschide _cu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Navigare" +msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open the selected item in this window" @@ -5144,18 +4899,17 @@ msgid "Select _All Files" msgstr "Selectează _toate fişierele" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Select _Pattern" -msgstr "_Modele" +msgstr "Selectează _model" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" +msgstr "" +"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -5178,18 +4932,16 @@ msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vizualizează sau modifică proprietăţile fiecărui element selectat" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "_Empty File" -msgstr "_Copiază fişierul" +msgstr "Fişier _gol" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Demontează volumul" +msgstr "_Montează volumul" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Open" @@ -5296,54 +5048,46 @@ msgid "_Manually" msgstr "_Manual" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" +msgstr "Selectaţi coloanele vizibile în acest dosar" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "" +msgstr "_Coloane vizibile..." #: src/nautilus-application.c:266 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul cerut" #: src/nautilus-application.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul %s." +msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s“." #: src/nautilus-application.c:269 -#, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Nautilus nu a putut crea dosarul \"%s\". Înainte de a rula Nautilus, vă " -"rugăm creaţi acest dosar, sau setaţi permisiunile astfel încât Nautilus să " -"îl poată crea." +"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creaţi acest dosar, sau setaţi " +"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea." #: src/nautilus-application.c:272 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nu s-au putut crea dosarele cerute" #: src/nautilus-application.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul %s." +msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s." #: src/nautilus-application.c:275 -#, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Nautilus nu a putut crea următorul dosar:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creaţi acest dosar, sau setaţi " -"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea." +"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creaţi aceste dosare, sau setaţi " +"permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea." #: src/nautilus-application.c:343 msgid "Link To Old Desktop" @@ -5352,19 +5096,18 @@ msgstr "Legătură către vechiul desktop" #: src/nautilus-application.c:359 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" +"O legătură numită \"Legătură către vechiul desktop\" a fost creată pe " +"desktop." #: src/nautilus-application.c:360 -#, fuzzy msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Locaţia dosarului desktop s-a schimbat în GNOME 2.4. O legătură numită " -"\"Legătură către vechiul desktop\" a fost creată pe desktop. O puteţi " -"deschide pentru a copia fişierele dorite, apoi o puteţi şterge." +"Locaţia dosarului desktop s-a schimbat în GNOME 2.4. Puteţi deschide " +"legătura pentru a copia fişierele dorite, apoi o puteţi şterge." #: src/nautilus-application.c:362 -#, fuzzy msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Vechiul desktop migrat" @@ -5482,11 +5225,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nici un semn de carte definit" +msgstr "Nici un favorit definit" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Semne de carte</b>" +msgstr "<b>Fav_orite</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" @@ -5494,72 +5237,63 @@ msgstr "<b>_Locaţie</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>Nume</b>" +msgstr "<b>_Nume</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Editează semnele de carte" +msgstr "Editează favoritele" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să introduceţi un nume pentru server." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm introduceţi un nume şi încercaţi din nou." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#, fuzzy msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Nu pot muta in el însuşi." +msgstr "Nu mă pot conecta la server" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "nu este un dispozitiv valid" +msgstr "„%s“ nu este o locaţie validă." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 -#, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"N-am putu găsi \"%s\". Vă rog verificaţi ortografia şi încercaţi din nou." +msgstr "Vă rugăm verificaţi ortografia şi încercaţi din nou." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 -#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "Servere reţea" +msgstr "Conectare la server" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -#, fuzzy msgid "Link _name:" -msgstr "Nume site:" +msgstr "_Nume legătură:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -#, fuzzy msgid "_Location (URL):" -msgstr "_Locaţie:" +msgstr "_Locaţie (URL):" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "Exemplu" +msgstr "Exemplu:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 -#, fuzzy msgid "C_onnect" -msgstr "_Conectare" +msgstr "C_onectare" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/nautilus-file-management-properties.c:295 -#, fuzzy msgid "None" msgstr "nimic" @@ -5604,9 +5338,8 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Setări implicite ale vizualizării Iconiţe</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Dosare</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Listă coloane</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" @@ -5653,11 +5386,8 @@ msgstr "" "Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconiţe.\n" -"Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea" +msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile în vizualizarea ca listă." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" @@ -5681,7 +5411,7 @@ msgstr "Capturi iconiţe" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" -msgstr "" +msgstr "Listează coloanele" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Local Files Only" @@ -5816,18 +5546,13 @@ msgstr "" "Puteţi şterge manual acest fişier pentru a porni druidul din nou.\n" #: src/nautilus-information-panel.c:506 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" -"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat! Vă " -"rog trageţi doar o singură imagine pentru a seta o iconiţă personalizată." +"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat." #: src/nautilus-information-panel.c:535 -#, fuzzy msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"Fişierul tras nu este local. Puteţi folosi doar fişiere locale pentru " -"iconiţe personalizate." +msgstr "Puteţi folosi doar imagini pentru iconiţe personalizate." #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format @@ -5840,14 +5565,10 @@ msgid "Open with..." msgstr "Deschide cu..." #: src/nautilus-information-panel.c:993 -#, fuzzy msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "" -"Nu am putut porni aplicaţia de scris cd-uri:\n" -"%s" +msgstr "Nu am putut porni aplicaţia de scris cd-uri." #: src/nautilus-information-panel.c:994 -#, fuzzy msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Nu am putut porni aplicaţia pentru scris cd-uri" @@ -5866,20 +5587,19 @@ msgid "Go To:" msgstr "Du-te la:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Doriţi să vizualizaţi aceste %d locaţii în ferestre separate?" -msgstr[1] "Doriţi să vizualizaţi aceste %d locaţii în ferestre separate?" +msgstr[0] "Doriţi să vizualizaţi %d locaţie?" +msgstr[1] "Doriţi să vizualizaţi %d locaţii?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Vizualizează ferestre multiple?" #: src/nautilus-location-dialog.c:137 -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "_Locaţie..." +msgstr "Deschide locaţii" #: src/nautilus-location-dialog.c:147 msgid "_Location:" @@ -5909,7 +5629,7 @@ msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferinţa setată)." #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "deschide o fereastră de navigare." #: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." @@ -5953,16 +5673,12 @@ msgstr "nautilus: --geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI.\n" #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"?" +msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi istoricul?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 -#, fuzzy msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "" -"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să uitaţi istoria? Daca da, veţi fi blestemat(ă) " -"să o repetaţi." +msgstr "Daca da, veţi fi blestemat să o repetaţi." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" @@ -5970,29 +5686,28 @@ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi ca Nautilus să uite ce locaţii a vizita #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Dacă goliţi lista de locaţii, acestea vor fi permanent şterse." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" msgstr "Uită istoria" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" -"Locaţia \"%s\" nu mai există. Doriţi să eliminaţi semnele de carte cu " -"această locaţie din lista dvs.?" +"Doriţi să eliminaţi favoritele cu locaţii non-existente din lista " +"dumneavoastră?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Locaţia \"%s\" nu mai există." +msgstr "Locaţia „%s“ nu există." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Semn de carte pentru locaţie inexistentă" +msgstr "Favorit pentru locaţie inexistentă" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Remove" @@ -6000,7 +5715,7 @@ msgstr "Elimină" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Adaugă un semn de carte pentru locaţia curentă la acest meniu" +msgstr "Adaugă un favorit pentru locaţia curentă la acest meniu" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 msgid "Back" @@ -6008,7 +5723,6 @@ msgstr "Înapoi" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "CD _Creator" msgstr "Creare _CD" @@ -6033,19 +5747,17 @@ msgid "Close _All Windows" msgstr "Închide _toate ferestrele" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Închide toate ferestrele Nautilus" +msgstr "Închide toate ferestrele de navigare" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "Conectare la _server..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Afişează o fereatră care permite editarea semnelor de carte în acest meniu" +msgstr "Afişează o fereatră care permite editarea favoritelor în acest meniu" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Find" @@ -6057,15 +5769,13 @@ msgstr "Înainte" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Go to templates folder" -msgstr "Mergi la dosarul Gunoi" +msgstr "Mergi la dosarul de şabloane" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Mergi la dosarul Gunoi" +msgstr "Mergi la Scriere CD" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" @@ -6110,7 +5820,7 @@ msgstr "Sus" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adaugă semn de carte" +msgstr "_Adaugă favorit" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Back" @@ -6118,7 +5828,7 @@ msgstr "_Înapoi" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Semne de carte" +msgstr "Fav_orite" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Clear History" @@ -6126,13 +5836,12 @@ msgstr "Uită _istoria" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "_Computer" -msgstr "Computer" +msgstr "_Computer" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Editează semne de carte" +msgstr "_Editează favorite" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 msgid "_Forward" @@ -6140,7 +5849,7 @@ msgstr "În_ainte" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Go" -msgstr "_Du-te" +msgstr "_Navigare" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 @@ -6157,9 +5866,8 @@ msgstr "_Panou lateral" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "_Templates" -msgstr "_Times" +msgstr "Şa_bloane" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 @@ -6181,36 +5889,32 @@ msgstr "Informaţie" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "View as..." -msgstr "Vizualizează ca..." +msgstr "Arată ca..." #: src/nautilus-navigation-window.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Browser: %s" -msgstr "Deţinător fişier:" +msgstr "Navigare fişier: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1117 -#, fuzzy msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "Unul din panourile laterale a a avut o eroare şi nu poate continua." +msgstr "Unul din panourile laterale a avut o eroare şi nu poate continua." #: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" +msgstr "Din păcate nu pot spune care." #: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Vizualizarea %s a avut o eroare la pornire." +msgstr "Panoul lateral %s a avut o eroare şi nu poate continua." #: src/nautilus-navigation-window.c:1122 -#, fuzzy msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -"Panoul lateral %s a a avut o eroare şi nu poate continua. Dacă continuă să " -"se întâmple, poate veţi dori să dezactivaţi acest panou." +"Dacă continuă să se întâmple, poate veţi dori să dezactivaţi acest panou." #: src/nautilus-navigation-window.c:1125 -#, fuzzy msgid "Side Panel Failed" msgstr "Panoul lateral a eşuat" @@ -6254,10 +5958,9 @@ msgstr "Îmi pare rău, dar %s nu a putut fi şters." #: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "" +msgstr "Verificaţi dacă aveţi permisiunile necesare pentru a şterge modelul." #: src/nautilus-property-browser.c:916 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "N-am putut şterge modelul" @@ -6268,12 +5971,11 @@ msgstr "Îmi pare rău, dar emblema %s nu a putut fi ştearsă." #: src/nautilus-property-browser.c:945 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "" +msgstr "Verificaţi dacă aveţi permisiunile necesare pentru a şterge emblema." #: src/nautilus-property-browser.c:946 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "N-am putut elimina emblema" +msgstr "N-am putut şterge emblema" #: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" @@ -6317,12 +6019,11 @@ msgstr "Îmi pare rău, dar nu aţi introdus un nume valid de fişier." #: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm încercaţi din nou." #: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Pattern" -msgstr "N-am putut instala pattern-ul" +msgstr "N-am putut instala modelul" #: src/nautilus-property-browser.c:1122 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." @@ -6330,7 +6031,7 @@ msgstr "Îmi pare rău," #: src/nautilus-property-browser.c:1123 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Reset este o imagine specială ce nu poate fi ştearsă." #: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 #: src/nautilus-property-browser.c:1344 @@ -6348,14 +6049,13 @@ msgstr "Selectaţi un fişier imagine pentru a fi folosit ca şablon" #: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată." #: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume pentru culoare" #: src/nautilus-property-browser.c:1238 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Color" msgstr "N-am putut instala culoarea" @@ -6364,14 +6064,13 @@ msgid "Select a color to add" msgstr "Selectaţi o culoare pentru adăugare" #: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Îmi pare rău, dar '%s' nu este un fişier imagine folosibil." +msgstr "Îmi pare rău, dar „%s“ nu este un fişier imagine folosibil." #: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 -#, fuzzy msgid "The file is not an image." -msgstr "Fişierul '%s' nu pare a fi o imagine validă." +msgstr "Fişierul nu este o imagine validă." #: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Select a Category:" @@ -6436,9 +6135,8 @@ msgstr "" "vizualizări" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder" -msgstr "Închide panoul lateral" +msgstr "Închide acest dosar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" @@ -6541,9 +6239,8 @@ msgid "_CD Creator" msgstr "Creare _CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Închide" +msgstr "În_chide" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Contents" @@ -6595,7 +6292,7 @@ msgstr "_Refă" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View as..." -msgstr "_Vizualizează ca..." +msgstr "_Arată ca..." #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" @@ -6607,39 +6304,32 @@ msgid "Show %s" msgstr "Arată %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Închide _toate ferestrele" +msgstr "Închide toate dosarele _părinte" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Închide panoul lateral" +msgstr "Închide dosarele părinte" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "Computer" +msgstr "Mergi la Computer" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Open _Location..." -msgstr "_Locaţie..." +msgstr "Deschide _locaţie..." #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Open _Parent" -msgstr "T_erminal nou" +msgstr "Deschide _părinte" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Open the parent folder" -msgstr "dosare" +msgstr "Deschide dosarul părinte" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "_Places" -msgstr "_Modele" +msgstr "_Locaţii" #: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" @@ -6655,23 +6345,20 @@ msgstr "selectarea curentă" #: src/nautilus-view-frame.c:622 msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +msgstr "tipul de fereastră în care vizualizarea este încorporată" #: src/nautilus-window-manage-views.c:836 msgid "View Failed" msgstr "Vizualizarea a eşuat" #: src/nautilus-window-manage-views.c:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Vizualizarea %s a avut o eroare la pornire." +msgstr "Vizualizarea %s a întâmpinat o eroare şi nu poate continua." #: src/nautilus-window-manage-views.c:848 -#, fuzzy msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"Vizualizarea %s a avut o eroare şi nu poate continua. Puteţi alege altă " -"vizualizare sau să mergeţi la o locaţie diferită." +msgstr "Puteţi alege altă vizualizare sau să mergeţi la o locaţie diferită." #: src/nautilus-window-manage-views.c:858 #, c-format @@ -6679,9 +6366,8 @@ msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea %s a avut o eroare la pornire." #: src/nautilus-window-manage-views.c:859 -#, fuzzy msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "NautilusApplication asociat cu această fereastră." +msgstr "Locaţia nu poate fi afişată cu acest vizualizator." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 msgid "Content View" @@ -6692,9 +6378,9 @@ msgid "View of the current file or folder" msgstr "Vizualizarea fişierului sau dosarului curent" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Nu s-a putut încărca %s" +msgstr "Nu am putut găsi „%s“." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 @@ -6703,90 +6389,74 @@ msgstr "Nu s-a putut încărca %s" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Nu s-a putut încărca %s" +msgstr "Nu am putut afişa „%s“." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 -#, fuzzy msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "" -"N-am putu afişa \"%s\", deoarece Nautilus nu poate determina ce tip de " -"fişier este." +msgstr "Nautilus nu poate determina ce tip de fişier este acesta." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 -#, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizor capabil să afişeze \"%s\"." +msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizor capabil să afişeze fişierul." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"N-am putut afişa \"%s\", deoarece Nautilus nu poate înţelege locaţii de tip " -"\"%s:\"" +msgstr "Nautilus nu poate gestiona locaţii %s." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#, fuzzy msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "N-am putut afişa \"%s\", deoarece încercarea de a face login a eşuat." +msgstr "Încercarea de a face login a eşuat." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 msgid "Access was denied." -msgstr "" +msgstr "Accesul a fost interzis." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "N-am putut afişa \"%s\", deoarece accesul a fost interzis." +msgstr "" +"N-am putut afişa „%s“, deoarece nici o gazdă „%s“ nu a putut fi găsită." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#, fuzzy msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"N-am putut afişa \"%s\", deoarece gazda \"%s\" nu a putut fi găsită. Vă rog " -"verificaţi ortografia şi setările proxy." +msgstr "Vă rugăm verificaţi ortografia şi setările proxy." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#, fuzzy msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "N-am putut afişa \"%s\". Vă rog verificaţi setările proxy." +msgstr "Vă rugăm verificaţi setările proxy." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" -"N-am putut afişa \"%s\", deoarece Nautilus nu poate înţelege locaţii de tip " -"\"%s:\"" +"N-am putut afişa „%s“, deoarece Nautilus nu a putut contacta SMB master " +"browser." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" +msgstr "Verificaţi dacă un server SMB rulează în reţeaua locală." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 -#, fuzzy msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." msgstr "" "Căutarea nu este disponibilă în acest moment, deoarece fie nu aveţi nici un " -"index, or serviciul de căutare nu este pornit. Asiguraţi-vă că aţi pornit " -"serviciul de căutare Medusa, şi în cazul în care nu aveţi un index, că " -"indexarea Medusa rulează." +"index, or serviciul de căutare nu este pornit." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 -#, fuzzy msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -"Căutarea nu este disponibilă în acest moment, deoarece fie nu aveţi nici un " -"index, or serviciul de căutare nu este pornit. Asiguraţi-vă că aţi pornit " -"serviciul de căutare Medusa, şi în cazul în care nu aveţi un index, că " -"indexarea Medusa rulează." +"Asiguraţi-vă că aţi pornit serviciul de căutare Medusa, şi în cazul în care " +"nu aveţi un index, că indexarea Medusa rulează." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 msgid "Searching Unavailable" @@ -6799,7 +6469,7 @@ msgstr "Nautilus nu poate afişa locaţia \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm selectaţi un alt vizualizator şi încercaţi din nou." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "Can't Display Location" @@ -6807,7 +6477,7 @@ msgstr "Nu pot afişa locaţia" #: src/nautilus-window-menus.c:220 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Mergi la locaţia specificată de acest semn de carte" +msgstr "Mergi la locaţia specificată de acest favorit" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company @@ -6897,3273 +6567,36 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus" #~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă doriţi să activaţi căutarile rapide, puteţi edita fişierul %s ca " -#~ "root. Setarea fanionului la \"yes\" va activa serviciul medusa, \n" -#~ "Pentru a porni serviciile de căutare şi indexare imediat, ar trebui de " -#~ "asemenea să rulaţi următoarele comenzi ca root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Căutările rapide nu vor fi disponibile decât după o indexare iniţială a " -#~ "fişierelor. Acest lucru ar putea dura." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Medusa, aplicaţia care realizează căutările, nu a putut fi găsit în " -#~ "sistem. Dacă aţi compilat nautilus dumneavoastră, va trebui să instalaţi " -#~ "o copie a medusa şi să recompilaţi apoi nautilus. (O copie pentru Medusa " -#~ "poate fi găsită la ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "Dacă folosiţi o versiune provenită dintr-un pachet binar, cautarea rapidă " -#~ "nu este disponibilă.\n" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "conţinând \"%s\" în numele lor" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "începând cu \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "terminându-se cu \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "care nu conţin \"%s\" în numele lor" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "care se potrives expresiei regulate \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "care se potrivesc măştii de fişiere \"%s\"" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "fişiere normale" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "fişiere text" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "aplicaţii" - -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "dosare" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "muzică" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "care nu sunt %s" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "care sunt %s" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "nedeţinute de \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "deţinute de \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "cu IDul deţinătorului \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "cu IDul deţinătorului altul decât \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "mai mari de %s octeţi" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "mai mici decât %s octeţi" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "de %s octeţi" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "modificate astăzi" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "modificate ieri" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "modificate pe %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "nemodificate pe %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "modificate înainte de %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "modificate după %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "modificate într-o săptămâna de la %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "modificate într-o lună de la %s" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "marcate cu \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "nemarcate cu \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "cu toate cuvintele \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "conţinând unul din cuvintele \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "fără toate cuvintele \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "fără oricare din cuvintele \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr " şi " - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Elemente %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Elemente conţinând \"chestie\" în numele lor" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Elemente care sunt fişiere normale" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "" -#~ "Elemente conţinând \"chestie\" în numele lor şi care sunt fişiere normale" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Elemente conţinând \"chestie\" în numele lor şi care sunt fişiere normale " -#~ "şi mai mici decât 2000 octeţi" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Elemente conţinând \"medusa\" în numele lor şi care sunt dosare" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Rezulatele căutării pot să nu includă elemente modificate dupa %s, când " -#~ "drive-ul dvs. a fost indexat." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Rezultate căutare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "Îmi pare rău, dar serviciul medusa nu este disponibil." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Serviciul de căutare nu este disponibil" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "Căutarea selectată este mai nouă decât indexul de pe sistemul dvs. " -#~ "Căutarea nu va returna nici un rezultat acum. Puteţi crea un index nou " -#~ "rulând \"medusa-indexd\" ca root în linia de comandă." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line." -#~ msgstr "" -#~ "Find nu poate deschide indexul sistemul de fişiere. Indexul poate lipsi " -#~ "sau poate fi corupt. Puteţi crea un nou index rulând ca root \"medusa-" -#~ "indexd\" din linia de comandă." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "Caută elemente care sunt prea noi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "" -#~ "Fiecare fişier indexat de pe sistemul dvs. corespunde criteriului " -#~ "selectat. Puteţi verifica corectitudinea selecţiei sau adauga mai multe " -#~ "criterii pentru a fi mai selectiv." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Fiecare fişier indexat de pe sistemul dvs. corespunde criteriului " -#~ "selectat. Puteţi verifica corectitudinea selecţiei sau adauga mai multe " -#~ "criterii pentru a fi mai selectiv." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "Eroare în timpul căutării" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "Find nu poate deschide indexul sistemul de fişiere. Indexul poate lipsi " -#~ "sau poate fi corupt. Puteţi crea un nou index rulând ca root \"medusa-" -#~ "indexd\" din linia de comandă." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "Eroare la citirea indexului de fişier" - -#, fuzzy -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "Eroare la încărcarea rezultatelor căutării: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a face o căutare după conţinut este nevoie de un index al " -#~ "fişierelor de pe sistemul dvs. Acest index nu poate fi accesat acum." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a face o căutare după conţinut este nevoie de un index al " -#~ "fişierelor de pe sistemul dvs. Acest index nu poate fi accesat acum." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a face o căutare rapidă este nevoie de un index al fişierelor de " -#~ "pe sistemul dvs. Acest index nu poate fi accesat acum astfel că se va " -#~ "face o căutare mai înceată." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Căutări rapide nu sunt disponibile" - -#, fuzzy -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Căutări de conţinut nu sunt disponibile" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "Indexul dvs. este disponibil, dar daemonul de căutare Medusa nu rulează. " -#~ "Pentru a porni acest program, rulaţi comanda \"medusa-searchd\" ca root." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a face o căutare rapidă este nevoie de un index al fişierelor de " -#~ "pe sistemul dvs. Acest index este creat acum." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a face o căutare după conţinut este nevoie de un index al " -#~ "fişierelor de pe sistemul dvs. Acest index este creat acum." - -#, fuzzy -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Căutarea indexată nu este disponibilă" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a face o căutare după conţinut este nevoie de un index al " -#~ "fişierelor de pe sistemul dvs. Acest index nu poate fi accesat acum." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a face o căutare după conţinut este nevoie de un index al " -#~ "fişierelor de pe sistemul dvs. Acest index nu poate fi accesat acum." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " -#~ "several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a face o căutare rapidă este nevoie de un index al fişierelor de " -#~ "pe sistemul dvs. Acest index nu este disponibil. Puteţi crea un index " -#~ "rulând \"medusa-indexd\" ca root" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " -#~ "cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a face o căutare după conţinut este nevoie de un index al " -#~ "fişierelor de pe sistemul dvs. Acest index nu este disponibil. Puteţi " -#~ "crea un index rulând \"medusa-indexd\" ca root" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "Căutările rapide nu sunt disponibile pe calculatorul dvs." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a face o căutare rapidă este nevoie de un index al fişierelor de " -#~ "pe sistemul dvs. Acest index nu este disponibil deoarece administratorul " -#~ "sistemului dvs. a dezactivat căutările rapide." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "Căutări rapide nu sunt disponibile" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Unde" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr[0] "_Descoperă într-o fereastră nouă" -#~ msgstr[1] "_Descoperă într-o fereastră nouă" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus a găsit mai multe rezultate decât poate afişa. Unele elemente nu " -#~ "vor fi afişate." - -#, fuzzy -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus a găsit mai multe rezultate decât poate afişa. Unele elemente nu " -#~ "vor fi afişate." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Prea multe potriviri" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "Indexarea este %d%% completă." - -#, fuzzy -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "Fişierele dvs. au fost indexate ultima oară la %s" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Zilnic fişierele şi conţinutul text este indexat astfel încât căutarile " -#~ "vor fi mai rapide." - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Stare indexare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "Fişierele dvs. au fost indexate ultima oară la %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "" -#~ "Zilnic fişierele şi conţinutul text este indexat astfel încât căutarile " -#~ "vor fi mai rapide." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Nu există nici un index al fişierelor dvs. acum." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Când Căutarea rapidă este activată se creează un index pentru a mări " -#~ "viteza căutărilor. Căutarea rapidă nu este activată pe acest calculator, " -#~ "deci nu aveţi indexul în prezent." - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Îmi pare rău, dar serviciul medusa nu este disponibil." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%I:%M %p, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Arată fiecare element selectat în dosarul său original" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Arată în fereastră nouă" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Arată starea indexării" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Arată starea _indexării" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Arată starea indexării folosite când se efectuează căutarea" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Mai multe opţiuni" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Mai puţine opţiuni" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Găseşte-le!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Caută după] Nume [ce conţine \"peşte\"]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Caută după] Conţinut [include tot \"arborele peşte\"]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Caută după] Tip [este fişier obişnuit]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Caută după] Mărime [mai mare decât 400K]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Caută după] Cu emblema [include \"Important\"]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Caută după] Ultima modificare [înainte de ieri]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Caută după] Proprietar [nu este root]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[Nume fişier] conţine [ajutor]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[Nume fişier] începe cu [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[Nume fişier] se termină cu [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[Nume fisier] potrivire cu [*.c]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[Nume fişier] potrivire regexp [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Conţinut fişier] include toate [măr portocală]" - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[Conţinut fişier] include oricare dintre [măr portocală]" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Conţinut fişier] nu include toate dintre [măr portocală]" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[Conţinut fişier] nu include nici una dintre [măr portocală]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[Tip fişier] este [dosar]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[Tip fişier] nu este [dosar]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[Tip fişier este] fişier obişnuit" - -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr "[Tip fişier este] fişier text" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[Tip fişier este] aplicaţie" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[Tip fişier este] dosar" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[Tip fişier este] muzică" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[Mărime fişier este] mai mare de [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[Mărime fişier este] mai mică decât [300K]" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[Cu emblema] marcată ca [Important]" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[Cu emblema] nemarcată ca [Important]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data ultimei modificări] este [1/4/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data ultimei modificări] nu este [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data ultimei modificări] este după [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data ultimei modificări] este înainte de [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Data ultimei modificări] este azi" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Data ultimei modificări] este ieri" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data ultimei modificări] este într-o săptămână de la [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data ultimei modificări] este într-o lună de la [1/24/00]" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[Proprietar fişier] este [root]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[Proprietar fişier] nu este [root]" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Caută:" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Nu pot găsi hbox, folosesc un selector de fişiere normal" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "Volum AFFS" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "Volum reţea AFS" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Volum auto-detectat" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "CD audio digital" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "Unitate CD-ROM" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "Volum CDROM" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "Volum DVD" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "Volum DOS îmbunătăţit" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Volum Linux Ext2" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Volum Linux Ext3" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Volum dispozitiv hardware" - -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "Volum CDROM Hsfs" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "Volum JFS" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "Volum MSDOS" - -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "Volum MacOS" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Volum minix" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "Volum reţea NFS" - -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Volum Solaris Pcfs" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "Volum Linux ReiserFS" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Volum Solaris/BSD" - -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "Volum SuperMount" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Volum sistem" - -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Volum Solaris Udfs" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Volum Windows NT" - -#~ msgid "Windows Shared Volume" -#~ msgstr "Volum Windows partajat" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Volum Windows VFAT" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "Volum Linux XFS" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "Volum XIAFS" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Volum Xenix" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute nautilus\n" -#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Nu am putut executa nautilus\n" -#~ "Verificaţi dacă nautilus este în calea dumneavoastră şi corect instalat" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to URI %s\n" -#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " -#~ "this address in the file manager directly" -#~ msgstr "" -#~ "Nu m-am putut conecta la URI %s\n" -#~ "Vă rugăm verificaţi că adresa este corectă şi în acelaşi timp, scrieţi " -#~ "această adresă direct în managerul de fişiere" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "Fişierul glade pentru programul conectare la server lipseşte.\n" -#~ "Vă rugăm verificaţi instalarea lui nautilus" - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "Adaugă un server nou la Servere reţea şi conectează-te la el" - -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "Server nou" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Conectare" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nume fişier" - -#~ msgid "Search Google for Selected Text" -#~ msgstr "Caută Google pentru textul selectat" - -#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" -#~ msgstr "Foloseşte Google pentru a căuta pe web textul selectat" - -#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -#~ msgstr "Caută textul selectat în dicţionar" - -#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -#~ msgstr "Caută textul selectat în dicţionarul Merriam-Webster" - -#~ msgid "foo" -#~ msgstr "foo" - -#~ msgid "foo (copy)" -#~ msgstr "foo (copy)" - -#~ msgid ".bashrc" -#~ msgstr ".bashrc" - -#~ msgid ".bashrc (copy)" -#~ msgstr ".bashrc (copy)" - -#~ msgid ".foo.txt" -#~ msgstr ".foo.txt" - -#~ msgid ".foo (copy).txt" -#~ msgstr ".foo (copy).txt" - -#~ msgid "foo foo" -#~ msgstr "foo foo" - -#~ msgid "foo foo (copy)" -#~ msgstr "foo foo (copy)" - -#~ msgid "foo.txt" -#~ msgstr "foo.txt" - -#~ msgid "foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo (copy).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt" -#~ msgstr "foo foo.txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (copy).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt txt" -#~ msgstr "foo foo.txt txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" -#~ msgstr "foo foo (copy).txt txt" - -#~ msgid "foo...txt" -#~ msgstr "foo...txt" - -#~ msgid "foo.. (copy).txt" -#~ msgstr "foo.. (copy).txt" - -#~ msgid "foo..." -#~ msgstr "foo..." - -#~ msgid "foo... (copy)" -#~ msgstr "foo... (copy)" - -#~ msgid "foo. (copy)" -#~ msgstr "foo. (copy)" - -#~ msgid "foo. (another copy)" -#~ msgstr "foo. (another copy)" - -#~ msgid "foo (another copy)" -#~ msgstr "foo (another copy)" - -#~ msgid "foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo (another copy).txt" - -#~ msgid "foo (3rd copy)" -#~ msgstr "foo (3rd copy)" - -#~ msgid "foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (3rd copy).txt" - -#~ msgid "foo foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (another copy).txt" - -#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (3rd copy).txt" - -#~ msgid "foo (13th copy)" -#~ msgstr "foo (13th copy)" - -#~ msgid "foo (14th copy)" -#~ msgstr "foo (14th copy)" - -#~ msgid "foo (13th copy).txt" -#~ msgstr "foo (13th copy).txt" - -#~ msgid "foo (14th copy).txt" -#~ msgstr "foo (14th copy).txt" - -#~ msgid "foo (21st copy)" -#~ msgstr "foo (21st copy)" - -#~ msgid "foo (22nd copy)" -#~ msgstr "foo (22nd copy)" - -#~ msgid "foo (21st copy).txt" -#~ msgstr "foo (21st copy).txt" - -#~ msgid "foo (22nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (22nd copy).txt" - -#~ msgid "foo (23rd copy)" -#~ msgstr "foo (23rd copy)" - -#~ msgid "foo (23rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (23rd copy).txt" - -#~ msgid "foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo (24th copy)" - -#~ msgid "foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo (24th copy).txt" - -#~ msgid "foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo (25th copy)" - -#~ msgid "foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo (25th copy).txt" - -#~ msgid "foo foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo foo (24th copy)" - -#~ msgid "foo foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo foo (25th copy)" - -#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (24th copy).txt" - -#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (25th copy).txt" - -#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt" - -#~ msgid "foo (10th copy)" -#~ msgstr "foo (10th copy)" - -#~ msgid "foo (11th copy)" -#~ msgstr "foo (11th copy)" - -#~ msgid "foo (10th copy).txt" -#~ msgstr "foo (10th copy).txt" - -#~ msgid "foo (11th copy).txt" -#~ msgstr "foo (11th copy).txt" - -#~ msgid "foo (12th copy)" -#~ msgstr "foo (12th copy)" - -#~ msgid "foo (12th copy).txt" -#~ msgstr "foo (12th copy).txt" - -#~ msgid "foo (110th copy)" -#~ msgstr "foo (110th copy)" - -#~ msgid "foo (111th copy)" -#~ msgstr "foo (111th copy)" - -#~ msgid "foo (110th copy).txt" -#~ msgstr "foo (110th copy).txt" - -#~ msgid "foo (111th copy).txt" -#~ msgstr "foo (111th copy).txt" - -#~ msgid "foo (122nd copy)" -#~ msgstr "foo (122nd copy)" - -#~ msgid "foo (123rd copy)" -#~ msgstr "foo (123rd copy)" - -#~ msgid "foo (122nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (122nd copy).txt" - -#~ msgid "foo (123rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (123rd copy).txt" - -#~ msgid "foo (124th copy)" -#~ msgstr "foo (124th copy)" - -#~ msgid "foo (124th copy).txt" -#~ msgstr "foo (124th copy).txt" - -#~ msgid "0 items" -#~ msgstr "0 elemente" - -#~ msgid "0 folders" -#~ msgstr "0 dosare" - -#~ msgid "0 files" -#~ msgstr "0 fişiere" - -#~ msgid "1 item" -#~ msgstr "1 element" - -#~ msgid "1 folder" -#~ msgstr "1 dosar" - -#~ msgid "1 file" -#~ msgstr "1 fişier" - -#~ msgid "date changed" -#~ msgstr "data schimbării" - -#~ msgid "C_hoose" -#~ msgstr "_Alegeţi" - -#~ msgid "1 folder selected" -#~ msgstr "1 dosar selectat" - -#~ msgid " (containing 0 items)" -#~ msgstr " (conţinând 0 elemente)" - -#~ msgid " (containing 1 item)" -#~ msgstr " (conţinând 1 element)" - -#~ msgid " (containing a total of 0 items)" -#~ msgstr " (conţinând un total de 0 elemente)" - -#~ msgid " (containing a total of 1 item)" -#~ msgstr " (conţinând un total de 1 element)" - -#~ msgid "1 other item selected (%s)" -#~ msgstr "1 alt element selectat (%s)" - -#~ msgid "Other _Viewer..." -#~ msgstr "Alt _Vizualizator..." - -#~ msgid "A _Viewer..." -#~ msgstr "Un _Vizualizator..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open in %d New Windows" -#~ msgstr "Deschide în %d ferestre noi" - -#~ msgid "%d items, totalling %s" -#~ msgstr "%d elemente, cu mărimea totală %s" - -#~ msgid "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr "Descoperă în %d ferestre noi" - -#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -#~ msgstr "Alegeţi alt vizualizator cu care să deschideţi elementul selectat" - -#~ msgid "Write to CD" -#~ msgstr "Scrie pe CD" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Închide această fereastră" - -#~ msgid "Write contents to a CD" -#~ msgstr "Scrie conţinutul pe CD" - -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems" -#~ msgstr "Fundaluri şi em_bleme" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "_Închide fereastra" - -#~ msgid "_Write to CD" -#~ msgstr "_Scrie pe CD" - -#~ msgid "Factory for hardware view" -#~ msgstr "Fabrică pentru vizualizare hardware" - -#~ msgid "Hardware Viewer" -#~ msgstr "Vizualizator hardware" - -#~ msgid "Hardware view" -#~ msgstr "Vizualizare hardware" - -#~ msgid "View as Hardware" -#~ msgstr "Vizualizează ca Hardware" - -#~ msgid "hardware view" -#~ msgstr "vizualizare hardware" - -#~ msgid "name of icon for the hardware view" -#~ msgstr "numele iconiţei pentru vizualizare hardware" - -#~ msgid "summary of hardware info" -#~ msgstr "sumarul informaţiilor hardware" - -#~ msgid "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache size" -#~ msgstr "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K dimensiune cache" - -#~ msgid "%lu GB RAM" -#~ msgstr "%lu GB RAM" - -#~ msgid "%lu MB RAM" -#~ msgstr "%lu MB RAM" - -#~ msgid "%lu GB" -#~ msgstr "%lu GB" - -#~ msgid "%lu MB" -#~ msgstr "%lu MB" - -#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -#~ msgstr "Timpul de activitate (uptime) este de %d zile, %d ore, %d minute" - -#~ msgid "Hardware Overview" -#~ msgstr "Sumar hardware" - -#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." -#~ msgstr "Acesta este un loc pentru pagina CPU." - -#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." -#~ msgstr "Acesta este un loc pentru pagina RAM." - -#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." -#~ msgstr "Acesta este un loc pentru pagina IDE." - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la copierea \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Nu este destul spaţiu la destinaţie." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la crearea legăturii \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Nu este destul spaţiu la destinaţie." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la mutarea către \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Nu aveţi drepturi de scriere în acest dosar." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la mutarea către \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Destinaţia este doar-citire." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la crearea legăturilor în \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Nu aveţi drepturi de scriere în acest dosar." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la crearea legăturilor în \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Destinaţia este doar-citire." - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare \"%s\" la copierea \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Doriţi să continuaţi?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare \"%s\" la mutarea \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Doriţi să continuaţi?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare \"%s\" la ştergerea \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Doriţi să continuaţi?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare \"%s\" la copiere.\n" -#~ "\n" -#~ "Doriţi să continuaţi?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare \"%s\" la crearea legăturii.\n" -#~ "\n" -#~ "Doriţi să continuaţi?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare \"%s\" la ştergere.\n" -#~ "\n" -#~ "Doriţi să continuaţi?" - -#~ msgid "Can't Copy to Trash" -#~ msgstr "Nu pot copia la gunoi" - -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " -#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "Acţiunea implicită nu poate deschide \"%s\" deoarece nu poate accesa " -#~ "fişierele de la locaţiile \"%s\". Nu sunt alte acţiuni disponibile pentru " -#~ "a vizualiza acest fişiere. Dacă îl copiaţi pe calculatorul dvs, s-ar " -#~ "putea să poată fi deschis." - -#~ msgid "Searching Disks" -#~ msgstr "Caut discurile" - -#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "Nautilus caută discurile dvs pentru dosare gunoi." - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -#~ "them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Elementele selectate %d nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi " -#~ "imediat?" - -#~ msgid "" -#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " -#~ "delete those %d items immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să ştergeţi " -#~ "imediat aceste %d elemente?" - -#~ msgid "" -#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " -#~ "as custom icons." -#~ msgstr "" -#~ "Fişierul tras nu este o imagine. Puteţi folosi doar fişiere imagine " -#~ "locale pentru iconiţe personalizate." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Îmi pare rău, dar serviciul de căutare Medusa nu este disponibil pentru " -#~ "că nu a fost instalat." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Odată pe zi fişierele şi textul dvs. sunt indexate pentru a mări viteza " -#~ "căutărilor. Fişierele dvs. sunt indexate acum." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" nu este o locaţie validă. Vă rog verificaţi ortografia şi " -#~ "încercaţi din nou." - -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -#~ msgstr "Îmi pare rău, dar '%s' nu este o imagine!" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser.\n" -#~ "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "" -#~ "N-am putut afişa \"%s\", deoarece Nautilus nu poate contacta navigatorul " -#~ "master SMB.\n" -#~ "Vă rog verificaţi dacă un server SMB rulează în reţeaua locală." - -#~ msgid "file icon" -#~ msgstr "fişier iconiţă" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "_Nume:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Necunoscut" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Dischetă" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Drive zip" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD audio" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Volum root" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus nu a putut monta discheta. Probabil nu se află nici o dischetă " -#~ "înăuntru." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus nu a putut monta volumul. Probabil nu se află nici un mediu " -#~ "înăuntru." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus nu a putut monta discheta. Probabil discheta este într-un format " -#~ "care nu poate fi montat." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus nu a putut monta volumul selectat. Probabil volumul este într-un " -#~ "format care nu poate fi montat." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "Nautilus nu a putut monta discheta selectat." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus nu a putut monta volumul selectat." - -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus nu a putut demonta volumul selectat." - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "Volum ISO 9660" - -#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" -#~ msgstr "Eroare la executarea programului utilitar '%s': %s" - -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "Dis_curi" - -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "Montează sau demontează discuri" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d Navigation Windows" -#~ msgstr "Navigare" - -#~ msgid "Open _in This Window" -#~ msgstr "Deschide _în această fereastră" - -#~ msgid "_Open activated item in a new window" -#~ msgstr "Deschide elementul activat într-o _fereastră nouă" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de unelte a acestei ferestre" - -#~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "Mergi la dosarul Începeţi aici" - -#~ msgid "Open New _Window" -#~ msgstr "Deschide fereastră _nouă" - -#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -#~ msgstr "Deschide altă fereastră Nautilus pentru locaţia afişată" - -#~ msgid "_Start Here" -#~ msgstr "_Începeţi aici" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "Bara de unel_te" - -#~ msgid "Go to Nonexistent Location" -#~ msgstr "Mergi la locaţia inexistentă" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" -#~ msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "Dosar _nou" - -#~ msgid "Sort in _reverse" -#~ msgstr "Sortează în o_rdine inversă" - -#~ msgid "Use _manual layout" -#~ msgstr "Foloseşte aranjare _manuală" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "_Fereastră nouă" - -#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "Proxy-ul dvs. HTTP cere să faceţi login.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You must log in to access \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Trebuie să vă logaţi pentru a accesa \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "Parola dvs. va fi transmisă necriptată." - -#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "Parola dvs. va fi transmisă criptată." - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Necesită autentificare" - -#~ msgid "The Trash must remain on the desktop." -#~ msgstr "Coşul de gunoi trebuie să rămână pe desktop." - -#~ msgid "You cannot copy the Trash." -#~ msgstr "Nu puteţi copia gunoiul." - -#~ msgid "F_onts" -#~ msgstr "F_onturi" - -#~ msgid "Lucida" -#~ msgstr "Lucida" - -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Servicii" - -#~ msgid "Use the Courier Font" -#~ msgstr "Foloseşte fontul Courier" - -#~ msgid "Use the Fixed Font" -#~ msgstr "Foloseşte fontul Fixat" - -#~ msgid "Use the GTK System Font" -#~ msgstr "Foloseşte fontul Sistem GTK" - -#~ msgid "Use the Helvetica Font" -#~ msgstr "Foloseşte fontul Helvetica" - -#~ msgid "Use the Lucida Font" -#~ msgstr "Foloseşte fontul Lucida" - -#~ msgid "Use the Times Font" -#~ msgstr "Foloseşte fontul Times" - -#~ msgid "_Courier" -#~ msgstr "_Courier" - -#~ msgid "_Fixed" -#~ msgstr "_Fixat" - -#~ msgid "_GTK System Font" -#~ msgstr "Font sistem _GTK" - -#~ msgid "_Helvetica" -#~ msgstr "_Helvetica" - -#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -#~ msgstr "E_xecută scripturile când sunt clicate" - -#~ msgid "_Arrange Items:" -#~ msgstr "_Aranjează elementele:" - -#~ msgid "_View scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Vizualizează scripturile când sunt clicate" - -#~ msgid "Clear Text" -#~ msgstr "Şterge text" - -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Copiază text" - -#~ msgid "Paste Text" -#~ msgstr "Copiază text" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selectează tot" - -#~ msgid "Nautilus content view that fails on command" -#~ msgstr "Vizualizare conţinut Nautilus care eşuează la cerere" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Aceasta este o vizualizare Nautilus care eşuează la cerere." - -#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser" -#~ msgstr "Aţi încercaţi să închideţi Content Loser" - -#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -#~ msgstr "Vizualizare laterală Nautilus care eşuează la cerere" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Loser sidebar." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Bara Loser." - -#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -#~ msgstr "Aţi încercat să închideţi bara Loser" - -#~ msgid "Nautilus Sample view" -#~ msgstr "Exemplu vizualizare Nautilus" - -#~ msgid "Sample Viewer" -#~ msgstr "Exemplu vizualizator" - -#~ msgid "_Sample" -#~ msgstr "_Exemplu" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(nimic)" - -#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" -#~ msgstr "Nici o descriere nu este disponibilă pentru tema \"%s\"." - -#~ msgid "New Window Behavior" -#~ msgstr "Comportament fereastră nouă" - -#~ msgid "New Window Display" -#~ msgstr "Afişaj fereastră nouă" - -#~ msgid "Display _side pane" -#~ msgstr "Afişează panou _lateral" - -#~ msgid "Display _toolbar" -#~ msgstr "Afişează bara de _unelte" - -#~ msgid "Display location _bar" -#~ msgstr "Afişează bara de l_ocaţie" - -#~ msgid "Display st_atusbar" -#~ msgstr "Afişează tabul %s în bară" - -#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -#~ msgstr "Între_abă înainte de golire Gunoi sau ştergere fişiere" - -#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -#~ msgstr "_Include o comandă Şterge care ignoră Gunoiul" - -#~ msgid "Click Behavior" -#~ msgstr "Comportament click" - -#~ msgid "Show Options" -#~ msgstr "Arată opţiuni" - -#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -#~ msgstr "Fişiere _ascunse (care încep cu \".\")" - -#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -#~ msgstr "Fişiere de _backup (care se termină cu \"~\")" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Sortează" - -#~ msgid "Fo_lders before files" -#~ msgstr "Dosare_le înaintea fişierelor" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -#~ "More information appears as you zoom in closer" -#~ msgstr "" -#~ "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconiţe.\n" -#~ "Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea" - -#~ msgid "_View new folders using:" -#~ msgstr "_Vizualizează dosare noi folosind:" - -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "Setări implicite vizualizare iconiţe" - -#~ msgid "_Sort in reverse" -#~ msgstr "_Sortează în ordine inversă" - -#~ msgid "Use co_mpact layout" -#~ msgstr "Foloseşte o aranjare _mai strânsă" - -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "Setări implicite vizualizare listă" - -#~ msgid "Search Complexity Options" -#~ msgstr "Complexitate opţiuni căutare" - -#~ msgid "search type to do by default" -#~ msgstr "tip căutare implicit" - -#~ msgid "Built-in Bookmarks" -#~ msgstr "Semne de carte native" - -#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -#~ msgstr "Nu crea miniaturi pentru fişiere mai mari de:" - -#~ msgid "Preview Sound Files" -#~ msgstr "Previzualizare fişiere sunet" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Taburi" - -#~ msgid "_Show folders only" -#~ msgstr "Arată doar do_sarele" - -#~ msgid "Maximum items per site" -#~ msgstr "Număr maxim elemente pe site" - -#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" -#~ msgstr "Număr _maxim de elemente afişat pe site" - -#~ msgid "Update Minutes" -#~ msgstr "Actualizare" - -#~ msgid "_Update frequency in minutes" -#~ msgstr "Frecvenţa de actualizare în minute" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aparenţă" - -#~ msgid "Desktop & Trash" -#~ msgstr "Desktop & Gunoi" - -#~ msgid "Icon & List Views" -#~ msgstr "Vizualizări iconiţe & listă" - -#~ msgid "Side Panes" -#~ msgstr "Panouri laterale" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Căutare" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Performanţă" - -#~ msgid "News Panel" -#~ msgstr "Panou ştiri" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferinţe" - -#~ msgid "Click on a theme to remove it." -#~ msgstr "Apăsaţi pe o temă pentru a o elimina." - -#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -#~ msgstr "Apăsaţi pe o temă pentru a schimba aparenţa lui Nautilus." - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -#~ msgstr "Îmi pare rău, dar \"%s\" nu este un dosar valid pentru teme." - -#~ msgid "Couldn't add theme" -#~ msgstr "N-am putut adăuga tema" - -#~ msgid "Couldn't install theme" -#~ msgstr "N-am putut instala tema" - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -#~ msgstr "Îmi pare rău, dar \"%s\" nu este un fişier temă valid." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -#~ "theme before removing this one." -#~ msgstr "" -#~ "Îmi pare rău, dar nu puteţi elimina această temă. Schimbaţi tema curentă " -#~ "înainte de a încerca să o eliminaţi pe aceasta." - -#~ msgid "Couldn't remove theme" -#~ msgstr "N-am putut elimina tema" - -#~ msgid "_Add Theme..." -#~ msgstr "_Adaugă temă..." - -#~ msgid "_Remove Theme..." -#~ msgstr "_Elimină temă..." - -#~ msgid "Cancel _Remove" -#~ msgstr "Renunţă la eliminare" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Muzică" - -#~ msgid "Music Viewer" -#~ msgstr "Vizualizator muzică" - -#~ msgid "Music view" -#~ msgstr "Vizualizare muzică" - -#~ msgid "View as Music" -#~ msgstr "Vizualizează ca muzică" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Rock clasic" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altul" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternative" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Soundtrack" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambientală" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocală" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clasică" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumentală" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Game" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clip sonor" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Noise" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Instrumental Pop" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Instrumental Rock" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Ethnic" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gothic" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electronic" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Southern Rock" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comedy" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Cult" - -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Christian Rap" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Native American" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychedelic" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Acid Jazz" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & Roll" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Hard Rock" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Folk" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "National Folk" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Swing" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Bebob" -#~ msgstr "Bebob" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latin" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celtic" - -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgarde" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Gothic Rock" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Progressive Rock" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Psychedelic Rock" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Symphonic Rock" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Slow Rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Chorus" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Easy Listening" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acoustic" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Umor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Discurs" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Operă" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Muzică de cameră" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonet" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Simfonie" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Satire" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklore" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Ballad" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power Ballad" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Rhythmic Soul" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duet" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Punk Rock" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Drum Solo" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Christian Gangsta Rap" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy Metal" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Contemporary Christian" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Christian Rock" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Piesă" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titlu" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artist" - -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Rată în biţi" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Timp" - -#~ msgid "Set Cover Image" -#~ msgstr "Setează imaginea de copertă" - -#~ msgid "Select an image file for the album cover:" -#~ msgstr "Selectaţi un fişier imagine pentru coperta albumului:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " -#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of " -#~ "the Control Center is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Îmi pare rău, dar vizualizarea muzicii nu poate reda sunet acum. Aceasta " -#~ "deoarece opţiunea Activează serverul de sunet la pornire din Centrul de " -#~ "control -> Multimedia -> Sunet este dezactivată." - -#~ msgid "Unable to Play File" -#~ msgstr "Nu pot reda fişierul" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " -#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card " -#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be " -#~ "blocking use of the sound card." -#~ msgstr "" -#~ "Îmi pare rău, dar vizualizarea muzicii nu poate reda sunet acum. Ori alt " -#~ "program foloseşte sau blocheaza placa de sunet, ori placa dvs. de sunet " -#~ "nu este configurată corect. Încercaţi să ieşiţi din aplicaţiile care ar " -#~ "putea să blocheze folosirea plăcii de sunet." - -#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -#~ msgstr "" -#~ "Îmi pare rău, dar vizualizarea muzicii nu poate reda fişiere non-locale " -#~ "deocamdată." - -#~ msgid "Can't Play Remote Files" -#~ msgstr "Nu pot reda fişiere aflate la distanţă" - -#~ msgid "Drag to seek within track" -#~ msgstr "Trageţi pentru a poziţiona în piesă" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedentul" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Redă" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauză" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Următorul" - -#~ msgid "cover image" -#~ msgstr "imaginea de copertă" - -#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -#~ msgstr "Îmi pare rău, dar a fost o eroare la citirea %s." - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Şterg" - -#~ msgid "Re_move Custom Icons" -#~ msgstr "Eli_mină iconiţele personalizate" - -#~ msgid "Re_move Custom Icon" -#~ msgstr "Eli_mină iconiţa personalizată" - -#~ msgid "Throw Away" -#~ msgstr "Aruncă" - -#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" -#~ msgstr "Elimină orice imagine personalizată din iconiţele selectate" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Ştiri" - -#~ msgid "News sidebar panel" -#~ msgstr "Panou lateral Ştiri" - -#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -#~ msgstr "Panoul lateral Ştiri primeşte şi afişează surse RSS" - -#~ msgid "%I:%M %p" -#~ msgstr "%I:%M %p" - -#~ msgid "Loading %s" -#~ msgstr "Încarc %s" - -#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -#~ msgstr "Îmi pare rău, dar nu aţi specificat un nume pentru site!" - -#~ msgid "Missing Site Name Error" -#~ msgstr "Eroare Lipsă nume site" - -#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -#~ msgstr "Îmi pare rău, dar nu aţi specificat un URL pentru site!" - -#~ msgid "Missing URL Error" -#~ msgstr "Eroare Lipsă URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edi_t" -#~ msgstr "Editare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Site Name" -#~ msgstr "Nume site:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove Site" -#~ msgstr "Elimină site" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add New Site" -#~ msgstr "Adaugă site nou" - -#~ msgid "Add a New Site:" -#~ msgstr "Adaugă un site nou:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove a _Site:" -#~ msgstr "Elimină un site:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Select Sites:" -#~ msgstr "Selectaţi site-uri:" - -#~ msgid "_Done" -#~ msgstr "_Gata" - -#~ msgid "" -#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " -#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you " +#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?" #~ msgstr "" -#~ "Panoul Ştiri afişează titlurile curente de la site-urile dvs. favorite de " -#~ "ştiri. Apăsaţi butonul 'Selectaţi site-uri' pentru a selecta site-urile " -#~ "care să fie afişate." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Select Sites" -#~ msgstr "Selectaţi site-uri" - -#~ msgid "image indicating that the news has changed" -#~ msgstr "imagine care indică că ştirile s-au schimbat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Empty Trash?" -#~ msgstr "Goleşte gunoiul" - -#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -#~ msgstr "Include în meniu doar pentru \"%s\"" - -#~ msgid "Use as default just for \"%s\"" -#~ msgstr "Foloseşte ca implicit doar pentru \"%s\"" - -#~ msgid "View as Other" -#~ msgstr "Vizualizeaza ca alt tip" - -#~ msgid "No applications are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Nici o aplicaţie nu este disponibilă pentru \"%s\"." +#~ "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent cele %d elemente " +#~ "selectate?Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent cele %d " +#~ "elemente selectate?" #~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types with " -#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you " -#~ "want to go there now?" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items " +#~ "from the trash?" #~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Puteţi configura care programe sunt oferite pentru care fişiere cu " -#~ "opţiunea \"Tipuri fişiere şi programe\" din Centrul de control GNOME. " -#~ "Doriţi să mergeţi acolo acum?" - -#~ msgid "Empty Trash..." -#~ msgstr "Goleşte gunoiul..." - -#~ msgid "Delete from _Trash..." -#~ msgstr "Şterge din _Gunoi..." - -#~ msgid "De_lete..." -#~ msgstr "_Şterge..." - -#~ msgid "De_lete" -#~ msgstr "Şterge" - -#~ msgid "Make _Link" -#~ msgstr "Fă legătură" - -#~ msgid "_Empty Trash..." -#~ msgstr "Goleşte Gunoiul..." - -#, fuzzy -#~ msgid "R_emove Custom Icons" -#~ msgstr "_Elimină iconiţa personalizată..." - -#, fuzzy -#~ msgid "R_emove Custom Icon" -#~ msgstr "_Elimină iconiţa personalizată..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -#~ msgstr "Restaurează mărimile iniţiale ale iconiţelor" - -#~ msgid "Text View:" -#~ msgstr "Vizualizare text:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Properties Conditionally" -#~ msgstr "Creez ferestra cu proprităţi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unmount Volume Conditionally" -#~ msgstr "Demontează volumul" - -#~ msgid "Cut Files" -#~ msgstr "Taie fişierele" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Dosar nou" - -#, fuzzy -#~ msgid "New La_uncher" -#~ msgstr "Panou ştiri" - -#~ msgid "Open Scripts Folder" -#~ msgstr "Deschide dosarul cu scripturi" - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "Deschide cu" - -#~ msgid "Other Viewer..." -#~ msgstr "Alt vizualizator..." - -#~ msgid "Paste Files" -#~ msgstr "Lipeşte fişierele" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset View to Default" -#~ msgstr "Setări implicite vizualizare listă" - -#~ msgid "Select All Files" -#~ msgstr "Selectează toate fişierele" - -#~ msgid "Show the contents of the Trash" -#~ msgstr "Arată conţinutul Gunoiului" - -#~ msgid "_Duplicate" -#~ msgstr "_Duplichează" - -#~ msgid "_Make Link" -#~ msgstr "Fă _legătură" - -#~ msgid "_Show Trash" -#~ msgstr "Arată _Gunoiul" - -#~ msgid "Reversed Order" -#~ msgstr "Ordine inversă" - -#~ msgid "_Clean Up by Name" -#~ msgstr "_Aranjează după nume" - -#~ msgid "_Stretch Icon" -#~ msgstr "_Întinde iconiţa" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Semne de carte" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Elimină..." - -#~ msgid "Nautilus Themes" -#~ msgstr "Teme Nautilus" - -#~ msgid "Opening New Windows" -#~ msgstr "Deschidere ferestre noi" - -#~ msgid "Sorting Order" -#~ msgstr "Ordine sortare" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -#~ msgstr "Arată doar dosarele (fără fişiere) în arbore" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Defaults" -#~ msgstr "Setări implicite vizualizare iconiţe" - -#~ msgid "Speed Tradeoffs" -#~ msgstr "Concesii viteză" - -#~ msgid "Hide _Toolbar" -#~ msgstr "Ascunde bara cu unelte" - -#, fuzzy -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "Preferinţe" - -#, fuzzy -#~ msgid "_About Nautilus" -#~ msgstr "Despre Nautilus" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Mărime normală" - -#~ msgid "_Up a Level" -#~ msgstr "_Un nivel mai sus" - -#~ msgid "Hide St_atus Bar" -#~ msgstr "Ascunde bara status" - -#~ msgid "Show St_atus Bar" -#~ msgstr "Arată bara de _status" - -#~ msgid "Show _Sidebar" -#~ msgstr "Arată bara l_aterală" - -#~ msgid "Show Location _Bar" -#~ msgstr "Arată bara de _locaţie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "An" - -#~ msgid "Delete Trash Contents?" -#~ msgstr "Şterg conţinutul gunoiului?" - -#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes" -#~ msgstr "_Restaurează mărimea originală a iconiţelor" - -#~ msgid "Show Properties" -#~ msgstr "Arată proprietăţile" - -#~ msgid "Show _Properties" -#~ msgstr "Arată _proprietăţile" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Font:" - -#~ msgid "Font size at default zoom level:" -#~ msgstr "Mărime font la nivel zoom implicit:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Settings" -#~ msgstr "Setări HTTP Proxy" - -#~ msgid "Use HTTP Proxy" -#~ msgstr "Foloseşte HTTP Proxy" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "Proxy requires a username and password:" -#~ msgstr "Proxy-ul cere un nume utilizator şi parolă:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nume utilizator:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Parolă:" - -#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public" -#~ msgstr "Fă publice detaliile de aparenţă ale dosarului" - -#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" -#~ msgstr "Elimină orice culoare personalizată din fundalul desktop-ului" +#~ "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent din Gunoi cele %d " +#~ "elemente selectate?Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent din " +#~ "Gunoi cele %d elemente selectate?" #~ msgid "" -#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location" -#~ msgstr "" -#~ "Elimină orice imagine sau culoare personalizată din fundalul acestei " -#~ "locaţii" - -#~ msgid "Nautilus Quick _Reference" -#~ msgstr "_Referinţă rapidă Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus User _Manual" -#~ msgstr "_Manualul utilizatorului Nautilus" - -#, fuzzy -#~ msgid "P_references..." -#~ msgstr "Preferinţe" - -#~ msgid "_About Nautilus..." -#~ msgstr "_Despre Nautilus..." - -#~ msgid "Server Configuration" -#~ msgstr "Configuraţie server" - -#~ msgid "R_emove Custom Images" -#~ msgstr "Elimină imaginile personalizate" - -#~ msgid "R_emove Custom Image" -#~ msgstr "Elimină imaginiea personalizată" - -#~ msgid "Remove Custom Images" -#~ msgstr "Elimină imaginile personalizate" - -#~ msgid "Reset View to Match _Preferences" -#~ msgstr "Resetează vizualizarea pentru a se potrivi cu preferinţele" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Actualizează" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Actualizează" - -#~ msgid "Lay Out Items" -#~ msgstr "Aranjează elementele" - -#~ msgid "_Lay Out Items" -#~ msgstr "Aran_jează elementele" - -#~ msgid "Lay Out Items:" -#~ msgstr "Aranjează elementele:" - -#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files " +#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files " +#~ "command" #~ msgstr "" -#~ "Îmi pare rău, dar %s este prea mare pentru ca să fie încarcat complet de " -#~ "Nautilus." - -#~ msgid "File too large" -#~ msgstr "Fişier prea mare" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Scurtături taste" - -#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" -#~ msgstr "Foloseşte scurtături în stilul Emacs în câmpuri text" - -#~ msgid "Nautilus Release _Notes" -#~ msgstr "_Note versiune Nautilus" - -#~ msgid "search by text" -#~ msgstr "caută după text" - -#~ msgid "search by text and properties" -#~ msgstr "caută după text şi proprietăţi" - -#~ msgid "_Feedback" -#~ msgstr "_Comentarii" - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "Generic Image Viewer" -#~ msgstr "Vizualizator imagine generic" - -#~ msgid "Image Viewer" -#~ msgstr "Vizualizator imagine" - -#~ msgid "Nautilus Image Viewer" -#~ msgstr "Vizualizator imagine Nautilus" - -#~ msgid "View as Image" -#~ msgstr "Vizualizeaza ca imagine" - -#~ msgid "I could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Nu am putut iniţializa Bonobo" - -#~ msgid " -_,;.?/&" -#~ msgstr " -_,;.?/&" - -#~ msgid "Undo Typing" -#~ msgstr "Refă tastarea" - -#~ msgid "Redo Typing" -#~ msgstr "Repetă tastarea" - -#~ msgid "Restore the changed name" -#~ msgstr "Restaurează numele schimbat" - -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Autori" - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Motoare de căutare" - -#~ msgid "Search Engine Location" -#~ msgstr "Locaţie motor căutare" - -#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Smoother Graphics" -#~ msgstr "Grafică mai fină" - -#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics" -#~ msgstr "Foloseşte grafică mai fină (dar mai înceată)" - -#~ msgid "Default non-smooth font:" -#~ msgstr "Font ne-fin implicit:" - -#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -#~ msgstr "Managerul fişiere şi shell grafic Nautilus" - -#~ msgid "Search the World Wide Web" -#~ msgstr "Caută World Wide Web" - -#~ msgid "We_b Search" -#~ msgstr "Căutare we_b" - -#~ msgid "Web Search" -#~ msgstr "Căutare web" - -#~ msgid "%s - %s" -#~ msgstr "%s - %s" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajutor" - -#~ msgid " _Advanced" -#~ msgstr "_Avansat" - -#~ msgid " _Beginner" -#~ msgstr "_Începător" - -#~ msgid " _Intermediate" -#~ msgstr "_Mediu" - -#~ msgid "_Edit Preferences..." -#~ msgstr "_Editează preferinţele..." - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Preferinţe" - -#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" -#~ msgstr "Nu pot crea nautilus-launcher-applet!" - -#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" -#~ msgstr "Nu pot crea nautilus-preferences-applet!" - -#~ msgid "Show Desktop" -#~ msgstr "Afişează desktop-ul" - -#~ msgid "Smooth Graphics" -#~ msgstr "Grafică fină" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Ieşire" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Restart" - -#~ msgid "Help Index" -#~ msgstr "Index ajutor" - -#~ msgid "Help Index sidebar panel" -#~ msgstr "Panou lateral Index ajutor" - -#~ msgid "Help Navigation Tree" -#~ msgstr "Ajutor Arbore navigare" - -#~ msgid "Help Search" -#~ msgstr "Ajutor Căutare" - -#~ msgid "Help Search sidebar panel" -#~ msgstr "Ajutor Panou lateral căutare" - -#~ msgid "Help sidebar panel" -#~ msgstr "Ajutor Panou lateral" - -#~ msgid "Internal use only" -#~ msgstr "Numai pentru uz intern" - -#~ msgid "Table %d." -#~ msgstr "Tabela %d." - -#~ msgid "Up to Table of Contents" -#~ msgstr "Sus la Cuprins" - -#~ msgid "Figure %s" -#~ msgstr "Figura %s" - -#~ msgid "Figure %d" -#~ msgstr "Figura %d" - -#~ msgid "IMAGE" -#~ msgstr "IMAGE" - -#~ msgid "Legal Notice" -#~ msgstr "Notă legală" - -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "Î" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "R" - -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Vezi" - -#~ msgid "See also" -#~ msgstr "Vezi şi" - -#~ msgid "GNOME Documentation" -#~ msgstr "Documentaţia GNOME" - -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Copyright" - -#~ msgid "by" -#~ msgstr "de" - -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Cuprins" - -#~ msgid "PREFACE" -#~ msgstr "PREFACE" - -#~ msgid "APPENDIX" -#~ msgstr "APPENDIX" - -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Manual" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Dezvoltare" - -#~ msgid "System Calls" -#~ msgstr "Apeluri sistem" - -#~ msgid "Library Functions" -#~ msgstr "Funcţii de bibliotecă" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispozitive" - -#~ msgid "Configuration Files" -#~ msgstr "Fişiere de configurare" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Jocuri" - -#~ msgid "Conventions" -#~ msgstr "Convenţii" - -#~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "Administrare sistem" - -#~ msgid "Kernel Routines" -#~ msgstr "Rutine kernel" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "see " -#~ msgstr "vezi" - -#~ msgid "see also " -#~ msgstr "vezi şi" - -#~ msgid "No matches." -#~ msgstr "Nici un rezultat." - -#~ msgid " (see \"" -#~ msgstr " (vezi \"" - -#~ msgid " (see also \"" -#~ msgstr " (vezi şi \"" - -#~ msgid "Introductory Documents" -#~ msgstr "Documente introductive:" - -#~ msgid "Documents by Subject" -#~ msgstr "Documente după subiect:" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Vizualizează ca pagină web" - -#~ msgid "Web Page" -#~ msgstr "Pagină web" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Vizualizator pagină web" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare GConf:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare GConf:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Orice alte erori vor apare numai pe terminal" +#~ "Cele %d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte " +#~ "fişiereCele %d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda " +#~ "Lipeşte fişiere" #~ msgid "" -#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open " -#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -#~ "JavaScript.\n" -#~ "\n" -#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files " +#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files " +#~ "command" #~ msgstr "" -#~ "O funcţie JavaScript (un mic program) din această pagină a încercat să " -#~ "deschidă\n" -#~ "o două fereastră, însă Nautilus nu suportă deschiderea de noi ferestre " -#~ "prin\n" -#~ "JavaScript.\n" -#~ "\n" -#~ "Încercaţi să vizualizaţi pagina cu un navigator web diferit, cum ar fi " -#~ "Mozilla." - -#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning" -#~ msgstr "Avertizare Nautilus JavaScript" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabă" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltică" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "European-centrală" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Chineză" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Chirilică" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Greacă" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Ebraică" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japoneză" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turcă" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "UTF" -#~ msgstr "UTF" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnameză" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Vestică" - -#~ msgid "Arabic (IBM-864)" -#~ msgstr "Arabic (IBM-864)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -#~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -#~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6-I)" - -#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" -#~ msgstr "Arabic (Windows-1256)" - -#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -#~ msgstr "Armenian (ARMSCII-8)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" -#~ msgstr "Baltic (Windows-1257)" - -#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -#~ msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" - -#~ msgid "Central European (IBM-852)" -#~ msgstr "Central European (IBM-852)" - -#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" -#~ msgstr "Central European (ISO-8859-2)" - -#~ msgid "Central European (MacCE)" -#~ msgstr "Central European (MacCE)" - -#~ msgid "Central European (Windows-1250)" -#~ msgstr "Central European (Windows-1250)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -#~ msgstr "Chinese Simplified (GB2312)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" -#~ msgstr "Chinese Simplified (GBK)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" -#~ msgstr "Chinese Simplified (HZ)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" -#~ msgstr "Chinese Traditional (Big5)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -#~ msgstr "Chinese Traditional (EUC-TW)" - -#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" -#~ msgstr "Croatian (MacCroatian)" - -#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" -#~ msgstr "Cyrillic (IBM-855)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#~ msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -#~ msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)" - -#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -#~ msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)" - -#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -#~ msgstr "Cyrillic/Russian (IBM-866)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -#~ msgstr "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -#~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -#~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" - -#~ msgid "English (US-ASCII)" -#~ msgstr "Engleză (US-ASCII)" - -#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Greek (ISO-8859-7)" - -#~ msgid "Greek (MacGreek)" -#~ msgstr "Greek (MacGreek)" - -#~ msgid "Greek (Windows-1253)" -#~ msgstr "Greek (Windows-1253)" - -#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" -#~ msgstr "Hebrew (IBM-862)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -#~ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-I)" - -#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Hebrew (Windows-1255)" - -#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -#~ msgstr "Icelandic (MacIcelandic)" - -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Japanese (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" - -#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" -#~ msgstr "Japanese (Shift_JIS)" - -#~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Korean (EUC-KR)" - -#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -#~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" - -#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" -#~ msgstr "Română (MacRomanian)" - -#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" -#~ msgstr "South European (ISO-8859-3)" - -#~ msgid "T.61-8bit" -#~ msgstr "T.61-8bit" - -#~ msgid "Thai (TIS-620)" -#~ msgstr "Thai (TIS-620)" - -#~ msgid "Turkish (IBM-857)" -#~ msgstr "Turkish (IBM-857)" - -#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -#~ msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" - -#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" -#~ msgstr "Turkish (MacTurkish)" - -#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" -#~ msgstr "Turkish (Windows-1254)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-7)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "Definit de utilizator" - -#~ msgid "UTF-16BE" -#~ msgstr "UTF-16BE" - -#~ msgid "UTF-16LE" -#~ msgstr "UTF-16LE" - -#~ msgid "UTF-32BE" -#~ msgstr "UTF-32BE" - -#~ msgid "UTF-32LE" -#~ msgstr "UTF-32LE" - -#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" -#~ msgstr "Vietnamese (TCVN)" - -#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" -#~ msgstr "Vietnamese (VISCII)" - -#~ msgid "Vietnamese (VPS)" -#~ msgstr "Vietnamese (VPS)" - -#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -#~ msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" - -#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" - -#~ msgid "Western (IBM-850)" -#~ msgstr "Western (IBM-850)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Western (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" -#~ msgstr "Western (ISO-8859-15)" - -#~ msgid "Western (MacRoman)" -#~ msgstr "Western (MacRoman)" - -#~ msgid "Western (Windows-1252)" -#~ msgstr "Western (Windows-1252)" - -#~ msgid "windows-936" -#~ msgstr "windows-936" - -#~ msgid "x-imap4-modified-utf7" -#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7" - -#~ msgid "x-u-escaped" -#~ msgstr "x-u-escaped" - -#~ msgid "Gnumeric" -#~ msgstr "Gnumeric" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - -#~ msgid "Home Directory" -#~ msgstr "Directorul Acasă" - -#~ msgid "Excite" -#~ msgstr "Excite" - -#~ msgid "Portals" -#~ msgstr "Portaluri" - -#~ msgid "Yahoo" -#~ msgstr "Yahoo" - -#~ msgid "Alta Vista" -#~ msgstr "Alta Vista" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "Programe" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#~ msgid "" -#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" -#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n" -#~ "you - you can always change it later." -#~ msgstr "" -#~ "Nivelul cerut de dvs. ajustează Nautilus pentru gradul dvs. de " -#~ "experienţă\n" -#~ "folosind GNOME şi %s. Alegeţi un nivel comfortabil pentru dvs - puteţi\n" -#~ "să-l schimbaţi oricând mai târziu." - -#~ msgid "" -#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n" -#~ "and %s." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru utilizatori fără experienţă anterioară cu GNOME\n" -#~ "şi %s." - -#~ msgid "" -#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" -#~ "but don't describe themselves as ``technical.''" -#~ msgstr "" -#~ "Pentru utilizatori care sunt comfortabili cu GNOME şi %s,\n" -#~ "dar nu se descriu ca ``tehnici.''" - -#~ msgid "" -#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n" -#~ "like to see every detail of the operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru utilizatori cu experienţă anterioară cu GNOME\n" -#~ "şi %s, care doresc să vadă orice detaliu al sistemului de operare." - -#~ msgid "Verify my connection and check for updates" -#~ msgstr "Verifică conexiunea şi află dacă sunt actualizări" - -#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates" -#~ msgstr "Nu verifica conexiunea sau află dacă sunt actualizări" - -#~ msgid "" -#~ "We are having trouble making an external web connection.\n" -#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" -#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." -#~ msgstr "" -#~ "Nu se poate stabili o conexiune externă la web.\n" -#~ "Uneori este nevoie de un server proxy." - -#~ msgid "No proxy server required." -#~ msgstr "Nu este nevoie de server proxy." - -#~ msgid "Use this proxy server:" -#~ msgstr "Foloseşte acest server proxy:" - -#~ msgid "Proxy address:" -#~ msgstr "Adresa proxy:" - -#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." -#~ msgstr "Verific conexiunea Internet şi actualizările..." - -#~ msgid "Downloading Nautilus updates..." -#~ msgstr "Descarc actualizări Nautilus..." - -#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop." -#~ msgstr "Foloseşte Nautilus pentru a desena desktopul." - -#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." -#~ msgstr "Lansează Nautilus când porneşte GNOME." - -#~ msgid "" -#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" -#~ "window showing your home folder.\n" -#~ "\n" -#~ "We hope you enjoy Nautilus!" -#~ msgstr "" -#~ "Apăsaţi Terminare pentru a lansa Nautilus. O să înceapă\n" -#~ "cu o fereastră arătând dosarul dvs. 'Acasă'\n" -#~ "\n" -#~ "Sperăm să vă placă Nautilus!" - -#~ msgid "Nautilus First Time Setup" -#~ msgstr "Setare Nautilus pentru prima oară" - -#~ msgid "Welcome to Nautilus" -#~ msgstr "Bine aţi venit la Nautilus" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus...\n" -#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" -#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" -#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n" -#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" -#~ "\n" -#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus...\n" -#~ " Este un manager de fişiere grozav pentru desktopul GNOME.\n" -#~ " Oferă o cale intuitivă pentru a accesa servicii Internet.\n" -#~ " Este un atelier extensibil pentru dezvoltatorii GNOME.\n" -#~ " Asigură o platformă puternică pentru ofertanţii de servicii.\n" -#~ "\n" -#~ "Apăsaţi Următorul pentru a începe să vă personalizaţi mediul dvs. " -#~ "Nautilus." - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Terminare" - -#~ msgid "Choose Your User Level" -#~ msgstr "Alegeţi nivelul dvs. de experienţă" - -#~ msgid "Checking Your Internet Connection" -#~ msgstr "Verific conexiunea dvs. Internet" - -#~ msgid "Updating Nautilus..." -#~ msgstr "Actualizez Nautilus..." - -#~ msgid "Web Proxy Configuration" -#~ msgstr "Configurare proxy" - -#~ msgid "Decoding Update..." -#~ msgstr "Decodez actualizarea..." - -#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -#~ msgstr "Actualizarea completă. Apasaţi Următorul pentru a continua." - -#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue." -#~ msgstr "" -#~ "Nici o actualizare disponibilă... Apasaţi Următorul pentru a continua." - -#~ msgid "Link sets" -#~ msgstr "Seturi legături" - -#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." -#~ msgstr "Adaugaţi sau eliminaţi legături bifând mai jos." - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Comentariu" - -#~ msgid "Channels" -#~ msgstr "Canale" - -#~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Rată de sample" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Stereo" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "foo (11st copy)" -#~ msgstr "foo (11st copy)" - -#~ msgid "foo (11st copy).txt" -#~ msgstr "foo (11st copy).txt" - -#~ msgid "foo (12nd copy)" -#~ msgstr "foo (12nd copy)" - -#~ msgid "foo (13rd copy)" -#~ msgstr "foo (13rd copy)" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Root" - -#~ msgid "UFS Volume" -#~ msgstr "Volum UFS" - -#~ msgid "is write-protected, mounting read-only" -#~ msgstr "este protejat la scriere, montez doar-citire" - -#~ msgid "No medium found" -#~ msgstr "Nu a fost găsit nici un mediu" - -#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" -#~ msgstr "tip greşit de sistem fişiere, opţiune greşită, superbloc prost pe" - -#~ msgid "No Scripts Folder" -#~ msgstr "Nu există dosar pentru scripturi" - -#~ msgid "Move all selected items to the Trash" -#~ msgstr "Mută toate elementele selectate la Gunoi" - -#~ msgid "_Services" -#~ msgstr "_Servicii" - -#~ msgid "_Community Support" -#~ msgstr "Suport din partea comunităţii" +#~ "Cele %d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte " +#~ "fişiereCele %d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda " +#~ "Lipeşte fişiere" |