summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authordumol <dumol@localhost>2009-03-14 15:28:00 +0000
committerdumol <dumol@localhost>2009-03-14 15:28:00 +0000
commita5dd11d2c3c551534275f8ebad0a5419da8ccd5c (patch)
treebb839edfa522ff8cb9f1223ac26089c61ac0e810 /po/ro.po
parent1552301f8fe0df7627f42de108f0102e9943bc23 (diff)
downloadnautilus-a5dd11d2c3c551534275f8ebad0a5419da8ccd5c.tar.gz
Updated Romanian translation
Updated Romanian translation svn path=/trunk/; revision=15102
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po2857
1 files changed, 1531 insertions, 1326 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 49af4984b..821a24087 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,15 +8,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-20 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-20 23:18+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-14 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
+"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -46,7 +47,8 @@ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nu se poate trimite URI-uri de documente unui intrări desktop „Type=Link”"
+msgstr ""
+"Nu se poate trimite URI-uri de documente unui intrări desktop „Type=Link”"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "FIȘIER"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifică ID-ul administrăii de sesiune"
+msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
@@ -167,15 +169,20 @@ msgstr "Picături"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Pentru modificarea culorii unui obiect trageți una dintre acestea deasupra obiectului"
+msgstr ""
+"Pentru modificarea culorii unui obiect trageți una dintre acestea deasupra "
+"obiectului"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Pentru modificarea modelului de fundal trageți unul dintre acestea deasupra unui obiect"
+msgstr ""
+"Pentru modificarea modelului de fundal trageți unul dintre acestea deasupra "
+"unui obiect"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Pentru atașarea unei embleme trageți una dintre acestea deasupra unui obiect"
+msgstr ""
+"Pentru atașarea unei embleme trageți una dintre acestea deasupra unui obiect"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
@@ -186,8 +193,7 @@ msgid "Envy"
msgstr "Invidie"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
msgid "Erase"
msgstr "De șters"
@@ -366,7 +372,8 @@ msgstr "Margine imagine/text"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Lățimea marginii din jurul unui text sau a unei imagini în dialogul de alertă"
+msgstr ""
+"Lățimea marginii din jurul unui text sau a unei imagini în dialogul de alertă"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
@@ -388,13 +395,11 @@ msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă"
msgid "Show more _details"
msgstr "Arată mai multe _detalii"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1219
-#: ../eel/eel-canvas.c:1220
+#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1226
-#: ../eel/eel-canvas.c:1227
+#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -411,8 +416,13 @@ msgid "Justification"
msgstr "Aliniere"
#: ../eel/eel-editable-label.c:361
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "Alinierea liniilor din text, relativ la ele. Aceasta nu afectează amplasarea textului la locul lui. Vezi GtkMisc::xalign."
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Alinierea liniilor din text, relativ la ele. Aceasta nu afectează amplasarea "
+"textului la locul lui. Vezi GtkMisc::xalign."
#: ../eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Line wrap"
@@ -420,7 +430,9 @@ msgstr "Încadrare linie"
#: ../eel/eel-editable-label.c:370
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine prea lat"
+msgstr ""
+"Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine "
+"prea lat"
#: ../eel/eel-editable-label.c:377
msgid "Cursor Position"
@@ -435,14 +447,15 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Margine selecție"
#: ../eel/eel-editable-label.c:388
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Poziția capătului opusă pentru selecție de la curson, în caractere."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3218
msgid "Select All"
msgstr "Selectare tot"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3229
msgid "Input Methods"
msgstr "Metode intrare"
@@ -475,14 +488,54 @@ msgstr " (Unicode nevalid)"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare ca iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), „type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), „date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), „octal_permissions” (permisiuni exprimate octal) și „mime_type” (tip mime)."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare "
+"ca iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de "
+"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), "
+"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), "
+"„date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului "
+"acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), "
+"„octal_permissions” (permisiuni exprimate octal) și „mime_type” (tip mime)."
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-msgstr "Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al liste este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu va depăzi lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de valoare definește numărul maxim de linii a tuturor celorlate nivele. Exemple: 0 - afișează întotdeanua numele lungi; 3 - scurtează numele fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare „smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de "
+"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al liste "
+"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare "
+"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu "
+"va depăzi lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se "
+"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o "
+"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de "
+"valoare definește numărul maxim de linii a tuturor celorlate nivele. "
+"Exemple: 0 - afișează întotdeanua numele lungi; 3 - scurtează numele "
+"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează "
+"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare "
+"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele "
+"disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
@@ -490,15 +543,29 @@ msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Pentru afișarea locului se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară de butoane"
+msgstr ""
+"Pentru afișarea locului se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară de "
+"butoane"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar trebui înlocuite de elipse pe suprafața de lucru. Dacă numărul este mai mare ca 0, numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii afișate."
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar "
+"trebui înlocuite de elipse pe suprafața de lucru. Dacă numărul este mai mare "
+"ca 0, numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă "
+"numărul este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de "
+"linii afișate."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Culoarea implicită de fundal pentru directoare. Este utilizată doar dacă opțiunea background_set este activată."
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Culoarea implicită de fundal pentru directoare. Este utilizată doar dacă "
+"opțiunea background_set este activată."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -509,8 +576,17 @@ msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteriu pentru căutări în bara de căutare"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
-msgstr "Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă valoarea sa este „search_by_text”, Nautilus va efectua căutarea doar după numele fișierelor. Dacă valoarea criteriului este „search_by_text_and_properties”, Nautilus va efectua căutarea fișierelor după numele și după proprietățile acestora."
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă valoarea sa "
+"este „search_by_text”, Nautilus va efectua căutarea doar după numele "
+"fișierelor. Dacă valoarea criteriului este „search_by_text_and_properties”, "
+"Nautilus va efectua căutarea fișierelor după numele și după proprietățile "
+"acestora."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -558,7 +634,7 @@ msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Nivel zoom implicit în vizualizarea compactă"
+msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
@@ -586,7 +662,7 @@ msgstr "Ordinea implicită de sortare"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit în vizualizarea compactă."
+msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
@@ -614,171 +690,350 @@ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Activează comportamenul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt navigatoare"
+msgstr ""
+"Activează comportamenul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt "
+"navigatoare"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Fișierul de fundal implicit pentru directoare. Este utilizat doar dacă opțiunea background_set este activată."
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Fișierul de fundal implicit pentru directoare. Este utilizat doar dacă "
+"opțiunea background_set este activată."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar dacă opțiunea side_pane_background_set este activată."
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar dacă "
+"opțiunea side_pane_background_set este activată."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr "Directoarele care conțin mai multe intrări decât această valoare vor fi trunchiate aproximativ la dimensiunea limită. Scopul acestei opțiuni este evitarea depășirii accidentale a memoriei heap și a terminării forțate pentru Nautilus la examinarea unor directoare foarte mari. O valoare negativă suprimă această limită. Limita este aproximativă deoarece examinarea conținutului directoarelor se efectuează în blocuri."
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Directoarele care conțin mai multe intrări decât această valoare vor fi "
+"trunchiate aproximativ la dimensiunea limită. Scopul acestei opțiuni este "
+"evitarea depășirii accidentale a memoriei heap și a terminării forțate "
+"pentru Nautilus la examinarea unor directoare foarte mari. O valoare "
+"negativă suprimă această limită. Limita este aproximativă deoarece "
+"examinarea conținutului directoarelor se efectuează în blocuri."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr "Dacă este stabilit la „after_current_tab”, atunci filele noi sunt inserate după fila curentă. Dacă este setat la „end”, atunci filele noi sunt atașate la sfârșitul listei de file."
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la „after_current_tab”, atunci filele noi sunt inserate "
+"după fila curentă. Dacă este setat la „end”, atunci filele noi sunt atașate "
+"la sfârșitul listei de file."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar directoare în panoul lateral în modul arbore. În caz contrar, va afișa atât directoare cât și fișiere."
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar directoare în panoul "
+"lateral în modul arbore. În caz contrar, va afișa atât directoare cât și "
+"fișiere."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locuri vizibilă."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locuri vizibilă."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente vizibile."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente "
+"vizibile."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locuri."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza "
+"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locuri."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă acces la unele opțiuni ascunse."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea "
+"permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă "
+"acces la unele opțiuni ascunse."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, directoarele vor fi afișate înaintea fișierelor în modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, directoarele vor fi afișate înaintea fișierelor "
+"în modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea de fișiere sau la golirea Coșului de gunoi."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea de "
+"fișiere sau la golirea Coșului de gunoi."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta automat medii ca discuri fixe vizibile de utilizator și medii detașabile la pornire și la introducerea acestor medii."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta automat medii ca "
+"discuri fixe vizibile de utilizator și medii detașabile la pornire și la "
+"introducerea acestor medii."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu conținutul dosarului după montarea automată a unui dispozitiv. Aceasta este acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu conținutul "
+"dosarului după montarea automată a unui dispozitiv. Aceasta este acțiunea "
+"implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* este "
+"necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este "
+"recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa iconițe pe desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată cu atenție."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite "
+"ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul "
+"de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată "
+"cu atenție."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
-msgstr "Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus nu va întreba și nici nu va porni automat programe când un mediu este introdus."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus nu va întreba și nici nu va "
+"porni automat programe când un mediu este introdus."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al utilizatorului ca desktop. Dacă este dezactivată, va utiliza dosarul ~/Desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al "
+"utilizatorului ca desktop. Dacă este dezactivată, va utiliza dosarul ~/"
+"Desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi navigatoare. Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi de 2.6 și este preferat de unii utilizatori."
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi navigatoare. "
+"Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi "
+"de 2.6 și este preferat de unii utilizatori."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, copiile de siguranță, cum ar fi cele create de Emacs, vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu tilda (~) sunt considerate copii de siguranță."
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, copiile de siguranță, cum ar fi cele create de "
+"Emacs, vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu tilda "
+"(~) sunt considerate copii de siguranță."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate. Fișierele ascunse sunt fișiere care fie au un nume care începe cu punct, fie sunt menționate în fișierul .hidden din dosarul respectiv."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate. Fișierele "
+"ascunse sunt fișiere care fie au un nume care începe cu punct, fie sunt "
+"menționate în fișierul .hidden din dosarul respectiv."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
-msgstr "Dacă este stabilit la adevărat, atunci se pot deschide mai multe afișaje într-o fereastră de navigare, fiecare într-o filă separată."
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci se pot deschide mai multe afișaje "
+"într-o fereastră de navigare, fiecare într-o filă separată."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite afișarea locației Servere."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
+"afișarea locației Servere."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite afișarea locației Calculator."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
+"afișarea locației Calculator."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite afișarea Dosarului personal."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
+"afișarea Dosarului personal."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite accesarea Coșului de gunoi."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
+"accesarea Coșului de gunoi."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit accesarea volumelor montate."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit "
+"accesarea volumelor montate."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este determinată separat."
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare "
+"compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este "
+"determinată separat."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Dacă să fie afișat instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute"
+msgstr ""
+"Dacă să fie afișat instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine inversă. Spre exemplu, în cazul sortării după nume, în loc ca sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în "
+"ordine inversă. Spre exemplu, în cazul sortării după nume, în loc ca "
+"sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după mărime, vor fi sortate de la mai mare către mai mic."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în "
+"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să "
+"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după "
+"mărime, vor fi sortate de la mai mare către mai mic."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai compactă în ferestrele noi."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai "
+"compactă în ferestrele noi."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul iconițelor, și nu sub acestea."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul "
+"iconițelor, și nu sub acestea."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, noile ferestre vor utiliza implicit modul de aranjare manual."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, noile ferestre vor utiliza implicit modul de "
+"aranjare manual."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul acestei setări este evitarea miniaturizării imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă memorie."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul "
+"acestei setări este evitarea miniaturizării imaginilor foarte mari, proces "
+"ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă memorie."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe"
+msgstr ""
+"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de aceste tipuri."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în "
+"cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio "
+"aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de aceste "
+"tipuri."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
-msgstr "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la introducerea unor medii de aceste tipuri."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide "
+"dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la "
+"introducerea unor medii de aceste tipuri."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului care se potrivește acestor tipuri."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o "
+"aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul "
+"fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului care se "
+"potrivește acestor tipuri."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
@@ -789,7 +1044,8 @@ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Deschide dosar”"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Lista tipurilor x-content/* unde aplicația preferată va fi rulată"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
@@ -801,8 +1057,12 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr "Numele temei Nautilus. Opțiunea este ieșită din uz începând cu Nautilus 2.2. Utilizați teme pentru iconițe în locul acesteia."
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Numele temei Nautilus. Opțiunea este ieșită din uz începând cu Nautilus 2.2. "
+"Utilizați teme pentru iconițe în locul acesteia."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
@@ -822,15 +1082,20 @@ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii"
+msgstr ""
+"Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Afișează doar directoare în panoul lateral în modul arbore"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic."
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur "
+"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Put labels beside icons"
@@ -849,7 +1114,8 @@ msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Afișează permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului"
+msgstr ""
+"Afișează permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show folders first in windows"
@@ -880,20 +1146,59 @@ msgid "Side pane view"
msgstr "Tip de informații prezentat în panoul lateral"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mouse-ului peste iconiță. Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru „local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va suprima complet previzualizarea fișierelor audio."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează "
+"previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mouse-ului peste iconiță. "
+"Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, "
+"chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru "
+"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea "
+"„never” va suprima complet previzualizarea fișierelor audio."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va suprima complet previzualizarea."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul "
+"iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat "
+"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru "
+"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea "
+"„never” va suprima complet previzualizarea."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca miniaturi. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca "
+"miniaturi. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat "
+"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru "
+"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea "
+"„never” va suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local_only”, totalurile vor fi afișate doar pentru directoarele locale, iar valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. "
+"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, "
+"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru "
+"„local_only”, totalurile vor fi afișate doar pentru directoarele locale, iar "
+"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -901,15 +1206,24 @@ msgstr "Limită omisie text"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare „iconițe”."
+msgstr ""
+"Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare „iconițe”."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, „emblems”."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. "
+"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, „emblems”."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „modification_date”."
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. "
+"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „modification_date”."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "The default width of the side pane in new windows."
@@ -920,32 +1234,52 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-msgstr "Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și „informal”."
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și "
+"„informal”."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-msgstr "Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița Computer de pe desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
+"Computer de pe desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița Acasă de pe de desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
+"Acasă de pe de desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița serverelor de rețea de pe desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
+"serverelor de rețea de pe desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița Gunoi de pe de desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
+"Gunoi de pe de desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Iconița Gunoi vizibilă pe desktop"
+msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -964,12 +1298,26 @@ msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa ca fișiere text."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). "
+"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a "
+"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa "
+"ca fișiere text."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr "Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori posibile sunt „list_view”, „icon_view” și „compact_view”"
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați "
+"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori "
+"posibile sunt „list_view”, „icon_view” și „compact_view”"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -997,7 +1345,9 @@ msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru panoul lateral."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Gunoiului."
+msgstr ""
+"Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Coșului de "
+"gunoi."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to automatically mount media"
@@ -1016,8 +1366,13 @@ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr "Dacă se activează taburile în ferestrele de navigare Nautilus"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "Whether to present the user a dialog to search using the package installer for an application that can open an unknown mime type."
-msgstr "Dacă să fie prezentat un dialog pentru utilizator pentru căutarea folosind instalatorul de pachete după o aplicație ce poate deschide un tip mime necunoscut."
+msgid ""
+"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
+"for an application that can open an unknown mime type."
+msgstr ""
+"Dacă să fie prezentat un dialog pentru utilizator pentru căutarea folosind "
+"instalatorul de pachete după o aplicație ce poate deschide un tip mime "
+"necunoscut."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
@@ -1035,118 +1390,124 @@ msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse"
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lățimea panoului lateral"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "Nu s-a găsit nici o aplicație"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "Întreabă ce acțiune"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nu fă nimic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Deschide dosar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Deschide %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Deschide cu altă aplicație..."
+msgstr "Deschide cu o altă aplicație..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:933
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Tocmai ați introdus un CD Audio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:935
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Tocmai ați introdus un DVD Audio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:937
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Tocmai ați introdus un DVD Video."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:939
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Tocmai ați introdus un CD Video."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:941
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Tocmai ați introdus un CD Super Video."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:943
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Tocmai ați introdus un CD gol."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Tocmai ați introdus un DVD gol."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Tocmai ați introdus un disc Blu-Ray."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Tocmai ați introdus un HD DVD gol."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Tocmai ați introdus un CD Foto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Tocmai ați introdus un CD cu fotografii."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu fotografii digitale."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Tocmai ați introdus un audio player digital."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
-msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu aplicații ce vor fi rulate automat."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Tocmai ați introdus un mediu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Alegeți ce aplicația să porniți"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
#, c-format
-msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
-msgstr "Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în viitor pentru medii de tipul „%s”."
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în "
+"viitor pentru medii de tipul „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:995
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune"
#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1011
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
msgid "_Eject"
msgstr "Scoat_e"
#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1022
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009
msgid "_Unmount"
msgstr "_Demontează"
@@ -1174,7 +1535,7 @@ msgstr "Lipește textul stocat în memorie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"
@@ -1197,7 +1558,7 @@ msgstr "_Folosește implicit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458
msgid "Name"
msgstr "Nume"
@@ -1255,7 +1616,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Gupul de care aparține fișierul."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
msgid "Permissions"
msgstr "Permisii"
@@ -1304,12 +1665,20 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la gunoi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Dacă doriți să scoateți volumul, vă rugăm selectați „Scoate” din meniul la clic dreapta pe volum."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Dacă doriți să scoateți volumul, vă rugăm selectați „Scoate” din meniul la "
+"clic dreapta pe volum."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Dacă doriți să demontați volumul, vă rugăm selectați „Demontează volumul” din meniul la clic dreapta pe volum."
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Dacă doriți să demontați volumul, vă rugăm selectați „Demontează volumul” "
+"din meniul la clic dreapta pe volum."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
@@ -1353,8 +1722,11 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât litere, spații și numere."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât litere, "
+"spații și numere."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1378,39 +1750,39 @@ msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva emblema personalizată."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva numele personalizat al emblemei."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Skip"
msgstr "_Omite"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "S_kip All"
msgstr "O_mite tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Retry"
msgstr "_Reîncearcă"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "Delete _All"
msgstr "Șterge _tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Replace _All"
msgstr "Înlocuiește _tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Merge"
msgstr "_Combină"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Merge _All"
msgstr "Combină _tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1418,8 +1790,8 @@ msgstr[0] "%'d secundă"
msgstr[1] "%'d secunde"
msgstr[2] "%'d de secunde"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1427,7 +1799,7 @@ msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minute"
msgstr[2] "%'d de minute"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1435,7 +1807,7 @@ msgstr[0] "%'d oră"
msgstr[1] "%'d ore"
msgstr[2] "%'d de ore"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1443,27 +1815,20 @@ msgstr[0] "aproximativ %'d oră"
msgstr[1] "aproximativ %'d ore"
msgstr[2] "aproximativ %'d de ore"
-#. duplicate original file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
-#, c-format
-#| msgid "%"
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9361
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Legătură la %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "O altă legătură la %s"
@@ -1472,25 +1837,25 @@ msgstr "O altă legătură la %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d legătura la %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d legătura la %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d legătura la %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d legătura la %s"
@@ -1500,12 +1865,12 @@ msgstr "%'d legătura la %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid " (another copy)"
msgstr " (altă copie)"
@@ -1513,36 +1878,36 @@ msgstr " (altă copie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "th copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
msgid "st copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
msgid "nd copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "rd copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (altă copie)%s"
@@ -1551,89 +1916,102 @@ msgstr "%s (altă copie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d copie)%s"
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d copie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d copie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d copie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” de la gunoi?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
msgstr[0] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat de la gunoi?"
msgstr[1] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate de la gunoi?"
-msgstr[2] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate de la gunoi?"
+msgstr[2] ""
+"Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate de la gunoi?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Ștergeți toate elementele din gunoi?"
+msgstr "Ștergeți toate elementele din coșul de gunoi?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Dacă alegeți să goliți gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente și separat."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Dacă alegeți să goliți gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute "
+"permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente și separat."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Golește _gunoiul"
+msgstr "Golește _Coșul de gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?"
msgstr[1] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?"
msgstr[2] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1641,66 +2019,77 @@ msgstr[0] "%'d fișier rămas pentru ștergere"
msgstr[1] "%'d fișiere rămase pentru ștergere"
msgstr[2] "%'d de fișiere rămase pentru ștergere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "Deleting files"
msgstr "Se șterg fișierele"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T rămas"
msgstr[1] "%T rămase"
msgstr[2] "%T rămase"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1613
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "Error while deleting."
msgstr "Eroare la ștergere."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1461
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente permisiuni."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente "
+"permisiuni."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3381
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul „%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul "
+"„%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omite fișiere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494
-msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Dosarul „%B” nu a putu fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni pentru citirea lui."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Dosarul „%B” nu a putu fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni "
+"pentru citirea lui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "S-a produs o eroare la citirea dosarului „%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Dosarul %B nu se poate șterge."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Se mută fișiere la gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1708,40 +2097,44 @@ msgstr[0] "%'d fișier rămas la gunoi"
msgstr[1] "%'d fișiere rămase la gunoi"
msgstr[2] "%'d de fișiere rămase la gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Fișierul nu poate fi mutat la gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la gunoi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nu s-a putut scoate %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nu s-a putut demonta %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. "
+"Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nu goli gunoiul"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nu s-a putut monta %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1749,7 +2142,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru copiere %'d fișier (%S)"
msgstr[1] "Se pregătesc pentru copiere %'d fișiere (%S)"
msgstr[2] "Se pregătesc pentru copiere %'d de fișiere (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1757,7 +2150,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare %'d fișier (%S)"
msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare %'d fișiere (%S)"
msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare %'d de fișiere (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1765,7 +2158,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%S)"
msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)"
msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1773,119 +2166,133 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare la gunoi %'d fișier"
msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare la gunoi %'d fișiere"
msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare la gunoi %'d de fișiere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
msgid "Error while copying."
msgstr "Eroare la copiere."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
msgid "Error while moving."
msgstr "Eroare la mutare."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Eroare la mutarea fișierelor la gunoi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente permisiuni."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente "
+"permisiuni."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455
-msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
-msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "S-a produs o eroare la copierea în „%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre destinație."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Destinația nu este un dosar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați să ștergeți fișiere."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați "
+"să ștergeți fișiere."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Destinația este doar pentru citire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Se mută „%B” în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Se copiază „%B” în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Se duplică „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Se mută %'d fișier (din „%B”) în „%B”"
msgstr[1] "Se mută %'d fișiere (din „%B”) în „%B”"
msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Se copiază %'d fișier (în „%B”) în „%B”"
msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere (în „%B”) în „%B”"
msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere (în „%B”) în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Se duplică %'d fișier (în „%B”)"
msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere (în „%B”)"
msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere (în „%B”)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”"
msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”"
msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”"
msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”"
msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1894,7 +2301,7 @@ msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere"
msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S din %S"
@@ -1904,132 +2311,156 @@ msgstr "%S din %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)"
msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)"
msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de creare în destinație."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de creare în "
+"destinație."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului „%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3378
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți permisiuni de "
+"citire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3423
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Eroare la mutarea „%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Dosarul sursă nu se poate șterge."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Eroare la copierea „%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3803
-#| msgid "The source file is overwritten by the destination."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508
-msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
-msgstr "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să combinați dosarul sursă."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr ""
+"Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să combinați dosarul sursă."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3928
-msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea vă va întreba pentru confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier ce întră în conflict cu fișierele copiate."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea vă va întreba pentru "
+"confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier ce întră în conflict cu "
+"fișierele copiate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3933
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să îl înlocuiți?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
#, c-format
-msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Există deja dosarul în „%F”. Înlocuirea lui va șterge toare fișierele din el."
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Există deja dosarul în „%F”. Înlocuirea lui va șterge toare fișierele din el."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3940
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Există deja un fișier cu numele „%B”. Doriți să fie înlocuit?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3942
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Există deja fișierul în „%F”. Prin înlocuire conținutul va fi suprascris."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Există deja fișierul în „%F”. Prin înlocuire conținutul va fi suprascris."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "S-a produs o eroare la copierea fișierului în %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Se pregătește mutarea în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2037,20 +2468,25 @@ msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier"
msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere"
msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4510
-msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
-msgstr "Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea va cere confirmare înainte de înlocuirea fișierelor ce întră în conflict."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea va cere confirmare înainte de "
+"înlocuirea fișierelor ce întră în conflict."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "S-a produs o eroare la mutarea fișierului în %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Se crează legături în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2058,76 +2494,83 @@ msgstr[0] "Se face legătura la %'d fișier"
msgstr[1] "Se fac legături la %'d fișiere"
msgstr[2] "Se fac legături la %'d de fișiere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Eroare la efectuarea legături către %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "S-a produs o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
msgid "Setting permissions"
msgstr "Se definesc permisiuni"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
msgid "untitled folder"
msgstr "dosar fără nume"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
msgid "new file"
msgstr "fișier nou"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Eroare la crearea dosarului %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Eroare la crearea fișierului %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:897
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Fișierul nu poate fi montat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1309
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1327
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fișier negăsit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul"
@@ -2147,65 +2590,65 @@ msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "azi la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "azi la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "azi la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "azi, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "azi, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
msgid "today"
msgstr "azi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri la at 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3759
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3762
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -2214,88 +2657,88 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3777
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miercuri, Septembrie 00 0000 la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3778
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3780
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3781
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3786
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000 la 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y la %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3792
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3795
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3796
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Nu există proprietarul specificat „%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4961
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nu este permisă definirea grupului"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4979
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Nu există grupul specificat „%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%'u item"
@@ -2304,7 +2747,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elemente"
msgstr[2] "%'u de elemente"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -2312,7 +2755,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar"
msgstr[1] "%'u dosare"
msgstr[2] "%'u de dosare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5125
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2321,173 +2764,173 @@ msgstr[1] "%'u fișiere"
msgstr[2] "%'u de fișiere"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5204
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5205
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s octeți)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
msgid "? items"
msgstr "? elemente"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
msgid "? bytes"
msgstr "? octeți"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
msgid "unknown type"
msgstr "tip necunoscut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5533
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tip MIME necunoscut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5588
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
msgid "link"
msgstr "legătură"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
msgid "link (broken)"
msgstr "legătură (nevalidă)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67
msgid "_Always"
msgstr "Întotdeaun_a"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
msgid "_Local File Only"
msgstr "Doar fișiere _locale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Never"
msgstr "_Niciodată"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "1 MB"
msgstr "1 MO"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "3 MB"
msgstr "3 MO"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "5 MB"
msgstr "5 MO"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "10 MB"
msgstr "10 MO"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "100 MB"
msgstr "100 MO"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GO"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GO"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "4 GB"
msgstr "4 GO"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activare elemente cu un _singur clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activare elemente cu un _dublu clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecută fișierele când se face clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Arată _fișierele când se face clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Ask each time"
msgstr "Între_abă de fiecare dată"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Caută fișiere doar după nume"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Caută fișiere după nume și proprietăți"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
msgid "Icon View"
@@ -2495,76 +2938,76 @@ msgstr "Vizualizare iconițe"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
msgid "Compact View"
msgstr "Mod afișare compact"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare listă"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "Manually"
msgstr "Manual"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Name"
msgstr "După nume"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Size"
msgstr "După mărime"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Type"
msgstr "După tip"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Modification Date"
msgstr "După data modificării"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Emblems"
msgstr "După embleme"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2576,23 +3019,22 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Acasă %.0s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Calculator"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
-msgstr "Gunoi"
+msgstr "Coș de gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581
msgid "Network Servers"
msgstr "Servere rețea"
@@ -2604,65 +3046,67 @@ msgstr "Dreptunghiul de selecție"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Schimbă la aranjare manuală?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Legătura „%s” nu este validă."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la Gunoi?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nici o destinație."
+msgstr ""
+"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nici o destinație."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Această legătură nu se poate folosi deoarece destinația ei „%s” nu există."
+msgstr ""
+"Această legătură nu se poate folosi deoarece destinația ei „%s” nu există."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mută la _Gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-l vizualizați?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s” este un fișier text executabil."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Execută în _terminal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
msgid "_Display"
msgstr "_Afișează"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Execută"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -2670,7 +3114,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %d filă separată."
msgstr[1] "Aceasta va deschide %d file separate."
msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de file separate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2679,19 +3123,19 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată."
msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate."
msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149
msgid "Could not use system package installer"
msgstr "Nu s-a putut folosi instalatorul de pachete al sistemului"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
@@ -2702,16 +3146,16 @@ msgstr "Nu s-a putut folosi instalatorul de pachete al sistemului"
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "„%s” nu se poate afișa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Nu există nici o aplicație instalată pentru fișierele %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -2720,17 +3164,39 @@ msgstr ""
"Nu există nici o aplicație instalată pentru fișierele %s.\n"
"Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Lansator aplicație fără încredere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În "
+"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, pornirea aplicației poate "
+"fi nesigură."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Pornește oricum"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Marchează ca _De încredere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nu s-a putut monta locația"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Se deschide „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -2814,7 +3280,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Alegeți o aplicație"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
msgid "Open With"
msgstr "Deschide cu"
@@ -2833,10 +3299,10 @@ msgstr "_Răsfoiește..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1211
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
@@ -2862,8 +3328,12 @@ msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din locația „%s”."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din "
+"locația „%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2872,16 +3342,28 @@ msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
-msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișiere din locația „%s”."
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișiere "
+"din locația „%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis."
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl "
+"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis."
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl "
+"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -2902,12 +3384,20 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Pentru a deschide fișiere nonlocale copiați-le mai întâi într-un dosar local și încercați să le lăsați din nou."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide fișiere nonlocale copiați-le mai întâi într-un dosar local "
+"și încercați să le lăsați din nou."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "Pentru a deschide fișierele nonlocale, copiați-le într-un dosar local și încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja deschise."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide fișierele nonlocale, copiați-le într-un dosar local și "
+"încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja "
+"deschise."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
msgid "Details: "
@@ -2976,27 +3466,28 @@ msgid "File Browser"
msgstr "Navigator fișiere"
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe acest calculator"
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe "
+"acest calculator"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de fișiere"
+msgstr ""
+"Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de fișiere"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Administrare fișiere"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
msgid "Home Folder"
msgstr "Dosar Acasă"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Deschide dosarul personal"
@@ -3011,8 +3502,8 @@ msgstr "Fundal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Golește gunoiul"
@@ -3020,13 +3511,13 @@ msgstr "_Golește gunoiul"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Creează l_ansator..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Creează un nou lansator"
@@ -3037,7 +3528,8 @@ msgstr "Schim_bă fundalul desktopului"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului"
#. label, accelerator
@@ -3047,7 +3539,7 @@ msgstr "Golește gunoiul"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Șterge toate elementele din gunoi"
@@ -3077,7 +3569,7 @@ msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate."
msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
@@ -3196,12 +3688,12 @@ msgstr "Dosarul „%s” conține mai multe fișiere decât poate Nautilus gesti
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Unele fișiere nu vor fi afișate."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Deschide cu „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3209,33 +3701,43 @@ msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat"
msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate"
msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Creați document folosind șablonul „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi."
-
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca parametru."
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca "
+"parametru."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -3243,139 +3745,154 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. Alegând un script din meniu va rula acel script.\n"
+"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. "
+"Alegând un script din meniu va rula acel script.\n"
"\n"
-"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță (de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n"
+"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate "
+"numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță "
+"(de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n"
"\n"
-"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de scripturi vor fi setate de Nautilus:\n"
+"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de "
+"scripturi vor fi setate de Nautilus:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate (doar local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru "
+"fișierele selectate (doar local)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru "
+"fișierele selectate\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și mărimea ferestrei curente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d element selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire"
-msgstr[1] "Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire"
-msgstr[2] "Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire"
+msgstr[1] ""
+"Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire"
+msgstr[2] ""
+"Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de "
+"lipire"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire"
-msgstr[1] "Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire"
-msgstr[2] "Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire"
+msgstr[1] ""
+"Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire"
+msgstr[2] ""
+"Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de "
+"lipire"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectare la server %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectare"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nume legătură:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat de la gunoi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
msgid "Create _Document"
msgstr "Creează _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Deschide _cu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Dosar nou"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
msgid "No templates installed"
msgstr "Nici un șablon instalat"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
msgid "_Empty File"
msgstr "Fiși_er gol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră"
@@ -3384,147 +3901,155 @@ msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Deschide în _tab nou"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Deschide cu altă _aplicație..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește"
+msgstr ""
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipește"
+msgstr ""
+"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+"Lipește"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Li_pește în dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipește în dosarul selectat"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+"Lipește în dosarul selectat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Selec_tare elemente după..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model"
+msgstr ""
+"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Inversează _selecția"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplică"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplică elementele selectate"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Creea_ză legătură"
@@ -3532,45 +4057,45 @@ msgstr[1] "Creea_ză legături"
msgstr[2] "Creea_ză legături"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenumește..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
msgid "Rename selected item"
msgstr "Redenumește elementul selectat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la Gunoi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurează"
@@ -3582,213 +4107,219 @@ msgstr "_Restaurează"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Resetează _vizualizarea"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu preferințele"
+msgstr ""
+"Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu "
+"preferințele"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectare la acest server"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montează volumul"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montează volumul selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Demontează volumul"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Demontează volumul selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
msgid "_Eject Volume"
msgstr "Scoat_e volum"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Scoate volumul selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030
msgid "_Format"
msgstr "_Formatează"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatează volumul selectat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatează volumul asociat dosarului deschis"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_vează căutarea"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salvează căutarea editată"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_vează căutarea ca..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipește în acest dosar"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+"Lipește în acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mută acest dosar la Gunoi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la Gunoi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatează volumul asociat cu acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile acestui dosar"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Rulează sau administrează scripturi din %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripturi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mută dosarul deschis afară din gunoi la „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -3796,7 +4327,7 @@ msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din gunoi la „%s”"
msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din gunoi la „%s”"
msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din gunoi la „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -3804,7 +4335,7 @@ msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din gunoi"
msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din gunoi"
msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -3812,7 +4343,7 @@ msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din gunoi la „%s”"
msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din gunoi la „%s”"
msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din gunoi la „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -3820,7 +4351,7 @@ msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din gunoi"
msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din gunoi"
msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -3828,7 +4359,7 @@ msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din gunoi la „%s”"
msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din gunoi la „%s”"
msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din gunoi la „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -3837,50 +4368,50 @@ msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din gunoi"
msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din gunoi"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1231
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide în _fereastră nouă"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Navigare în _fereastră nouă"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7827
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Navigare dosar"
msgstr[1] "_Navigare dosare"
msgstr[2] "_Navigare dosare"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Navighează în _tab nou"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Ș_terge permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Șterge permanent dosarul deschis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mută dosarul deschis la gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Deschide cu „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -3888,7 +4419,7 @@ msgstr[0] "Deschide în %d _fereastră nouă"
msgstr[1] "Deschide în %d _ferestre noi"
msgstr[2] "Deschide în %d de _ferestre noi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -3896,7 +4427,7 @@ msgstr[0] "Navigare în %d _fereastră nouă"
msgstr[1] "Navigare în %d _ferestre noi"
msgstr[2] "Navigare în %d de _ferestre noi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -3904,7 +4435,7 @@ msgstr[0] "Deschide %d _tab nou"
msgstr[1] "Deschide în %d _taburi noi"
msgstr[2] "Deschide în %d de _taburi noi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -3912,43 +4443,44 @@ msgstr[0] "Navigare în %d _tab nou"
msgstr[1] "Navigare în %d _taburi noi"
msgstr[2] "Navigare în %d de _taburi noi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
msgid "Download location?"
msgstr "Descărcare locație?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9208
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9211
msgid "Make a _Link"
msgstr "Creează o _legătură"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215
msgid "_Download"
msgstr "_Descarcă"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9447
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9278
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale."
+msgstr ""
+"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9515
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text_lăsat.txt"
@@ -3973,7 +4505,8 @@ msgstr "Comandă"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
@@ -3992,12 +4525,15 @@ msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -4007,8 +4543,11 @@ msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a renumi „%s”."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -4027,7 +4566,8 @@ msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”."
#. fall through
@@ -4145,7 +4685,9 @@ msgstr "Aranjează d_upă nume"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita suprapunerile"
+msgstr ""
+"Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita "
+"suprapunerile"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4257,45 +4799,44 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s coloane vizibile"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Coloane vizibile..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
msgid "_List"
msgstr "_Listă"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă."
@@ -4306,7 +4847,9 @@ msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același t
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a definii o iconiță personalizată."
+msgstr ""
+"Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a definii o iconiță "
+"personalizată."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
@@ -4498,170 +5041,181 @@ msgstr "Acces dosar:"
msgid "File access:"
msgstr "Acces fișier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Nimic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "List files only"
msgstr "Doar enumerare fișiere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "Access files"
msgstr "Acces fișiere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare și ștergere fișiere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Read-only"
msgstr "Doar citire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
msgid "Read and write"
msgstr "Citire și scriere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definește ID _utilizator"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "Special flags:"
msgstr "Marcaje speciale:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definire ID _grup"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305
msgid "_Sticky"
msgstr "Lipicio_s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
msgid "_Owner:"
msgstr "_Deținător:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
msgid "Owner:"
msgstr "Deținător:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
msgid "Others"
msgstr "Alții"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465
msgid "Execute:"
msgstr "Execuție:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permite _execuția fișierului drept program"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
msgid "Others:"
msgstr "Alții:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Drepturi dosar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648
msgid "File Permissions:"
msgstr "Drepturi fișier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
msgid "Text view:"
msgstr "Vizualizare text:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni."
+msgstr ""
+"Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
msgid "SELinux context:"
msgstr "Context SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultima schimbare:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplică permisiunile pentru fișierele conținute"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creare fereastra cu proprietăți."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5696
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selectează iconiță personalizată"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
msgid "File System"
msgstr "Sistem de fișiere"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1386
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Vecini de rețea"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
msgid "Tree"
msgstr "Arbore"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649
msgid "Show Tree"
msgstr "Arată arborele"
-#: ../src/nautilus-application.c:394
+#: ../src/nautilus-application.c:413
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”."
-#: ../src/nautilus-application.c:396
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea."
+#: ../src/nautilus-application.c:415
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți "
+"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea."
-#: ../src/nautilus-application.c:399
+#: ../src/nautilus-application.c:418
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:401
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea."
+#: ../src/nautilus-application.c:420
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți "
+"permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea."
-#: ../src/nautilus-application.c:1249
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
+#: ../src/nautilus-application.c:1435 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nu s-a putut scoate %s"
@@ -4682,24 +5236,29 @@ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Eroare la pornirea automată a softwareului</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Acest mediu conține aplicații care rulează automat la pornire. Doriți să le rulați?</b></big>"
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Acest mediu conține aplicații care rulează automat la pornire. "
+"Doriți să le rulați?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
-"Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n"
+"Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați "
+"niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n"
"\n"
"Dacă aveți dubii apăsați Anulează."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4779,7 +5338,9 @@ msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Conexiunea cu serverul nu poate fi stabilită. Trebuie să introduceți un nume pentru server."
+msgstr ""
+"Conexiunea cu serverul nu poate fi stabilită. Trebuie să introduceți un nume "
+"pentru server."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -4833,8 +5394,7 @@ msgstr "Adaugă _favorit"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectare"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -4844,10 +5404,13 @@ msgstr "Desktop"
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nu se poate elimina emblema cu numele „%s”."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu a fost adăugată de dumneavoastră."
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu "
+"a fost adăugată de dumneavoastră."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
@@ -4871,19 +5434,26 @@ msgid "Add Emblems..."
msgstr "Adaugă embleme..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi folosit în alte locuri pentru a identifica emblema."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi "
+"folosit în alte locuri pentru a identifica emblema."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în alte locuri pentru a identifica emblema."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în "
+"alte locuri pentru a identifica emblema."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide."
@@ -4891,8 +5461,7 @@ msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide."
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă."
@@ -4901,8 +5470,7 @@ msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată."
@@ -4916,11 +5484,11 @@ msgstr "<b>Comportament</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Vizualizare compactă</b>"
+msgstr "<b>Valori implicite vizualizare compactă</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Data</b>"
+msgstr "<b>Dată</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "<b>Default View</b>"
@@ -4940,7 +5508,7 @@ msgstr "<b>Etichetă iconiță</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valori implicite vizualizare iconiță</b>"
+msgstr "<b>Valori implicite vizualizare iconițe</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "<b>List Columns</b>"
@@ -5007,18 +5575,23 @@ msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _Audio:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n"
-"Mai multă informație este disponibilă pe măsură ce măriți vizualizarea"
+"Mai multă informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea dispozitivelor în sistem"
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea "
+"dispozitivelor în sistem"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Count _number of items:"
@@ -5026,7 +5599,7 @@ msgstr "_Numără elementele:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Niv_el scalare implicit"
+msgstr "Niv_el scalare implicit:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Default _zoom level:"
@@ -5062,7 +5635,7 @@ msgstr "Previzualizare"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Previzualizare fișiere _sunet"
+msgstr "Previzualizare fișiere _sunet:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Show _only folders"
@@ -5074,7 +5647,7 @@ msgstr "Arată minia_turi:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Arată fișierele _ascunse și de copiile de siguranță"
+msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Show te_xt in icons:"
@@ -5102,7 +5675,7 @@ msgstr "_DVD Video:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Nivel zoom implicit:"
+msgstr "_Nivel scalare implicit:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Double click to open items"
@@ -5262,7 +5835,7 @@ msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii"
msgid "loading..."
msgstr "se încarcă..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
@@ -5281,7 +5854,9 @@ msgstr "Folosește fun_dalul implicit"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o singură iconiță personalizată în același timp."
+msgstr ""
+"Nu puteți atribui mai mult de o singură iconiță personalizată în același "
+"timp."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "You can only use images as custom icons."
@@ -5333,7 +5908,9 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate."
#: ../src/nautilus-main.c:338
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)."
#: ../src/nautilus-main.c:340
@@ -5359,8 +5936,7 @@ msgstr ""
"Navigare sistem de fișiere cu administratorul de fișiere"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:434
-#: ../src/nautilus-main.c:443
+#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nu poate fi folosit cu URI-uri.\n"
@@ -5490,7 +6066,9 @@ msgstr "_Caută fișiere..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau conținut"
+msgstr ""
+"Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau "
+"conținut"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "_Previous Tab"
@@ -5618,8 +6196,7 @@ msgstr "%s - Navigator fișiere"
msgid "Close tab"
msgstr "Închide tab"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:485
msgid "Notes"
msgstr "Note"
@@ -5627,37 +6204,36 @@ msgstr "Note"
msgid "Show Notes"
msgstr "Arată notele"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1863
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1979
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1988
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990
msgid "Rename..."
msgstr "Redenumește..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2000
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002
msgid "_Mount"
msgstr "_Montează"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
msgid "_Rescan"
msgstr "_Rescanează"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2386
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
msgid "Places"
msgstr "Locuri"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2392
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394
msgid "Show Places"
msgstr "Arată locurile"
@@ -5749,7 +6325,9 @@ msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru noua culoare."
+msgstr ""
+"Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru "
+"noua culoare."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
@@ -5927,8 +6505,7 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Închide panoul lateral"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5970,8 +6547,12 @@ msgid "provides visual status"
msgstr "oferă stare vizuală"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista dumneavoastră?"
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista "
+"dumneavoastră?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -6038,7 +6619,8 @@ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
@@ -6055,20 +6637,45 @@ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Mergi la locația specificată de acest favorit"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Nautilus este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
+"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
+"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
+"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Nautilus este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
+"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu "
+"Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe calculatorul personal cât și cele aflate online."
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe "
+"calculatorul personal cât și cele aflate online."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
@@ -6132,8 +6739,12 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fundaluri și embleme..."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza aspectul"
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza "
+"aspectul"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
msgid "Prefere_nces"
@@ -6212,8 +6823,7 @@ msgid "Zoom _In"
msgstr "_Mărește"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare"
@@ -6225,8 +6835,7 @@ msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micș_orează"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Scade dimensiunea modului de afișare"
@@ -6238,8 +6847,7 @@ msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Mărime _normală"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare"
@@ -6274,8 +6882,7 @@ msgid "_Network"
msgstr "_Rețea"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală"
@@ -6385,405 +6992,3 @@ msgstr "Scalare"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente"
-
-#~ msgid "Archive Mounter"
-#~ msgstr "Montare arhive"
-#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-#~ msgstr "Fabrică pentru shell-ul și administratorul de fișiere Nautilus"
-#~ msgid "Nautilus factory"
-#~ msgstr "Fabrică Nautilus"
-#~ msgid "Nautilus metafile factory"
-#~ msgstr "Fabrică metafișier Nautilus"
-#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-#~ msgstr "Produce obiecte metafișiere pentru a accesa meta-datele Nautilus"
-#~ msgid ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-#~ msgstr ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-#~ msgid ""
-#~ "Always\n"
-#~ "Local Files Only\n"
-#~ "Never"
-#~ msgstr ""
-#~ "Întotdeauna\n"
-#~ "Doar fișiere locale\n"
-#~ "Niciodată"
-#~ msgid ""
-#~ "By Name\n"
-#~ "By Size\n"
-#~ "By Type\n"
-#~ "By Modification Date\n"
-#~ "By Emblems"
-#~ msgstr ""
-#~ "După nume\n"
-#~ "După mărime\n"
-#~ "După tip\n"
-#~ "După data modificării\n"
-#~ "După embleme"
-#~ msgid ""
-#~ "Icon View\n"
-#~ "List View\n"
-#~ "Compact View"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vizualizare iconițe\n"
-#~ "Vizualizare listă\n"
-#~ "Vizualizare compactă"
-#~ msgid "Restart Nautilus."
-#~ msgstr "Repornește Nautilus."
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-#~ msgstr "Îmi pare rău, dar „%s” nu este un nume valid de fișier."
-#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-#~ msgstr "Îmi pare rău, dar nu ați introdus un nume valid de fișier."
-#~ msgid "Please try again."
-#~ msgstr "Vă rugăm încercați din nou."
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-#~ "files and the rest of your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus este un shell grafic pentru GNOME ce ușurează administrarea "
-#~ "fișierelor și sistemului dvs."
-#~ msgid "CD/_DVD Creator"
-#~ msgstr "Creare CD/_DVD"
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Afișează"
-#~ msgid "Hi_de"
-#~ msgstr "A_scunde"
-#~ msgid "View as Desktop"
-#~ msgstr "Arată ca Desktop"
-#~ msgid "View as _Desktop"
-#~ msgstr "Arată ca _Desktop"
-#~ msgid "Display this location with the desktop view."
-#~ msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea desktop."
-#~ msgid "Select Pattern"
-#~ msgstr "Selectați model"
-#~ msgid "Select _Pattern"
-#~ msgstr "Selectează _model"
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "_Șterge din Gunoi"
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Legătură"
-#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "Lansator"
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "Arată ca iconițe"
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "Arată ca _iconițe"
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "Arată ca listă"
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "Arată ca _listă"
-#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "Tip MIME"
-#~ msgid "E_ject"
-#~ msgstr "E_jectează"
-#~ msgid "Create Folder"
-#~ msgstr "Creează dosar"
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Mută la Gunoi"
-#~ msgid ""
-#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-#~ "has been presented.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existența acestui fișier indică faptul că druidul de configurare "
-#~ "Nautilus\n"
-#~ "a fost prezent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puteți șterge manual acest fișier pentru a porni druidul din nou.\n"
-#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
-#~ msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți istoricul?"
-#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-#~ msgstr "Daca da, veți fi blestemat să o repetați."
-#~ msgid ""
-#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-#~ msgstr "Dacă goliți lista de locații, acestea vor fi permanent șterse."
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Arată conținutul cu mai mult detaliu"
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Arată conținutul cu mai puțin detaliu"
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Afișează conținutul la mărime normală"
-#~ msgid "Show in the default detail level"
-#~ msgstr "Afișează în nivelul de detaliu implicit"
-#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
-#~ msgstr "%s %ld din %ld %s"
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(%d:%02d rămase)"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De la:"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Către:"
-#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "„%s” nu poate fi mutat deoarece este pe un disc doar-citire."
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
-#~ "its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s” nu poate fi șters deoarece nu aveți drepturi să modificați dosarul "
-#~ "părinte al său."
-#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "„%s” nu poate fi șters deoarece este pe un disc doar-citire."
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
-#~ "or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s” nu poate fi mutat deoarece nu aveți drepturi să modificați dosarul "
-#~ "părinte al său."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s” nu poate fi mutat deoarece el sau dosarul părinte este conținut în "
-#~ "destinație."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-#~ "change it or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s” nu poate fi mutat la Gunoi deoarece nu aveți drepturi să modificați "
-#~ "dosarul părinte al său."
-#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr "Nu aveți drepturi de scriere în acest dosar."
-#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-#~ msgstr "Eroare la crearea legăturilor în „%s”."
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-#~ msgstr "Eroare „%s” la copierea „%s”."
-#~ msgid "Would you like to continue?"
-#~ msgstr "Doriți să continuați?"
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-#~ msgstr "Eroare „%s” la mutarea „%s”."
-#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-#~ msgstr "Eroare „%s” la crearea unei legături către „%s”."
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-#~ msgstr "Eroare „%s” la ștergerea „%s”."
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
-#~ msgstr "Eroare „%s” la copiere."
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
-#~ msgstr "Eroare „%s” la mutare."
-#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
-#~ msgstr "Eroare „%s” la crearea legăturii."
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
-#~ msgstr "Eroare „%s” la ștergere."
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele este deja folosit pentru un element special ce nu poate fi șters "
-#~ "sau înlocuit.Dacă doriți în continuare să mutați elementul, redenumiți-l "
-#~ "și încercați din nou."
-#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-#~ msgstr "N-am putut copia „%s” în noua locație."
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele este deja folosit pentru un element special ce nu poate fi șters "
-#~ "sau înlocuit. Dacă doriți în continuare să copiați „%s”, redenumiți-l și "
-#~ "încercați din nou."
-#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus necunoscut %d"
-#~ msgid "Throwing out file:"
-#~ msgstr "Șterg fișierul:"
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Mut"
-#~ msgid "Moving file:"
-#~ msgstr "Mut fișierul:"
-#~ msgid "Finishing Move..."
-#~ msgstr "Termin mutarea..."
-#~ msgid "Linking file:"
-#~ msgstr "Leg fișierul:"
-#~ msgid "Linking"
-#~ msgstr "Leg"
-#~ msgid "Preparing to Create Links..."
-#~ msgstr "Pregătire pentru a crea legături..."
-#~ msgid "Finishing Creating Links..."
-#~ msgstr "Termin crearea legăturilor..."
-#~ msgid "Copying file:"
-#~ msgstr "Copiez fișierul:"
-#~ msgid "Copying"
-#~ msgstr "Copiez"
-#~ msgid "Preparing To Copy..."
-#~ msgstr "Pregătire pentru a copia..."
-#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
-#~ msgstr "Nu puteți copia elemente la gunoi."
-#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
-#~ msgstr "Nu puteți crea legături către gunoi."
-#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-#~ msgstr "Fișierele și dosarele pot fi doar mutate la gunoi."
-#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
-#~ msgstr "Nu puteți copia acest dosar din gunoi."
-#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dosar gunoi este folosit pentru stoca elementele mutate la gunoi."
-#~ msgid "The destination and source are the same file."
-#~ msgstr "Destinația și sursa sunt reprezentate de același fișier."
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-#~ msgstr "Eroare „%s” la crearea noului dosar"
-#~ msgid "Error creating new folder."
-#~ msgstr "Eroare la crearea noului dosar."
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
-#~ msgstr "Eroare „%s” la crearea noului dosar."
-#~ msgid "Error creating new document."
-#~ msgstr "Eroare la crearea noului document."
-#~ msgid "Files deleted:"
-#~ msgstr "Fișiere șterse:"
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "Șterg"
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Golesc gunoiul"
-#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-#~ msgstr "Pregătire pentru a goli gunoiul..."
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "Golește Gunoiul"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fonturi"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Creare CD/DVD"
-#~ msgid "Windows Network"
-#~ msgstr "Rețea Windows"
-#~ msgid "Services in"
-#~ msgstr "Servicii în"
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
-#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
-#~ "found for some other reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot găsi descrierea nici măcar pentru „x-directory/normal”. Acest "
-#~ "lucru înseamnă că fișierul gnome-vfs.keys este într-o locație greșită, "
-#~ "sau nu poate fi găsit dintr-un alt motiv."
-#~ msgid ""
-#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
-#~ "the gnome-vfs mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nici o descriere găsită pentru tipul mime „%s” (fișierul este „%s”), vă "
-#~ "rugăm comunicați acest lucru listei de discuții gnome-vfs."
-#~ msgid "The attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Încercarea de a face login a eșuat."
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "„%s” nu este o locație validă."
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriți să le ștergeți imediat?"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriți să le ștergeți imediat?"
-#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-#~ msgstr "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la gunoi"
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "Nu pot deschide %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
-#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
-#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
-#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
-#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
-#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele fișierului „%s” indică faptul că fișierul este de tip „%s”. "
-#~ "Conținutul fișierului indică faptul că fișierul este de tip „%s”. Dacă "
-#~ "deschideți acest fișier, ați putea periclita securitatea sistemului "
-#~ "dumneavoastră.\n"
-#~ "Nu deschideți acest fișier decât în cazul în care l-ați creat "
-#~ "dumneavoastră, sau l-ați primit de la cineva în care aveți încredere. "
-#~ "Pentru a deschide fișierul, redenumiți fișierul folosind extensia corectă "
-#~ "„%s”, apoi deschideți-l normal. Alternativ, folosiți meniul Deschide cu "
-#~ "pentru a alege o anumită aplicație pentru acest fișier. "
-#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut schimba numele lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut schimba grupul lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut schimba deținătorul lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
-#~ "disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut schimba drepturile lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire"
-#~ msgid "--"
-#~ msgstr "--"
-#~ msgid "Link To Old Desktop"
-#~ msgstr "Legătură către vechiul desktop"
-#~ msgid ""
-#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "O legătură numită „Legătură către vechiul desktop” a fost creată pe "
-#~ "desktop."
-#~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
-#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Locația dosarului desktop s-a schimbat în GNOME 2.4. Puteți deschide "
-#~ "legătura pentru a copia fișierele dorite, apoi o puteți șterge."
-#~ msgid "_Name to use for connection:"
-#~ msgstr "_Nume folosit pentru conectare:"
-#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
-#~ msgstr "Textul tras nu a fost o locație validă."
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dată</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dosare</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Capturi iconițe</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Listă coloane</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fișiere text</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gunoi</span>"
-#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
-#~ msgstr "Vă rugăm verificați setările proxy."
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut afișa „%s”, deoarece Nautilus nu a putut contacta SMB master "
-#~ "browser."
-#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-#~ msgstr "Nautilus nu poate afișa locația „%s”."
-#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(%d:%02d:%02d rămase)"
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "Deschid %d element"
-#~ msgstr[1] "Deschid %d elemente"
-#~ msgstr[2] "Deschid %d de elemente"
-#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
-#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
-#~ msgstr[0] "Elementul selectat nu a putut fi mutat la Gunoi"
-#~ msgstr[1] "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la Gunoi"
-#~ msgstr[2] "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la Gunoi"
-#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "Nu mă pot conecta la server. „%s” nu este o locație validă."
-#~ msgid "Check if the service is available."
-#~ msgstr "Verifică dacă serviciul este disponibil."
-