diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2004-09-13 09:08:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-09-13 09:08:53 +0000 |
commit | c68895d18d10d63f451ad764b4243e73c2fdc048 (patch) | |
tree | c87da08d0da4b27d02bd3c483062215c4729ebf0 /po/ro.po | |
parent | d8fcf8da779cdf983339e7e31fa002ca16bbfac7 (diff) | |
download | nautilus-c68895d18d10d63f451ad764b4243e73c2fdc048.tar.gz |
Update for 2.8.0NAUTILUS_2_8_0
2004-09-13 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
Update for 2.8.0
* configure.in:
Bump version to 2.8.0
Require eel 2.8.0
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 145 |
1 files changed, 95 insertions, 50 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 23:01+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n" @@ -1251,7 +1251,8 @@ msgstr "" "arbore. În caz contrar, va afişa atât dosarele cât şi fişierele." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de locaţie " "vizibilă." @@ -1308,7 +1309,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa iconiţele pe desktop." +msgstr "" +"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa iconiţele pe desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -1395,8 +1397,8 @@ msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Dacă este setat la true, iconiţe ce trimit către volumele montate vor fi puse " -"pe desktop." +"Dacă este setat la true, iconiţe ce trimit către volumele montate vor fi " +"puse pe desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1425,8 +1427,10 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Dacă este true, iconiţele vor fi afişate mai strâns în noile ferestre." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconiţe, şi nu sub ele." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconiţe, şi nu sub ele." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1603,7 +1607,9 @@ msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconiţele de pe desktop." msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "Formatul datei fişierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” si „informal”." +msgstr "" +"Formatul datei fişierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” si " +"„informal”." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -1890,7 +1896,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Nu am putut instala emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, " "spaţii şi numere." @@ -2403,11 +2410,14 @@ msgstr "Fişierul „%s“ există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?" msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "Dacă înlocuiţi un dosar existent, orice fişier conţinut în acesta şi care este în conflict cu fişierele ce vor fi copiate va fi suprascris." +msgstr "" +"Dacă înlocuiţi un dosar existent, orice fişier conţinut în acesta şi care " +"este în conflict cu fişierele ce vor fi copiate va fi suprascris." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Dacă înlocuiţi un fişier existent, conţinutul acestuia va fi suprascris." +msgstr "" +"Dacă înlocuiţi un fişier existent, conţinutul acestuia va fi suprascris." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 @@ -3287,11 +3297,13 @@ msgstr "Accesul a fost interzis." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "N-am putut afişa „%s“, deoarece nici o gazdă „%s“ nu a putut fi găsită." +msgstr "" +"N-am putut afişa „%s“, deoarece nici o gazdă „%s“ nu a putut fi găsită." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Vă rugăm verificaţi ortografia şi setările proxy." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 @@ -3349,7 +3361,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Această ţintă suportă doar sisteme de fişiere locale." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Pentru a deschide fişiere non-locale copiaţi-le mai întâi într-un dosar " "local şi încercaţi din nou." @@ -3469,9 +3482,12 @@ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d element selectat?" -msgstr[1] "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "" +"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d element selectat?" +msgstr[1] "" +"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3584,7 +3600,8 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 @@ -3694,7 +3711,8 @@ msgstr "Creaţi document folosind şablonul „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " +msgstr "" +"Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "" @@ -3763,17 +3781,25 @@ msgstr "\"%s\" va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "%d element selectat va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" -msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"%d element selectat va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" +msgstr[1] "" +"%d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "%d element selectat va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" -msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"%d element selectat va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" +msgstr[1] "" +"%d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 @@ -3909,7 +3935,8 @@ msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Această legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa „%s“ nu există." +msgstr "" +"Această legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa „%s“ nu există." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Broken Link" @@ -3946,7 +3973,8 @@ msgstr "Lansator" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nu aveţi drepturile necesare pentru a vizualiza conţinutul lui \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -3969,12 +3997,15 @@ msgstr "Eroare la afişarea dosarului" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Numele \"%s\" este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeţi alt nume." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Numele \"%s\" este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeţi alt nume." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "\"%s\" nu există în acest dosar. Poate a fost şters sa mutat recent?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -3999,7 +4030,8 @@ msgstr "Numele \"%s\" nu este valid. Vă rog alegeţi alt nume." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nu am putut schimba numele lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" +msgstr "" +"Nu am putut schimba numele lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4016,13 +4048,15 @@ msgstr "Eroare la renumire" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nu aveti permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nu am putut schimba grupul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" +msgstr "" +"Nu am putut schimba grupul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format @@ -4040,7 +4074,8 @@ msgstr "Eroare la setarea grupului" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nu am putut schimba deţinătorul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" +msgstr "" +"Nu am putut schimba deţinătorul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format @@ -4057,8 +4092,10 @@ msgstr "Eroare la setarea deţinătorului" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nu am putut schimba drepturile lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Nu am putut schimba drepturile lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format @@ -4147,7 +4184,8 @@ msgstr "Tragerea şi plasarea nu este suportată." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Tragerea şi plasarea este suportată doar pe sistemele de fişiere locale." +msgstr "" +"Tragerea şi plasarea este suportată doar pe sistemele de fişiere locale." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" @@ -4168,7 +4206,8 @@ msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile în acest dosar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat!" +msgstr "" +"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 @@ -4510,7 +4549,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Deschide o nouă fereatră cu terminalul GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să setaţi fundalul desktop-ului" #. add the reset background item, possibly disabled @@ -4593,8 +4633,10 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montează volumul selectat" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "" @@ -4676,7 +4718,8 @@ msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" +msgstr "" +"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show _Hidden Files" @@ -5391,7 +5434,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat." +msgstr "" +"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat." #: src/nautilus-information-panel.c:535 msgid "You can only use images as custom icons." @@ -5532,7 +5576,8 @@ msgstr "Panoul lateral %s a avut o eroare şi nu poate continua." #: src/nautilus-navigation-window.c:1075 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Dacă continuă să se întâmple, poate veţi dori să dezactivaţi acest panou." +msgstr "" +"Dacă continuă să se întâmple, poate veţi dori să dezactivaţi acest panou." #: src/nautilus-navigation-window.c:1078 msgid "Side Panel Failed" @@ -6001,7 +6046,8 @@ msgstr "Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă" msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" -msgstr "Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă pentru rezulatele căutării" +msgstr "" +"Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă pentru rezulatele căutării" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" @@ -6039,7 +6085,8 @@ msgstr "Shell Nautilus" msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "Operaţii shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă" +msgstr "" +"Operaţii shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -6469,5 +6516,3 @@ msgstr "Servere reţea" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus" - - |