summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-02-14 13:19:08 +0000
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-02-14 13:19:08 +0000
commit3e3f86cb37bc30b899cd00246e6c8768c3f60ba3 (patch)
tree9bfb83a0b03f2dc8ae5d018897cce157bbc075c9 /po/ru.po
parentdf4a62f15c763198b859c2792f38662deb668e2f (diff)
downloadnautilus-3e3f86cb37bc30b899cd00246e6c8768c3f60ba3.tar.gz
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po216
1 files changed, 109 insertions, 107 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0bf452e77..42da16f0d 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-29 13:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-14 15:38+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
-"Не удалось убрать эмблему с именем \"%s\". Это может значить, что эмблема "
-"встроенная, а не добавленная."
+"Не удалось убрать эмблему с именем \"%s\". Это может значить, что "
+"эмблема встроенная, а не добавленная."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
msgid "Couldn't remove emblem"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Просмотр в виде оборудования"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
-msgstr "Просматривать в виде оборудования"
+msgstr "Просматривать как оборудование"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Фабрика просмотра в виде текста"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
-msgstr "Просматривать в виде текста"
+msgstr "Просматривать как текст"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
@@ -1218,32 +1218,32 @@ msgstr "Требуется идентификация"
msgid "reset"
msgstr "сброс"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
msgid "_Move here"
msgstr "Пере_нести сюда"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
msgid "_Copy here"
msgstr "С_копировать сюда"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
msgid "_Link here"
msgstr "Создать здесь _ссылку"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
msgid "Set as _Background"
msgstr "Установить как _фон"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Использовать как фон для _всех папок"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Использовать как фон для _этой папки"
@@ -1311,8 +1311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Произошла ошибка при перемещении.\n"
"\n"
-"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что этот диск только для "
-"чтения."
+"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что этот диск только для чтения."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
#, c-format
@@ -1348,8 +1347,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Произошла ошибка при перемещении.\n"
"\n"
-"Элемент \"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав "
-"для изменения его или его родительской папки."
+"Элемент \"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав для "
+"изменения его или его родительской папки."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
@@ -1361,8 +1360,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Произошла ошибка при перемещении.\n"
"\n"
-"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что он или его родительский "
-"каталог содержаться в месте назначения."
+"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что он или его родительский каталог содержаться "
+"в месте назначения."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
@@ -1373,8 +1372,8 @@ msgid ""
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Произошла ошибка при перемещении.\n"
-"Элемент \"%s\" не может быть перемещён в мусорную корзину, потому что вы не "
-"имеете достаточных прав для изменения его или его родительской папки."
+"Элемент \"%s\" не может быть перемещён в мусорную корзину, потому что вы не имеете "
+"достаточных прав для изменения его или его родительской папки."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
@@ -1385,8 +1384,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Произошла ошибка при копировании.\n"
"\n"
-"Элемент \"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав "
-"для чтения."
+"Элемент \"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав для "
+"чтения."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649
#, c-format
@@ -1591,6 +1590,13 @@ msgstr "Произошла ошибка при связывании."
msgid "Error while deleting."
msgstr "Произошла ошибка при удалении."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Stop"
+msgstr "Остановить"
+
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
@@ -1611,11 +1617,11 @@ msgid ""
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"Элемент \"%s\" не может быть перемещен в новое местоположение, поскольку его "
-"имя уже используется для специального элемента, который не может быть удалён "
-"или заменён.\n"
+"имя уже используется для специального элемента, который не может быть "
+"удалён или заменён.\n"
"\n"
-"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и "
-"попробуйте ещё раз."
+"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё "
+"раз."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#, c-format
@@ -1625,12 +1631,12 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"Элемент \"%s\" не может быть скопирован в новое местоположение, поскольку "
-"его название уже используется для специального элемента, который не может "
-"быть удалён или заменён.\n"
+"Элемент \"%s\" не может быть скопирован в новое местоположение, поскольку его "
+"название уже используется для специального элемента, который не может быть "
+"удалён или заменён.\n"
"\n"
-"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и "
-"попробуйте ещё раз."
+"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё "
+"раз."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
msgid "Unable to replace file."
@@ -1663,7 +1669,7 @@ msgstr "Заменить всё"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ссылка на %s"
@@ -2291,64 +2297,64 @@ msgstr "foo (124-ая копия).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сегодня, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сегодня, %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -2357,132 +2363,132 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000 в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "0 items"
msgstr "0 элементов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "0 folders"
msgstr "0 папок"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
msgid "0 files"
msgstr "0 файлов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
msgid "1 item"
msgstr "1 элемент"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
msgid "1 folder"
msgstr "1 папка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u элементов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u папок"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
msgid "? items"
msgstr "? элементов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестный тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
msgid "program"
msgstr "программа"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2492,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то "
"другим причинам."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2501,15 +2507,15 @@ msgstr ""
"Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста "
"в список рассылки gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
msgid "link"
msgstr "ссылка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
msgid "link (broken)"
msgstr "ссылка (испорченная)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2861,7 +2867,7 @@ msgstr "Тёмный информационный цвет"
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Цвет, используемый для для информационного текста на светлом фоне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2871,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"ручное размещение и оставить этот элемент там где, вы его поместили? Это "
"нарушит сохранённое расположение."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2881,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"ручное размещение и оставить эти элементы там где, вы их поместили? Это "
"нарушит сохранённое расположение."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2889,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в "
"ручное размещение и оставить этот элемент там, где вы его поместили?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2897,11 +2903,11 @@ msgstr ""
"Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в "
"ручное размещение и оставить эти элементы там, где вы их поместили?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Переключить на размещение вручную?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"
@@ -3745,19 +3751,19 @@ msgstr "Список поиска"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
-msgstr "Просматривать в виде значков"
+msgstr "Просматривать как значки"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
-msgstr "Просматривать в виде списка"
+msgstr "Просматривать как список"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Просматривать в виде зна_чков"
+msgstr "Просматривать как зна_чки"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as _List"
-msgstr "Просматривать в виде спис_ка"
+msgstr "Просматривать как списо_к"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
@@ -4406,11 +4412,11 @@ msgstr ""
"Операции перетаскивания и вставки поддерживаются только на локальных "
"файловых системах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Произошла ошибка перетаскивания и вставки"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания."
@@ -6255,10 +6261,6 @@ msgstr "Строка _состояния"
msgid "Start Profiling"
msgstr "Запустить профилирование"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "Stop"
-msgstr "Остановить"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Остановить профилирование"
@@ -6277,7 +6279,7 @@ msgstr "Вверх"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1465
msgid "View as..."
msgstr "Просматривать как..."
@@ -6692,24 +6694,24 @@ msgstr "Перейти вперёд на число страниц"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1171
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Отобразить это местоположение с помощью компонента \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2200
+#: src/nautilus-window.c:2198
msgid "Application ID"
msgstr "Идентификатор приложения"
-#: src/nautilus-window.c:2201
+#: src/nautilus-window.c:2199
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Идентификатор приложения в окне."
-#: src/nautilus-window.c:2207
+#: src/nautilus-window.c:2205
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2208
+#: src/nautilus-window.c:2206
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном."