diff options
author | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2010-07-14 23:08:15 +0300 |
---|---|---|
committer | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2010-07-14 23:54:52 +0300 |
commit | cde01839725762691f663d6d7cfec710024781b1 (patch) | |
tree | c5a1f01f7ea1cff4e20e49d6f063f84b1105fc59 /po/ro.po | |
parent | aea71b38892a2a0932472521d0414f8ad4ce9939 (diff) | |
download | nautilus-cde01839725762691f663d6d7cfec710024781b1.tar.gz |
po: Updated Romanian translation
Signed-off-by: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3695 |
1 files changed, 2269 insertions, 1426 deletions
@@ -7,8 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-12 09:45+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-11 19:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-13 16:53+0200\n" "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n" "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,7 +17,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 @@ -47,7 +49,8 @@ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Nu se poate trimite URI-uri de documente unui intrări desktop „Type=Link”" +msgstr "" +"Nu se poate trimite URI-uri de documente unui intrări desktop „Type=Link”" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -168,15 +171,20 @@ msgstr "Picături" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Pentru modificarea culorii unui obiect trageți una dintre acestea deasupra obiectului" +msgstr "" +"Pentru modificarea culorii unui obiect trageți una dintre acestea deasupra " +"obiectului" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Pentru modificarea modelului de fundal trageți unul dintre acestea deasupra unui obiect" +msgstr "" +"Pentru modificarea modelului de fundal trageți unul dintre acestea deasupra " +"unui obiect" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Pentru atașarea unei embleme trageți una dintre acestea deasupra unui obiect" +msgstr "" +"Pentru atașarea unei embleme trageți una dintre acestea deasupra unui obiect" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" @@ -187,9 +195,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Invidie" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 msgid "Erase" msgstr "De șters" @@ -367,7 +374,8 @@ msgstr "Margine imagine/text" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Lățimea marginii din jurul unui text sau a unei imagini în dialogul de alertă" +msgstr "" +"Lățimea marginii din jurul unui text sau a unei imagini în dialogul de alertă" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" @@ -389,13 +397,11 @@ msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă" msgid "Show more _details" msgstr "Arată mai multe _detalii" -#: ../eel/eel-canvas.c:1227 -#: ../eel/eel-canvas.c:1228 +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1234 -#: ../eel/eel-canvas.c:1235 +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -412,8 +418,13 @@ msgid "Justification" msgstr "Aliniere" #: ../eel/eel-editable-label.c:321 -msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." -msgstr "Alinierea liniilor din text, relativ la ele. Aceasta nu afectează amplasarea textului la locul lui. Vezi GtkMisc::xalign." +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Alinierea liniilor din text, relativ la ele. Aceasta nu afectează amplasarea " +"textului la locul lui. Vezi GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" @@ -421,7 +432,9 @@ msgstr "Încadrare linie" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine prea lat" +msgstr "" +"Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine " +"prea lat" #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" @@ -436,14 +449,15 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "Margine selecție" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 -msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Poziția capătului opusă pentru selecție de la curson, în caractere." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 msgid "Select All" msgstr "Selectare tot" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 msgid "Input Methods" msgstr "Metode intrare" @@ -476,322 +490,588 @@ msgstr " (Unicode nevalid)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare ca iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), „type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), „date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), „octal_permissions” (permisiuni exprimate octal) și „mime_type” (tip mime)." +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare " +"ca iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de " +"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), " +"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), " +"„date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului " +"acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), " +"„octal_permissions” (permisiuni exprimate octal) și „mime_type” (tip mime)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 #, no-c-format -msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" -msgstr "Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al liste este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu va depăzi lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de valoare definește numărul maxim de linii a tuturor celorlate nivele. Exemple: 0 - afișează întotdeanua numele lungi; 3 - scurtează numele fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare „smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de " +"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al liste " +"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare " +"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu " +"va depăzi lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se " +"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o " +"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de " +"valoare definește numărul maxim de linii a tuturor celorlate nivele. " +"Exemple: 0 - afișează întotdeanua numele lungi; 3 - scurtează numele " +"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează " +"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare " +"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele " +"disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +"large (150%), larger (200%), largest (400%)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "All columns have same width" msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Pentru afișarea locului se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară de butoane" - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar trebui înlocuite de elipse pe suprafața de lucru. Dacă numărul este mai mare ca 0, numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii afișate." +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" +"Pentru afișarea locului se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară de " +"butoane" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "Culoarea implicită de fundal pentru directoare. Este utilizată doar dacă opțiunea background_set este activată." +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar " +"trebui înlocuite de elipse pe suprafața de lucru. Dacă numărul este mai mare " +"ca 0, numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă " +"numărul este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de " +"linii afișate." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Culoarea implicită de fundal pentru directoare. Este utilizată doar dacă " +"opțiunea background_set este activată." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Iconița Calculator vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criteriu pentru căutări în bara de căutare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties." -msgstr "Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă valoarea sa este „search_by_text”, Nautilus va efectua căutarea doar după numele fișierelor. Dacă valoarea criteriului este „search_by_text_and_properties”, Nautilus va efectua căutarea fișierelor după numele și după proprietățile acestora." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă valoarea sa " +"este „search_by_text”, Nautilus va efectua căutarea doar după numele " +"fișierelor. Dacă valoarea criteriului este „search_by_text_and_properties”, " +"Nautilus va efectua căutarea fișierelor după numele și după proprietățile " +"acestora." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema curentă Nautilus (ieșită din uz)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Background" msgstr "Fundal personalizat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Activare fundal personalizat pentru panoul lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Date Format" msgstr "Format dată" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Color" msgstr "Culoarea de fundal implicită" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Background Filename" msgstr "Fișierul de fundal implicit" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul panoului lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Fișierul implicit pentru fundalul panoului lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default folder viewer" msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru directoare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default sort order" msgstr "Ordinea implicită de sortare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „iconițe”." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nume alternativ pentru iconița Calculator" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop font" msgstr "Font pentru desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Activează comportamenul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt navigatoare" - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "Fișierul de fundal implicit pentru directoare. Este utilizat doar dacă opțiunea background_set este activată." +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Activează comportamenul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt " +"navigatoare" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." -msgstr "Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar dacă opțiunea side_pane_background_set este activată." +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Fișierul de fundal implicit pentru directoare. Este utilizat doar dacă " +"opțiunea background_set este activată." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "Directoarele care conțin mai multe intrări decât această valoare vor fi trunchiate aproximativ la dimensiunea limită. Scopul acestei opțiuni este evitarea depășirii accidentale a memoriei heap și a terminării forțate pentru Nautilus la examinarea unor directoare foarte mari. O valoare negativă suprimă această limită. Limita este aproximativă deoarece examinarea conținutului directoarelor se efectuează în blocuri." +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar dacă " +"opțiunea side_pane_background_set este activată." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." -msgstr "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre ele." +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Directoarele care conțin mai multe intrări decât această valoare vor fi " +"trunchiate aproximativ la dimensiunea limită. Scopul acestei opțiuni este " +"evitarea depășirii accidentale a memoriei heap și a terminării forțate " +"pentru Nautilus la examinarea unor directoare foarte mari. O valoare " +"negativă suprimă această limită. Limita este aproximativă deoarece " +"examinarea conținutului directoarelor se efectuează în blocuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." -msgstr "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în ferastra de navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " +"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " +"ele." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." -msgstr "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra de navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " +"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în ferastra de " +"navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " +"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " +"de navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "Dacă este stabilit la „after_current_tab”, atunci filele noi sunt inserate după fila curentă. Dacă este setat la „end”, atunci filele noi sunt atașate la sfârșitul listei de file." +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar directoare în panoul lateral în modul arbore. În caz contrar, va afișa atât directoare cât și fișiere." +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Dacă este stabilit la „after_current_tab”, atunci filele noi sunt inserate " +"după fila curentă. Dacă este setat la „end”, atunci filele noi sunt atașate " +"la sfârșitul listei de file." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul adițional vizibil." +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar directoare în panoul " +"lateral în modul arbore. În caz contrar, va afișa atât directoare cât și " +"fișiere." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locuri vizibilă." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locuri vizibilă." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente vizibile." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente " +"vizibile." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locuri." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza " +"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă acces la unele opțiuni ascunse." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea " +"permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă " +"acces la unele opțiuni ascunse." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, directoarele vor fi afișate înaintea fișierelor în modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, directoarele vor fi afișate înaintea fișierelor " +"în modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea de fișiere sau la golirea Coșului de gunoi." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea de " +"fișiere sau la golirea Coșului de gunoi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta automat medii ca discuri fixe vizibile de utilizator și medii detașabile la pornire și la introducerea acestor medii." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta automat medii ca " +"discuri fixe vizibile de utilizator și medii detașabile la pornire și la " +"introducerea acestor medii." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu conținutul dosarului după montarea automată a unui dispozitiv. Aceasta este acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu conținutul " +"dosarului după montarea automată a unui dispozitiv. Aceasta este acțiunea " +"implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* este " +"necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este " +"recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa iconițe pe desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." -msgstr "Dacă este activat, Nautilus va ieși atunci când toate ferestrele sunt închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, poate fi pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând servi ca un serviciu de monitorizare a montării automate, sau sarcini similare." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Dacă este activat, Nautilus va ieși atunci când toate ferestrele sunt " +"închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, poate fi " +"pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând servi ca un serviciu de " +"monitorizare a montării automate, sau sarcini similare." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată cu atenție." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite " +"ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul " +"de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată " +"cu atenție." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted." -msgstr "Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus nu va întreba și nici nu va porni automat programe când un mediu este introdus." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus nu va întreba și nici nu va " +"porni automat programe când un mediu este introdus." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al utilizatorului ca desktop. Dacă este dezactivată, va utiliza dosarul ~/Desktop." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al " +"utilizatorului ca desktop. Dacă este dezactivată, va utiliza dosarul ~/" +"Desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi navigatoare. Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi de 2.6 și este preferat de unii utilizatori." +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi navigatoare. " +"Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi " +"de 2.6 și este preferat de unii utilizatori." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, copiile de siguranță, cum ar fi cele create de Emacs, vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu tilda (~) sunt considerate copii de siguranță." +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, copiile de siguranță, cum ar fi cele create de " +"Emacs, vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu tilda " +"(~) sunt considerate copii de siguranță." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate. Fișierele ascunse sunt fișiere care fie au un nume care începe cu punct, fie sunt menționate în fișierul .hidden din dosarul respectiv." +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate. Fișierele " +"ascunse sunt fișiere care fie au un nume care începe cu punct, fie sunt " +"menționate în fișierul .hidden din dosarul respectiv." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite afișarea locației Servere." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " +"afișarea locației Servere." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite afișarea locației Calculator." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " +"afișarea locației Calculator." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite afișarea Dosarului personal." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " +"afișarea Dosarului personal." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite accesarea Coșului de gunoi." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " +"accesarea Coșului de gunoi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit accesarea volumelor montate." +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit " +"accesarea volumelor montate." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este determinată separat." +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare " +"compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este " +"determinată separat." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine inversă. Spre exemplu, în cazul sortării după nume, în loc ca sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în " +"ordine inversă. Spre exemplu, în cazul sortării după nume, în loc ca " +"sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după mărime, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în " +"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să " +"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după " +"mărime, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai compactă în ferestrele noi." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai " +"compactă în ferestrele noi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul iconițelor, și nu sub acestea." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul " +"iconițelor, și nu sub acestea." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "Dacă opțiunea este activată, noile ferestre vor utiliza implicit modul de aranjare manual." +msgstr "" +"Dacă opțiunea este activată, noile ferestre vor utiliza implicit modul de " +"aranjare manual." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." -msgstr "Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă memorie." +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul " +"acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării imaginilor " +"foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă " +"memorie." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" +msgstr "" +"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de aceste tipuri." +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în " +"cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio " +"aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de aceste " +"tipuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types." -msgstr "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la introducerea unor medii de aceste tipuri." +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide " +"dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la " +"introducerea unor medii de aceste tipuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului care se potrivește acestor tipuri." +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o " +"aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul " +"fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului care se " +"potrivește acestor tipuri." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" @@ -802,7 +1082,8 @@ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Deschide dosar”" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Lista tipurilor x-content/* unde aplicația preferată va fi rulată" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 @@ -822,8 +1103,12 @@ msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "Numele temei Nautilus. Opțiunea este ieșită din uz începând cu Nautilus 2.2. Utilizați teme pentru iconițe în locul acesteia." +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Numele temei Nautilus. Opțiunea este ieșită din uz începând cu Nautilus 2.2. " +"Utilizați teme pentru iconițe în locul acesteia." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" @@ -847,15 +1132,20 @@ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii" +msgstr "" +"Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Afișează doar directoare în panoul lateral în modul arbore" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." -msgstr "Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic." +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur " +"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Put labels beside icons" @@ -874,107 +1164,178 @@ msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Afișează permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului" +msgstr "" +"Afișează permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show extra pane in new windows" -msgstr "Afișează panoul adițional în ferestre noi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Afișează mai întâi dosarele" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Afișează bara de locație în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Afișează pe desktop volumele montate" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Afișează panoul lateral în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Afișează bara de stare în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Afișează instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Afișează bara de instrumente în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Side pane view" msgstr "Tip de informații prezentat în panoul lateral" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează " +"previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mouse-ului peste iconiță. " +"Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, " +"chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru " +"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea " +"„never” va suprima complet previzualizarea fișierelor audio." + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mouse-ului peste iconiță. Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru „local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va suprima complet previzualizarea fișierelor audio." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul " +"iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat " +"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru " +"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea " +"„never” va suprima complet previzualizarea." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." -msgstr "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va suprima complet previzualizarea." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca " +"miniaturi. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat " +"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru " +"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea " +"„never” va suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." -msgstr "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca miniaturi. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. " +"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, " +"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru " +"„local_only”, totalurile vor fi afișate doar pentru directoarele locale, iar " +"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local_only”, totalurile vor fi afișate doar pentru directoarele locale, iar valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limită omisie text" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare „iconițe”." +msgstr "" +"Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare „iconițe”." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. " +"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, „emblems”." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, „emblems”." +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. " +"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „modification_date”." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „modification_date”." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și " +"„informal”." + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 -msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." -msgstr "Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și „informal”." +#, fuzzy +#| msgid "Open this folder in a navigation window" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." -msgstr "Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița Computer de pe desktop." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " +"Computer de pe desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." -msgstr "Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița Acasă de pe de desktop." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " +"Acasă de pe de desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." -msgstr "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița serverelor de rețea de pe desktop." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " +"serverelor de rețea de pe desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." -msgstr "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița Gunoi de pe de desktop." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " +"Gunoi de pe de desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -986,7 +1347,9 @@ msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de navigare Nautilus" +msgstr "" +"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de " +"navigare Nautilus" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use manual layout in new windows" @@ -1001,12 +1364,26 @@ msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 -msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." -msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa ca fișiere text." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " +"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a " +"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa " +"ca fișiere text." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 -msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori posibile sunt „list_view”, „icon_view” și „compact_view”" +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați " +"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori " +"posibile sunt „list_view”, „icon_view” și „compact_view”" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -1033,38 +1410,53 @@ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru panoul lateral." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Coșului de gunoi." +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Coșului de " +"gunoi." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Dacă mediile să fie montate automat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile montate automat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele copii de siguranță" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 -msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care sunt deshise fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate gestiona." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care sunt " +"deshise fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " +"gestiona." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lățimea panoului lateral" @@ -1148,7 +1540,9 @@ msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Tocmai ați introdus un audio player digital." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 -msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started." +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu aplicații ce vor fi rulate automat." #. fallback to generic greeting @@ -1162,8 +1556,12 @@ msgstr "Alegeți ce aplicația să porniți" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 #, c-format -msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"." -msgstr "Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în viitor pentru medii de tipul „%s”." +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în " +"viitor pentru medii de tipul „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" @@ -1173,11 +1571,11 @@ msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune" #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 msgid "_Eject" msgstr "Scoat_e" @@ -1185,11 +1583,11 @@ msgstr "Scoat_e" #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 msgid "_Unmount" msgstr "De_montează" @@ -1217,7 +1615,7 @@ msgstr "Lipește textul stocat în memorie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" @@ -1226,21 +1624,21 @@ msgstr "Selectează t_ot" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "Mută s_us" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mută _jos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "_Folosește valorile implicite" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1557 msgid "Name" msgstr "Nume" @@ -1265,7 +1663,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Tipul fișierului." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Date Modified" msgstr "Data modificării" @@ -1298,7 +1696,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Gupul de care aparține fișierul." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" @@ -1333,14 +1731,37 @@ msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului." #. TODO: Change after string freeze over #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Locație" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgid "Trashed On" +msgstr "Coș de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#, fuzzy +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la gunoi." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#, fuzzy +#| msgid "Open Location" +msgid "Original Location" +msgstr "Deschide locația" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "" + #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 msgid "Reset" msgstr "Resetează" @@ -1355,12 +1776,20 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la gunoi." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 -msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." -msgstr "Dacă doriți să scoateți volumul, vă rugăm selectați „Scoate” din meniul la clic dreapta pe volum." +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Dacă doriți să scoateți volumul, vă rugăm selectați „Scoate” din meniul la " +"clic dreapta pe volum." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 -msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." -msgstr "Dacă doriți să demontați volumul, vă rugăm selectați „Demontează volumul” din meniul la clic dreapta pe volum." +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Dacă doriți să demontați volumul, vă rugăm selectați „Demontează volumul” " +"din meniul la clic dreapta pe volum." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" @@ -1404,8 +1833,11 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât litere, spații și numere." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât litere, " +"spații și numere." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1429,43 +1861,180 @@ msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva emblema personalizată." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva numele personalizat al emblemei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82 +#, fuzzy +#| msgid "Open Folder" +msgid "An older" +msgstr "Deschide dosar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85 +msgid "A newer" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87 +#, fuzzy +#| msgid "Others" +msgid "Another" +msgstr "Alții" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Caută după „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#| "the files being copied." +msgid "" +"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea vă va întreba pentru " +"confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier ce întră în conflict cu " +"fișierele copiate." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Caută după „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "" +"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" +"Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" +"Există deja dosarul în „%F”. Înlocuirea lui va șterge toare fișierele din el." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Caută după „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " +#| "content." +msgid "" +"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" +"Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"Există deja fișierul în „%F”. Prin înlocuire conținutul va fi suprascris." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +msgid "Original file" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +msgid "Size:" +msgstr "Mărime:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +#, fuzzy +#| msgid "Date Modified" +msgid "Last modified:" +msgstr "Data modificării" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +#, fuzzy +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace with" +msgstr "Î_nlocuiește" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +#, fuzzy +#| msgid "_Merge" +msgid "Merge" +msgstr "Co_mbină" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +#, fuzzy +#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#, fuzzy +#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Aplică permisiunile pentru fișierele conținute" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +#, fuzzy +#| msgid "Rename" +msgid "Re_name" +msgstr "Redenumește" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#, fuzzy +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace" +msgstr "Î_nlocuiește" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +msgid "File conflict" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "O_mite tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "Șterge _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbină" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "Combină _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_ază oricum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1473,8 +2042,8 @@ msgstr[0] "%'d secundă" msgstr[1] "%'d secunde" msgstr[2] "%'d de secunde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1482,7 +2051,7 @@ msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d de minute" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1490,7 +2059,7 @@ msgstr[0] "%'d oră" msgstr[1] "%'d ore" msgstr[2] "%'d de ore" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1503,15 +2072,15 @@ msgstr[2] "aproximativ %'d de ore" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10300 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "O altă legătură la %s" @@ -1520,25 +2089,25 @@ msgstr "O altă legătură la %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d legătura la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d legătura la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d legătura la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d legătura la %s" @@ -1548,12 +2117,12 @@ msgstr "%'d legătura la %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (altă copie)" @@ -1561,36 +2130,36 @@ msgstr " (altă copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altă copie)%s" @@ -1599,10 +2168,10 @@ msgstr "%s (altă copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d copie)%s" @@ -1612,80 +2181,89 @@ msgstr "%s (%'d copie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” de la gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" msgstr[0] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat de la gunoi?" msgstr[1] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate de la gunoi?" -msgstr[2] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate de la gunoi?" +msgstr[2] "" +"Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate de la gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Ștergeți toate elementele din coșul de gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Dacă alegeți să goliți gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente și separat." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Dacă alegeți să goliți gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute " +"permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente și separat." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te Coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?" msgstr[1] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" msgstr[2] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1693,66 +2271,77 @@ msgstr[0] "%'d fișier rămas pentru ștergere" msgstr[1] "%'d fișiere rămase pentru ștergere" msgstr[2] "%'d de fișiere rămase pentru ștergere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 msgid "Deleting files" msgstr "Se șterg fișierele" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T rămas" msgstr[1] "%T rămase" msgstr[2] "%T rămase" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 -msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." -msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente permisiuni." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente " +"permisiuni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul „%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul " +"„%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 msgid "_Skip files" msgstr "_Omite fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 -msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." -msgstr "Dosarul „%B” nu a putu fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni pentru citirea lui." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Dosarul „%B” nu a putu fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni " +"pentru citirea lui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la citirea dosarului „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Dosarul %B nu se poate șterge." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 msgid "Moving files to trash" msgstr "Se mută fișiere la gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1760,48 +2349,52 @@ msgstr[0] "%'d fișier rămas la gunoi" msgstr[1] "%'d fișiere rămase la gunoi" msgstr[2] "%'d de fișiere rămase la gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Fișierul nu poate fi mutat la gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Trashing Files" msgstr "Se mută fișiere la gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Deleting Files" msgstr "Se șterg fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nu s-a putut scoate %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nu s-a putut demonta %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 -msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. " +"Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nu goli gunoiul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nu s-a putut monta %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1809,7 +2402,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru copiere %'d fișier (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru copiere %'d fișiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru copiere %'d de fișiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1817,7 +2410,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare %'d fișier (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare %'d fișiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare %'d de fișiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1825,7 +2418,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1833,119 +2426,133 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare la gunoi %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare la gunoi %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare la gunoi %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3500 msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroare la mutarea fișierelor la gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 -msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." -msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente permisiuni." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente " +"permisiuni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 -msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." -msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." -msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la copierea în „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 -msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." -msgstr "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați să ștergeți fișiere." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați " +"să ștergeți fișiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinația este doar pentru citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Se mută „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Se copiază „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Se duplică „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Se mută %'d fișier (din „%B”) în „%B”" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere (din „%B”) în „%B”" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Se copiază %'d fișier (în „%B”) în „%B”" msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere (în „%B”) în „%B”" msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere (în „%B”) în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Se duplică %'d fișier (în „%B”)" msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere (în „%B”)" msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere (în „%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1954,7 +2561,7 @@ msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere" msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S din %S" @@ -1964,135 +2571,115 @@ msgstr "%S din %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)" msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 -msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." -msgstr "Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de creare în destinație." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de creare în " +"destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 -msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." -msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți permisiuni de citire." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3460 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți permisiuni de " +"citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 -msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Eroare la mutarea „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Dosarul sursă nu se poate șterge." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Eroare la copierea „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4642 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4029 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 -msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?" -msgstr "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să combinați dosarul sursă." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 -msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea vă va întreba pentru confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier ce întră în conflict cu fișierele copiate." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626 -msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să îl înlocuiți?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628 -#, c-format -msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Există deja dosarul în „%F”. Înlocuirea lui va șterge toare fișierele din el." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633 -msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Există deja un fișier cu numele „%B”. Doriți să fie înlocuit?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635 -#, c-format -msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Există deja fișierul în „%F”. Prin înlocuire conținutul va fi suprascris." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4238 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S-a produs o eroare la copierea fișierului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 msgid "Copying Files" msgstr "Se copiază fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4549 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Se pregătește mutarea în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2100,24 +2687,20 @@ msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621 -msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved." -msgstr "Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea va cere confirmare înainte de înlocuirea fișierelor ce întră în conflict." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S-a produs o eroare la mutarea fișierului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5057 msgid "Moving Files" msgstr "Se mută fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5074 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Se crează legături în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5078 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2125,105 +2708,114 @@ msgstr[0] "Se face legătura la %'d fișier" msgstr[1] "Se fac legături la %'d fișiere" msgstr[2] "Se fac legături la %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Eroare la efectuarea legături către %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5209 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5212 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5215 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S-a produs o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509 msgid "Setting permissions" msgstr "Se definesc permisiuni" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "untitled folder" msgstr "dosar fără nume" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767 msgid "new file" msgstr "fișier nou" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Eroare la crearea dosarului %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Eroare la crearea fișierului %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5921 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179 msgid "Emptying Trash" msgstr "Se golește gunoiul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6337 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat de la gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fișierul nu poate fi montat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fișierul nu poate fi scos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fișierul nu poate fi oprit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fișier negăsit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul" @@ -2243,65 +2835,65 @@ msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "azi la 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "azi la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "azi la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "azi la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "azi, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "azi, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "today" msgstr "azi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri la at 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2310,89 +2902,89 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miercuri, Septembrie 00 0000 la 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Nu există proprietarul specificat „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nu este permisă definirea grupului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Nu există grupul specificat „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2400,7 +2992,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elemente" msgstr[2] "%'u de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2408,7 +3000,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar" msgstr[1] "%'u dosare" msgstr[2] "%'u de dosare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2417,51 +3009,51 @@ msgstr[1] "%'u fișiere" msgstr[2] "%'u de fișiere" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octeți)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 msgid "? items" msgstr "? elemente" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 msgid "? bytes" msgstr "? octeți" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272 msgid "unknown type" msgstr "tip necunoscut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 msgid "unknown MIME type" msgstr "tip MIME necunoscut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 msgid "link" msgstr "legătură" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 msgid "link (broken)" msgstr "legătură (nevalidă)" @@ -2598,7 +3190,7 @@ msgstr "Caută fișiere după nume și proprietăți" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "Vizualizare iconițe" @@ -2606,7 +3198,7 @@ msgstr "Vizualizare iconițe" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "Mod afișare compact" @@ -2614,8 +3206,8 @@ msgstr "Mod afișare compact" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1611 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3134 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" @@ -2693,31 +3285,30 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Acasă %.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Calculator" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 msgid "Network Servers" msgstr "Servere rețea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Dreptunghiul de selecție" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Schimbă la aranjare manuală?" @@ -2733,21 +3324,23 @@ msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la Gunoi?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nici o destinație." +msgstr "" +"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nici o destinație." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Această legătură nu se poate folosi deoarece destinația ei „%s” nu există." +msgstr "" +"Această legătură nu se poate folosi deoarece destinația ei „%s” nu există." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mută la _Gunoi" @@ -2775,7 +3368,8 @@ msgid "_Run" msgstr "_Execută" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" @@ -2796,43 +3390,39 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1186 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s” nu se poate afișa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nu există nici o aplicație instalată pentru fișierele %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1285 msgid "_Select Application" msgstr "A_legeți o aplicație" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1321 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 -msgid "Could not use system package installer" -msgstr "Nu s-a putut folosi instalatorul de pachete al sistemului" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1444 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -2841,40 +3431,55 @@ msgstr "" "Nu există nici o aplicație instalată pentru fișierele %s.\n" "Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1600 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lansator aplicație fără încredere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603 #, c-format -msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, pornirea aplicației poate fi nesigură." +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În " +"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, pornirea aplicației poate " +"fi nesigură." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1615 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Pornește oricum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marchează ca _De încredere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1849 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This will open %d separate tab." +#| msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Aceasta va deschide %d filă separată." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d file separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de file separate." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nu s-a putut monta locația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "Unable to start location" msgstr "Nu s-a putut porni locația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2368 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Se deschide „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2371 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2883,13 +3488,13 @@ msgstr[1] "Se deschid %d elemente." msgstr[2] "Se deschid %d de elemente." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită" @@ -2915,7 +3520,7 @@ msgid "%s document" msgstr "document %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" @@ -2929,108 +3534,108 @@ msgstr "Alegeți o aplicație pentru a deschide %s și alte fișiere de tipul msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148 msgid "Could not run application" msgstr "Nu s-a putut porni aplicația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nu s-a găsit „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163 msgid "Could not find application" msgstr "Nu s-a găsit aplicația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația în baza de date pentru aplicații: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239 msgid "Could not add application" msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421 msgid "Select an Application" msgstr "Alegeți o aplicație" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 msgid "Open With" msgstr "Deschide cu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Alegeți o aplicație pentru a-i vedea descrierea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Folosește o comandă personalizată" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Deschide %s și alte fișiere cu extensia „%s” cu:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Deschide %s cu:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Deschide %s și alte fișiere de tipul „%s” cu:" #. %s is a file type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip „%s”" #. Only in add mode -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033 msgid "Add Application" msgstr "Adaugă aplicație" @@ -3041,8 +3646,12 @@ msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." -msgstr "„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din locația „%s”." +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din " +"locația „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -3051,16 +3660,28 @@ msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format -msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations." -msgstr "Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișiere din locația „%s”." +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișiere " +"din locația „%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 -msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl " +"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 -msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl " +"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -3081,12 +3702,20 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "Pentru a deschide fișiere nonlocale copiați-le mai întâi într-un dosar local și încercați să le lăsați din nou." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Pentru a deschide fișiere nonlocale copiați-le mai întâi într-un dosar local " +"și încercați să le lăsați din nou." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "Pentru a deschide fișierele nonlocale, copiați-le într-un dosar local și încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja deschise." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Pentru a deschide fișierele nonlocale, copiați-le într-un dosar local și " +"încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja " +"deschise." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "Details: " @@ -3157,26 +3786,29 @@ msgstr "Navigator fișiere" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-window-menus.c:859 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe acest calculator" +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe " +"acest calculator" #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de fișiere" +msgstr "" +"Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de fișiere" #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Administrare fișiere" #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "Home Folder" msgstr "Dosar Acasă" #. tooltip #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "Deschide dosarul personal" @@ -3184,63 +3816,64 @@ msgstr "Deschide dosarul personal" msgid "File Manager" msgstr "Administrator fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 msgid "Background" msgstr "Fundal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Golește gunoiul" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Creează l_ansator..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 msgid "Create a new launcher" msgstr "Creează un nou lansator" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Schim_bă fundalul desktopului" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Șterge toate elementele din gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3248,7 +3881,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3256,45 +3889,51 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată." msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate." msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "Select Items Matching" msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +#, fuzzy +#| msgid "Emblems:" +msgid "Examples: " +msgstr "Embleme:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "Salvează căutarea ca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Search _name:" msgstr "_Nume căutare:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "_Dosar:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s” selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3302,7 +3941,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat" msgstr[1] "%'d dosare selectate" msgstr[2] "%'d de dosare selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3311,7 +3950,7 @@ msgstr[1] " (conținând %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3319,7 +3958,7 @@ msgstr[0] " (conținând în total %'d element)" msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3328,7 +3967,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate" msgstr[2] "%'d de elemente selectate" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3341,12 +3980,12 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Spațiu liber: %s" @@ -3358,7 +3997,7 @@ msgstr "%s, Spațiu liber: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3367,22 +4006,23 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Dosarul „%s” conține mai multe fișiere decât poate Nautilus gestiona." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Unele fișiere nu vor fi afișate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:828 -#, c-format -msgid "Open with %s" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:833 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open With %s" msgstr "Deschide cu %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3390,33 +4030,43 @@ msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat" msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5224 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5475 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Creați document folosind șablonul „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5725 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." +msgstr "" +"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679 -msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." -msgstr "Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca parametru." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca " +"parametru." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" @@ -3424,165 +4074,179 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" msgstr "" -"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. Alegând un script din meniu va rula acel script.\n" +"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " +"Alegând un script din meniu va rula acel script.\n" "\n" -"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță (de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n" +"Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate " +"numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță " +"(de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n" "\n" -"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de scripturi vor fi setate de Nautilus:\n" +"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de " +"scripturi vor fi setate de Nautilus:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate (doar local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru " +"fișierele selectate (doar local)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru " +"fișierele selectate\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și mărimea ferestrei curente\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei (doar local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie " +"nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare " +"împărțită a ferestrei (doar local)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie " +"nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare " +"împărțită a ferestrei\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în panoul " +"inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d element selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[1] "Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[2] "Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire" +msgstr[1] "" +"Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire" +msgstr[2] "" +"Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de " +"lipire" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[1] "Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire" -msgstr[2] "Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire" +msgstr[1] "" +"Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire" +msgstr[2] "" +"Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de " +"lipire" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nu s-a putut demonta locația" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nu s-a putut scoate locația" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectare la server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 msgid "Link _name:" msgstr "_Nume legătură:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat de la gunoi" - #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 msgid "Create _Document" msgstr "Creează _document" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 msgid "Open Wit_h" msgstr "Deschide _cu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 msgid "Create _Folder" msgstr "_Dosar nou" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 msgid "No templates installed" msgstr "Nici un șablon instalat" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 msgid "_Empty File" msgstr "Fiși_er gol" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" @@ -3591,162 +4255,176 @@ msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8643 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide în _tab nou" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 msgid "Other _Application..." msgstr "_Altă aplicație..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 -msgid "Open with Other _Application..." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +#, fuzzy +#| msgid "Open with Other _Application..." +msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Deschide cu altă _aplicație..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește" +msgstr "" +"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipește" +msgstr "" +"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " +"Lipește" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Li_pește în dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" -msgstr "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipește în dosarul selectat" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " +"Lipește în dosarul selectat" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 -msgid "Copy to" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#, fuzzy +#| msgid "Copy to" +msgid "Cop_y to" msgstr "Copiază în" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 -msgid "Move to" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 +#, fuzzy +#| msgid "Move to" +msgid "M_ove to" msgstr "Mută în" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selec_tare elemente după..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" +msgstr "" +"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 msgid "_Invert Selection" msgstr "Inversează _selecția" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplică" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplică elementele selectate" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Creea_ză legătură" @@ -3754,45 +4432,45 @@ msgstr[1] "Creea_ză legături" msgstr[2] "Creea_ză legături" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumește..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Rename selected item" msgstr "Redenumește elementul selectat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8718 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la Gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" @@ -3804,321 +4482,325 @@ msgstr "_Restaurează" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Resetează _vizualizarea" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu preferințele" +msgstr "" +"Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu " +"preferințele" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectare la acest server" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 msgid "_Mount" msgstr "_Montează" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montează volumul selectat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontează volumul selectat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Scoate volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 msgid "_Format" msgstr "_Formatează" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatează volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 msgid "_Start" msgstr "_Pornește:" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 msgid "Start the selected volume" msgstr "Pornește volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Oprește volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectează mediu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectează mediul din dispozitivul selectat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatează volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 msgid "Open File and Close window" msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_vează căutarea" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Save the edited search" msgstr "Salvează căutarea editată" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_vează căutarea ca..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" -msgstr "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipește în acest dosar" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " +"Lipește în acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mută acest dosar la Gunoi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la Gunoi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatează volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile acestui dosar" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "_Other pane" msgstr "A_lt panou" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copiază selecția curentă în celălalt panou din fereastră" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mută selecția curentă în celălalt panou din fereastră" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "Dosar _Acasă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copiază selecția curentă în dosarul personal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mută selecția curentă în dosarul personal" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mută selecția curentă pe desktop" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Execută sau administrează scripturi din %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripturi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mută dosarul deschis afară din gunoi la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4126,7 +4808,7 @@ msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din gunoi la „%s”" msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din gunoi la „%s”" msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din gunoi la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4134,7 +4816,7 @@ msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din gunoi" msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din gunoi" msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4142,7 +4824,7 @@ msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din gunoi la „%s”" msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din gunoi la „%s”" msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din gunoi la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4150,7 +4832,7 @@ msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din gunoi" msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din gunoi" msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4158,7 +4840,7 @@ msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din gunoi la „%s”" msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din gunoi la „%s”" msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din gunoi la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4166,177 +4848,178 @@ msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din gunoi" msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din gunoi" msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 msgid "Start the selected drive" msgstr "Pornește volumul selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectează dispozitivul selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Pornește dispozitiv multi-_disc" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Deblochea_ză dispozitiv" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Deblochează dispozitivul selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Oprește dispozitivul selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Scoate în siguranță dispozitivul" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectează" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Deconectează dispozitivul selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Oprește dispozitiv multi-_disc" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464 msgid "_Lock Drive" msgstr "B_lochează dispozitiv" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Blochează dispozitivul selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectează dispozitivul asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Debloc_hează dispozitiv" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Deblochează dispozitivul asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Oprește dispozitivul multi-di_sc asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Deconectează dispozitivul asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Blochează dispozitivul asociat dosarului deschis" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide în _fereastră nouă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Navigare în _fereastră nouă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navigare dosar" msgstr[1] "_Navigare dosare" msgstr[2] "_Navigare dosare" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Navighează în _tab nou" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Ș_terge permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Șterge permanent dosarul deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mută dosarul deschis la gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710 -#, c-format -msgid "_Open with %s" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "_Open with %s" +msgid "_Open With %s" msgstr "_Deschide cu %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4344,7 +5027,7 @@ msgstr[0] "Deschide în %d _fereastră nouă" msgstr[1] "Deschide în %d _ferestre noi" msgstr[2] "Deschide în %d de _ferestre noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4352,7 +5035,7 @@ msgstr[0] "Navigare în %d _fereastră nouă" msgstr[1] "Navigare în %d _ferestre noi" msgstr[2] "Navigare în %d de _ferestre noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4360,7 +5043,7 @@ msgstr[0] "Deschide %d _tab nou" msgstr[1] "Deschide în %d _taburi noi" msgstr[2] "Deschide în %d de _taburi noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -4368,50 +5051,51 @@ msgstr[0] "Navigare în %d _tab nou" msgstr[1] "Navigare în %d _taburi noi" msgstr[2] "Navigare în %d de _taburi noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052 msgid "Download location?" msgstr "Descărcare locație?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10058 msgid "Make a _Link" msgstr "Creează o _legătură" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10062 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." +msgstr "" +"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10387 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10464 msgid "dropped text.txt" msgstr "text_lăsat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10509 msgid "dropped data" msgstr "date lăsate" @@ -4426,7 +5110,7 @@ msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352 msgid "Description" msgstr "Descriere" @@ -4436,7 +5120,8 @@ msgstr "Comandă" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 @@ -4455,12 +5140,15 @@ msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 @@ -4470,8 +5158,11 @@ msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a renumi „%s”." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." -msgstr "Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format @@ -4490,7 +5181,8 @@ msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”." #. fall through @@ -4526,239 +5218,263 @@ msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate." msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Redenumire „%s” la „%s”." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" msgstr "după _nume" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Size" msgstr "după mă_rime" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Păstrează iconițele sortate după mărime" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Type" msgstr "după _tip" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Păstrează iconițele sortate după tip" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by Modification _Date" msgstr "după _data modificării" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Păstrează iconițele sortate după data modificării" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Emblems" msgstr "după _embleme" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Păstrează iconițele sortate după embleme" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#, fuzzy +#| msgid "by _Name" +msgid "by T_rash Time" +msgstr "după _nume" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638 +#, fuzzy +#| msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume" + #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Aranjează _elementele" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 -msgid "Stretc_h Icon..." +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580 +#, fuzzy +#| msgid "Stretc_h Icon..." +msgid "Resize Icon..." msgstr "Întinde _iconița" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 -msgid "Make the selected icon stretchable" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581 +#, fuzzy +#| msgid "Make the selected icon stretchable" +msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Fă iconița selectată să poată fi întinsă" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale iconițelor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la mărimea inițială" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Aranjează d_upă nume" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita suprapunerile" +msgstr "" +"Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita " +"suprapunerile" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 msgid "Compact _Layout" msgstr "Aranjare mai _strânsă" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordine in_versă" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Afișează iconițele în ordine inversă" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Păstrează alinierea" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Păstrează iconițele aliniate după grilă" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 msgid "_Manually" msgstr "_Manual" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lasă iconițele unde sunt puse" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 msgid "By _Name" msgstr "după _nume" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621 msgid "By _Size" msgstr "după mă_rime" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625 msgid "By _Type" msgstr "după _tip" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 msgid "By Modification _Date" msgstr "după _data modificării" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "By _Emblems" msgstr "după _embleme" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637 +#, fuzzy +#| msgid "By _Name" +msgid "By T_rash Time" +msgstr "după _nume" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconiței" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ducă către „%s”" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170 msgid "_Icons" msgstr "_Iconițe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea ca iconițe." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184 msgid "_Compact" msgstr "_Compact" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 msgid "(Empty)" msgstr "(Gol)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2270 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s coloane vizibile" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2289 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2343 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Coloane vizibile..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2344 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3136 msgid "_List" msgstr "_Listă" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3137 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3138 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3139 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă." @@ -4769,7 +5485,9 @@ msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același t #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 #: ../src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a definii o iconiță personalizată." +msgstr "" +"Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a definii o iconiță " +"personalizată." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/nautilus-information-panel.c:514 @@ -4818,15 +5536,15 @@ msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "nimic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "necitibil" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4834,7 +5552,7 @@ msgstr[0] "%'d element, cu mărimea %s" msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(o parte din conținut necitibil)" @@ -4844,120 +5562,112 @@ msgstr "(o parte din conținut necitibil)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "Conținut:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "used" msgstr "folosit" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "free" msgstr "liber" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitate totală:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tip sistem fișiere:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Simplu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 -msgid "Type:" -msgstr "Tip:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Link target:" msgstr "Destinație legătură:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 -msgid "Size:" -msgstr "Mărime:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Locație:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 msgid "Accessed:" msgstr "Accesat:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 msgid "Free space:" msgstr "Spațiu liber:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Read" msgstr "Citi_re" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "_Write" msgstr "_Scriere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecuție" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "no " msgstr "fără " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "list" msgstr "listă" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 msgid "read" msgstr "citire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "create/delete" msgstr "creare/ștergere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "write" msgstr "scriere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "access" msgstr "acces" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Acces:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 msgid "Folder access:" msgstr "Acces dosar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 msgid "File access:" msgstr "Acces fișier:" @@ -4965,170 +5675,183 @@ msgstr "Acces fișier:" #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Nimic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "List files only" msgstr "Doar enumerare fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Access files" msgstr "Acces fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare și ștergere fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "Read and write" msgstr "Citire și scriere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "Set _user ID" msgstr "Definește ID _utilizator" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 msgid "Special flags:" msgstr "Marcaje speciale:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definire ID _grup" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 msgid "_Sticky" msgstr "Lipicio_s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 msgid "_Owner:" msgstr "_Deținător:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Owner:" msgstr "Deținător:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Others" msgstr "Alții" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 msgid "Execute:" msgstr "Execuție:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permite _execuția fișierului drept program" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "Alții:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Drepturi dosar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "File Permissions:" msgstr "Drepturi fișier:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 msgid "Text view:" msgstr "Vizualizare text:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." +msgstr "" +"Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "Context SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Ultima schimbare:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplică permisiunile pentru fișierele conținute" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creare fereastra cu proprietăți." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selectează iconiță personalizată" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Vecini de rețea" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 msgid "Tree" msgstr "Arbore" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 msgid "Show Tree" msgstr "Arată arborele" -#: ../src/nautilus-application.c:413 +#: ../src/nautilus-application.c:329 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”." -#: ../src/nautilus-application.c:415 -msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea." +#: ../src/nautilus-application.c:331 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți " +"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea." -#: ../src/nautilus-application.c:418 +#: ../src/nautilus-application.c:334 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:420 -msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." -msgstr "Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea." +#: ../src/nautilus-application.c:336 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți " +"permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea." -#: ../src/nautilus-application.c:1493 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1811 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834 +#: ../src/nautilus-application.c:621 +msgid "" +"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nu s-a putut scoate %s" @@ -5149,24 +5872,29 @@ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>Eroare la pornirea automată a softwareului</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 -msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "<big><b>Acest mediu conține aplicații care rulează automat la pornire. Doriți să le rulați?</b></big>" +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Acest mediu conține aplicații care rulează automat la pornire. " +"Doriți să le rulați?</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n" +"Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați " +"niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n" "\n" "Dacă aveți dubii apăsați Anulează." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5200,13 +5928,13 @@ msgstr "Editare favorite" msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Nu se poate afișa locația „%s”" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -5216,93 +5944,94 @@ msgstr "" "\n" "Adaugă conectarea la montarea unui server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "Altă locație" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Public" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (cu autentificare)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Rețea Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Conexiunea cu serverul nu poate fi stabilită. Trebuie să introduceți un nume pentru server." +msgstr "" +"Conexiunea cu serverul nu poate fi stabilită. Trebuie să introduceți un nume " +"pentru server." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Introduceți un nume și încercați din nou." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Locație (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473 msgid "Optional information:" msgstr "Informație opțională:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485 msgid "_Share:" msgstr "Do_sar partajat:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "_User Name:" msgstr "Nume _utilizator:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nume _domeniu:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Nume favorit:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectare la server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812 msgid "Service _type:" msgstr "_Tip serviciu:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 msgid "Add _bookmark" msgstr "Adaugă _favorit" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectare" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1259 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -5311,10 +6040,13 @@ msgstr "Desktop" msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nu se poate elimina emblema cu numele „%s”." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 -msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." -msgstr "Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu a fost adăugată de dumneavoastră." +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu " +"a fost adăugată de dumneavoastră." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, c-format @@ -5338,42 +6070,47 @@ msgid "Add Emblems..." msgstr "Adaugă embleme..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 -msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." -msgstr "Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi " +"folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 -msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." -msgstr "Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în " +"alte locuri pentru a identifica emblema." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043 msgid "Show Emblems" msgstr "Arată embleme" @@ -5492,7 +6229,9 @@ msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audio:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n" "Mai multă informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea" @@ -5502,8 +6241,11 @@ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea dispozitivelor în sistem" +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea " +"dispozitivelor în sistem" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" @@ -5550,7 +6292,9 @@ msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Open each _folder its own window" +#, fuzzy +#| msgid "Open each _folder its own window" +msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 @@ -5661,76 +6405,76 @@ msgstr "Istoric" msgid "Show History" msgstr "Arată istoric" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Camera Brand" msgstr "Producător cameră" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Camera Model" msgstr "Model cameră" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Date Taken" msgstr "Data capturii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Date Digitized" msgstr "Data digitizării" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Time" msgstr "Timp expunere" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Aperture Value" msgstr "Valoare apertură" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Evaluarea vitezei ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 msgid "Flash Fired" msgstr "Folosire flash" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283 msgid "Metering Mode" msgstr "Metoda de măsură" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284 msgid "Exposure Program" msgstr "Programul de expunere" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285 msgid "Focal Length" msgstr "Lungimea focală" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 msgid "Creator" msgstr "Creator" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Image Type:" msgstr "Tip imagine:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" @@ -5738,7 +6482,7 @@ msgstr[0] "<b>Lățime:</b> %d pixel" msgstr[1] "<b>Lățime:</b> %d pixeli" msgstr[2] "<b>Lățime:</b> %d de pixeli" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" @@ -5746,15 +6490,15 @@ msgstr[0] "<b>Înălțime:</b> %d pixel" msgstr[1] "<b>Înălțime:</b> %d pixeli" msgstr[2] "<b>Înălțime:</b> %d de pixeli" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408 msgid "Failed to load image information" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622 msgid "loading..." msgstr "se încarcă..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674 msgid "Image" msgstr "Imagine" @@ -5773,7 +6517,9 @@ msgstr "Folosește fun_dalul implicit" #: ../src/nautilus-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o singură iconiță personalizată în același timp." +msgstr "" +"Nu puteți atribui mai mult de o singură iconiță personalizată în același " +"timp." #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." @@ -5820,7 +6566,9 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." #: ../src/nautilus-main.c:352 -msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)." #: ../src/nautilus-main.c:354 @@ -5846,8 +6594,7 @@ msgstr "" "Navigare sistem de fișiere cu administratorul de fișiere" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:449 -#: ../src/nautilus-main.c:458 +#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nu poate fi folosit cu URI-uri.\n" @@ -5866,209 +6613,219 @@ msgstr "nautilus: --geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI.\n" msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să uite ce locații a vizitat?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Locația „%s” nu există." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Locația de istoric nu există." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:761 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favo_rite" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "_Tabs" msgstr "_Taburi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab nou" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Desch_ide fereastră dosar" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Deschide o fereastră pentru locul afișat" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "Close _All Windows" msgstr "Închide _toate ferestrele" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Închide toate ferestrele de navigare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 msgid "_Location..." msgstr "_Locație..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specificați o locație pentru deschidere" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 msgid "Clea_r History" msgstr "Ște_rge istoric" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 -msgid "Switch to other pane" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to other pane" +msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Comută în celălalt panou" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a ferestrei" +msgstr "" +"Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a ferestrei" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 -msgid "Same location as other pane" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +#, fuzzy +#| msgid "Same location as other pane" +msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Aceeași locație ca în celălalt panou" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Mergi în aceeași locație ca în celălalt panou" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adaugă favorit" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Adaugă un favorit pentru locația curentă la acest meniu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editare favorite..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Afișează o fereatră care permite editarea favoritelor în acest meniu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul ur_mător" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activează tabul precedent" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul p_recedent" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Activate next tab" msgstr "Activează tabul următor" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabul în _stânga" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mută tabul curent în stânga" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mută tabul curent în dreapta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +#, fuzzy +#| msgid "Show search" +msgid "S_how Search" +msgstr "Afișează cautarea" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "Show search" msgstr "Afișează cautarea" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Bara de u_nelte principală" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Side Pane" msgstr "_Panou lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei laterale a acestei ferestre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 msgid "Location _Bar" msgstr "_Bară locație" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locație a acestei ferestre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "St_atusbar" msgstr "Bară s_tare" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" @@ -6076,62 +6833,64 @@ msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Caută fișiere..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Caută documente și dosare după nume" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 -msgid "Extra Pane" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 +#, fuzzy +#| msgid "Extra Pane" +msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panou adițional" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 msgid "_Back" msgstr "_Înapoi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Mergi la locația vizitată precedentă" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 msgid "Back history" msgstr "Istoricul pentru înapoi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913 msgid "_Forward" msgstr "În_ainte" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Mergi la locația vizitată următoare" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916 msgid "Forward history" msgstr "Istoricul pentru înainte" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:909 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941 msgid "_View As" msgstr "_Vizualizează ca" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975 msgid "_Search" msgstr "_Căutare" @@ -6139,17 +6898,16 @@ msgstr "_Căutare" msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tab" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:735 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navigator fișiere" -#: ../src/nautilus-notebook.c:380 +#: ../src/nautilus-notebook.c:379 msgid "Close tab" msgstr "Închide tab" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "Note" @@ -6157,83 +6915,80 @@ msgstr "Note" msgid "Show Notes" msgstr "Arată notele" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rețea" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navighează conținutul rețelei" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:415 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montează și deschide %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 msgid "Open the trash" msgstr "Deschide dosarul cu gunoi" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 msgid "_Power On" msgstr "_Pornește" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectare dispozitiv" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Deconectează dispozitiv" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Pornește di_spozitiv multi-disc" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Oprește di_spozitiv multi-disc" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nu s-a putut porni %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nu s-a putut opri %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245 msgid "Remove" msgstr "Elimină" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2196 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254 msgid "Rename..." msgstr "Redenumește..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 msgid "Places" msgstr "Locuri" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703 msgid "Show Places" msgstr "Arată locurile" @@ -6252,153 +7007,155 @@ msgstr "_Elimină..." msgid "Add new..." msgstr "Adaugă nou..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu se poate șterge." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge modelul." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:950 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Ne pare rău, dar emblema %s nu poate fi ștersă." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:951 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge emblema." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru emblema nouă" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Creează o emblemă nouă" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 msgid "_Keyword:" msgstr "_Cuvânt cheie:" #. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "_Image:" msgstr "_Imagine:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130 msgid "Create a New Color:" msgstr "Creează o nouă culoare:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144 msgid "Color _name:" msgstr "_Nume culoare:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160 msgid "Color _value:" msgstr "_Valoare culoare:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Ne pare rău, dar nu puteți înlocui imaginea de resetare." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ștearsă." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu fi instalat." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru noua culoare." +msgstr "" +"Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru " +"noua culoare." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume pentru culoare" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Alegeți o culoare pentru adăugare" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Ne pare rău, dar „%s” nu este un fișier imagine folosibil." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466 msgid "The file is not an image." msgstr "Fișierul nu este o imagine validă." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Select a Category:" msgstr "Alegeți o categorie:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Renunță la elimin_are" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Adaugă un model nou..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Adaugă o _culoare nouă..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clic pe un model pentru a-l elimina" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clic pe o culoare pentru a o elimina" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clic pe o emblemă pentru a o elimina" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Patterns:" msgstr "Modele:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Colors:" msgstr "Culori:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Elimină un model..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Elimină o _culoare..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Elimină o _emblemă..." @@ -6498,62 +7255,71 @@ msgstr "Rezultate căutare" msgid "Search:" msgstr "Caută:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:415 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:429 msgid "Close the side pane" msgstr "Închide panoul lateral" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#: ../src/nautilus-window.c:168 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window.c:162 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 msgid "_Places" msgstr "_Locuri" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Deschide _locație..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Închide _dosarele părinte" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Închide dosarele părinte acestui dosar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Închid_e toate dosarele" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 msgid "Close all folder windows" msgstr "Închide toate ferestrele dosar" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau conținut" +msgstr "" +"Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau " +"conținut" -#: ../src/nautilus-throbber.c:82 -msgid "throbber" -msgstr "throbber" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#, fuzzy +#| msgid "Rename selected item" +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Redenumește elementul selectat" -#: ../src/nautilus-throbber.c:83 -msgid "provides visual status" -msgstr "oferă stare vizuală" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +#, fuzzy +#| msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la mărimea inițială" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 -msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" -msgstr "Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista dumneavoastră?" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista " +"dumneavoastră?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Favorit pentru locație inexistentă" @@ -6565,45 +7331,45 @@ msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să mergeți la o locație diferită msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 msgid "Content View" msgstr "Vizualizare conținut" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului curent" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882 msgid "The location is not a folder." msgstr "Locația nu este un dosar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s” nu se poate găsi." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și încercați din nou." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus nu poate gestiona locațiile „%s”." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus nu poate gestiona acest tip de locație." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nu s-a putut monta locul." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915 msgid "Access was denied." msgstr "Accesul a fost interzis." @@ -6612,16 +7378,17 @@ msgstr "Accesul a fost interzis." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6635,20 +7402,45 @@ msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Mergi la locația specificată de acest favorit" #: ../src/nautilus-window-menus.c:513 -msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Nautilus este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " +"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este " +"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la " +"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." #: ../src/nautilus-window-menus.c:517 -msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Nautilus este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O " +"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " +"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." #: ../src/nautilus-window-menus.c:521 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu " +"Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/nautilus-window-menus.c:533 -msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online." -msgstr "Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe calculatorul personal cât și cele aflate online." +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe " +"calculatorul personal cât și cele aflate online." #: ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" @@ -6712,8 +7504,12 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fundaluri și embleme..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:794 -msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" -msgstr "Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza aspectul" +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza " +"aspectul" #: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" @@ -6786,9 +7582,8 @@ msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 msgid "Increase the view size" msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare" @@ -6799,9 +7594,8 @@ msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 msgid "Decrease the view size" msgstr "Scade dimensiunea modului de afișare" @@ -6812,9 +7606,8 @@ msgid "Normal Si_ze" msgstr "Mărime _normală" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 msgid "Use the normal view size" msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare" @@ -6842,8 +7635,7 @@ msgid "_Network" msgstr "_Rețea" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală" @@ -6946,28 +7738,74 @@ msgstr "Micșorează" msgid "Zoom to Default" msgstr "Scalare la valoarea implicită" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Scalare" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente" #~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul adițional " +#~ "vizibil." + +#~ msgid "Show extra pane in new windows" +#~ msgstr "Afișează panoul adițional în ferestre noi" + +#~ msgid "" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "" +#~ "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să combinați dosarul sursă." + +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "Există deja un dosar cu numele „%B”. Doriți să îl înlocuiți?" + +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "Există deja un fișier cu numele „%B”. Doriți să fie înlocuit?" + +#~ msgid "" +#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#~ "the files being moved." +#~ msgstr "" +#~ "Dosarul sursă există deja în „%B”. Combinarea va cere confirmare înainte " +#~ "de înlocuirea fișierelor ce întră în conflict." + +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "Nu s-a putut folosi instalatorul de pachete al sistemului" + +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "Aranjează d_upă nume" + +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "throbber" + +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "oferă stare vizuală" + +#~ msgid "" #~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " #~ "each in a separate tab." #~ msgstr "" #~ "Dacă este stabilit la adevărat, atunci se pot deschide mai multe afișaje " #~ "într-o fereastră de navigare, fiecare într-o filă separată." + #~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" #~ msgstr "Dacă se activează taburile în ferestrele de navigare Nautilus" + #~ msgid "Always open in _browser windows" #~ msgstr "Deschide întotdeauna în ferestre de _navigare" + #~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" #~ msgstr "Comută între butoane și text pentru bara de locație" + #~ msgid "Start the select drive" #~ msgstr "Pornește dispozitivul selectat" + #~ msgid "" #~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " #~ "installer for an application that can open an unknown mime type." @@ -6975,16 +7813,21 @@ msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente" #~ "Dacă să fie prezentat un dialog pentru utilizator pentru căutarea " #~ "folosind instalatorul de pachete după o aplicație ce poate deschide un " #~ "tip mime necunoscut." + #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Deschide cu „%s”" + #~ msgid "_Mount Volume" #~ msgstr "_Montează volumul" + #~ msgid "_Unmount Volume" #~ msgstr "_Demontează volumul" + #~ msgid "_Eject Volume" #~ msgstr "Scoat_e volum" + #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "_Deschide cu „%s”" + #~ msgid "_Rescan" #~ msgstr "_Rescanează" - |