diff options
author | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2003-02-14 13:19:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2003-02-14 13:19:08 +0000 |
commit | 3e3f86cb37bc30b899cd00246e6c8768c3f60ba3 (patch) | |
tree | 9bfb83a0b03f2dc8ae5d018897cce157bbc075c9 /po/ru.po | |
parent | df4a62f15c763198b859c2792f38662deb668e2f (diff) | |
download | nautilus-3e3f86cb37bc30b899cd00246e6c8768c3f60ba3.tar.gz |
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 216 |
1 files changed, 109 insertions, 107 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-29 13:42+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-14 15:38+0300\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,8 +58,8 @@ msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" -"Не удалось убрать эмблему с именем \"%s\". Это может значить, что эмблема " -"встроенная, а не добавленная." +"Не удалось убрать эмблему с именем \"%s\". Это может значить, что " +"эмблема встроенная, а не добавленная." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 msgid "Couldn't remove emblem" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Просмотр в виде оборудования" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 msgid "View as Hardware" -msgstr "Просматривать в виде оборудования" +msgstr "Просматривать как оборудование" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 msgid "hardware view" @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Фабрика просмотра в виде текста" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" -msgstr "Просматривать в виде текста" +msgstr "Просматривать как текст" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" @@ -1218,32 +1218,32 @@ msgstr "Требуется идентификация" msgid "reset" msgstr "сброс" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565 msgid "_Move here" msgstr "Пере_нести сюда" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570 msgid "_Copy here" msgstr "С_копировать сюда" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575 msgid "_Link here" msgstr "Создать здесь _ссылку" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580 msgid "Set as _Background" msgstr "Установить как _фон" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Использовать как фон для _всех папок" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Использовать как фон для _этой папки" @@ -1311,8 +1311,7 @@ msgid "" msgstr "" "Произошла ошибка при перемещении.\n" "\n" -"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что этот диск только для " -"чтения." +"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что этот диск только для чтения." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 #, c-format @@ -1348,8 +1347,8 @@ msgid "" msgstr "" "Произошла ошибка при перемещении.\n" "\n" -"Элемент \"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав " -"для изменения его или его родительской папки." +"Элемент \"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав для " +"изменения его или его родительской папки." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format @@ -1361,8 +1360,8 @@ msgid "" msgstr "" "Произошла ошибка при перемещении.\n" "\n" -"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что он или его родительский " -"каталог содержаться в месте назначения." +"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что он или его родительский каталог содержаться " +"в месте назначения." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format @@ -1373,8 +1372,8 @@ msgid "" "change it or its parent folder." msgstr "" "Произошла ошибка при перемещении.\n" -"Элемент \"%s\" не может быть перемещён в мусорную корзину, потому что вы не " -"имеете достаточных прав для изменения его или его родительской папки." +"Элемент \"%s\" не может быть перемещён в мусорную корзину, потому что вы не имеете " +"достаточных прав для изменения его или его родительской папки." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format @@ -1385,8 +1384,8 @@ msgid "" msgstr "" "Произошла ошибка при копировании.\n" "\n" -"Элемент \"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав " -"для чтения." +"Элемент \"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав для " +"чтения." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649 #, c-format @@ -1591,6 +1590,13 @@ msgstr "Произошла ошибка при связывании." msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 @@ -1611,11 +1617,11 @@ msgid "" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" "Элемент \"%s\" не может быть перемещен в новое местоположение, поскольку его " -"имя уже используется для специального элемента, который не может быть удалён " -"или заменён.\n" +"имя уже используется для специального элемента, который не может быть " +"удалён или заменён.\n" "\n" -"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и " -"попробуйте ещё раз." +"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё " +"раз." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 #, c-format @@ -1625,12 +1631,12 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"Элемент \"%s\" не может быть скопирован в новое местоположение, поскольку " -"его название уже используется для специального элемента, который не может " -"быть удалён или заменён.\n" +"Элемент \"%s\" не может быть скопирован в новое местоположение, поскольку его " +"название уже используется для специального элемента, который не может быть " +"удалён или заменён.\n" "\n" -"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и " -"попробуйте ещё раз." +"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё " +"раз." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 msgid "Unable to replace file." @@ -1663,7 +1669,7 @@ msgstr "Заменить всё" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ссылка на %s" @@ -2291,64 +2297,64 @@ msgstr "foo (124-ая копия).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "today" msgstr "сегодня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2357,132 +2363,132 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "0 items" msgstr "0 элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "0 folders" msgstr "0 папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 msgid "0 files" msgstr "0 файлов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 msgid "1 item" msgstr "1 элемент" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 msgid "1 folder" msgstr "1 папка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "? items" msgstr "? элементов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249 msgid "program" msgstr "программа" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2492,7 +2498,7 @@ msgstr "" "gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то " "другим причинам." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2501,15 +2507,15 @@ msgstr "" "Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста " "в список рассылки gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 msgid "link" msgstr "ссылка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2861,7 +2867,7 @@ msgstr "Тёмный информационный цвет" msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Цвет, используемый для для информационного текста на светлом фоне" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -2871,7 +2877,7 @@ msgstr "" "ручное размещение и оставить этот элемент там где, вы его поместили? Это " "нарушит сохранённое расположение." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -2881,7 +2887,7 @@ msgstr "" "ручное размещение и оставить эти элементы там где, вы их поместили? Это " "нарушит сохранённое расположение." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -2889,7 +2895,7 @@ msgstr "" "Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в " "ручное размещение и оставить этот элемент там, где вы его поместили?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -2897,11 +2903,11 @@ msgstr "" "Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в " "ручное размещение и оставить эти элементы там, где вы их поместили?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Переключить на размещение вручную?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "Switch" msgstr "Переключить" @@ -3745,19 +3751,19 @@ msgstr "Список поиска" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "View as Icons" -msgstr "Просматривать в виде значков" +msgstr "Просматривать как значки" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "View as List" -msgstr "Просматривать в виде списка" +msgstr "Просматривать как список" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 msgid "View as _Icons" -msgstr "Просматривать в виде зна_чков" +msgstr "Просматривать как зна_чки" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as _List" -msgstr "Просматривать в виде спис_ка" +msgstr "Просматривать как списо_к" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 msgid "Background" @@ -4406,11 +4412,11 @@ msgstr "" "Операции перетаскивания и вставки поддерживаются только на локальных " "файловых системах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Произошла ошибка перетаскивания и вставки" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." @@ -6255,10 +6261,6 @@ msgstr "Строка _состояния" msgid "Start Profiling" msgstr "Запустить профилирование" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "Stop" -msgstr "Остановить" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Stop Profiling" msgstr "Остановить профилирование" @@ -6277,7 +6279,7 @@ msgstr "Вверх" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 -#: src/nautilus-window.c:1467 +#: src/nautilus-window.c:1465 msgid "View as..." msgstr "Просматривать как..." @@ -6692,24 +6694,24 @@ msgstr "Перейти вперёд на число страниц" msgid "Information" msgstr "Информация" -#: src/nautilus-window.c:1173 +#: src/nautilus-window.c:1171 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Отобразить это местоположение с помощью компонента \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2200 +#: src/nautilus-window.c:2198 msgid "Application ID" msgstr "Идентификатор приложения" -#: src/nautilus-window.c:2201 +#: src/nautilus-window.c:2199 msgid "The application ID of the window." msgstr "Идентификатор приложения в окне." -#: src/nautilus-window.c:2207 +#: src/nautilus-window.c:2205 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: src/nautilus-window.c:2208 +#: src/nautilus-window.c:2206 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном." |