diff options
author | Dave Camp <campd@src.gnome.org> | 2002-07-23 04:24:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Dave Camp <campd@src.gnome.org> | 2002-07-23 04:24:01 +0000 |
commit | 402bbe34f32238dc65c4ed7dc844432aa155affe (patch) | |
tree | 13b98c7bfcd744cee53548be1959e56c3a054866 /po/ru.po | |
parent | 5bb507e669f6a4721494cc861863f96cc0bcc809 (diff) | |
download | nautilus-402bbe34f32238dc65c4ed7dc844432aa155affe.tar.gz |
2.0.1NAUTILUS_2_0_1
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 426 |
1 files changed, 217 insertions, 209 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-18 17:15+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-22 23:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-18 17:17+04:00\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Factory for hardware view" msgstr "Фабрика для программы просмотра оборудования" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" @@ -64,15 +64,15 @@ msgstr "Просмотреть как оборудование" msgid "hardware view" msgstr "просмотр оборудования" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "название пиктограммы для просмотра оборудования" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" msgstr "сводка информации об оборудовании" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -83,45 +83,45 @@ msgstr "" "%s МГц\n" "%s К размер кэша" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu ГБ ОЗУ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu МБ ОЗУ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu ГБ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu МБ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "Время работы %d дней, %d часов, %d минут" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 msgid "Hardware Overview" msgstr "Обзор оборудования" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Место для страницы ЦПУ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Место для страницы памяти" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Место для страницы IDE" @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения." #: components/music/nautilus-music-view.c:736 -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1348 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Not an Image" msgstr "Не изображение" @@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Заменить всё" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Ссылка на %s" @@ -2717,7 +2717,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка к опустошению мусорной корзины..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1355 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Опустошить мусорную корзину" @@ -3011,64 +3011,64 @@ msgstr "foo (124-ая копия).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 msgid "today" msgstr "сегодня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -3077,132 +3077,132 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 items" msgstr "0 элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 folders" msgstr "0 папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 msgid "0 files" msgstr "0 файлов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 item" msgstr "1 элемент" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 folder" msgstr "1 папка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144 msgid "? items" msgstr "? элементов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4145 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 msgid "program" msgstr "программа" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr "" "gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то " "другим причинам." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3221,15 +3221,15 @@ msgstr "" "Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста " "в список рассылки gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220 msgid "link" msgstr "ссылка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" @@ -4424,9 +4424,15 @@ msgstr "Ошибка выполнения программы \"%s\": %s" msgid "%s's Home" msgstr "Домашний каталог пользователя %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1353 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Опустошить мусорную корзину..." +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372 +#, fuzzy +msgid "E_ject" +msgstr "_Выполнить" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Отключить раздел" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format @@ -4727,10 +4733,6 @@ msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Открыть _в %d новых окнах" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 -msgid "_Delete from Trash..." -msgstr "Удалить из _мусорной корзины..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Удалить из _мусорной корзины" @@ -4748,62 +4750,55 @@ msgstr "Перем_естить в мусорную корзину" msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 -msgid "_Delete..." -msgstr "У_далить..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Создать сс_ылки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Создать сс_ылку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 src/nautilus-sidebar.c:1487 -msgid "_Empty Trash..." -msgstr "Опусто_шить мусорную корзину..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:1488 +#: src/nautilus-sidebar.c:1490 msgid "_Empty Trash" msgstr "Опусто_шить мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Re_move Custom Icons" msgstr "У_брать другие пиктограммы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 msgid "Re_move Custom Icon" msgstr "У_брать другие пиктограммы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 msgid "Cu_t File" msgstr "_Вырезать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Вырезать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 msgid "_Copy File" msgstr "С_копировать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "С_копировать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4811,7 +4806,7 @@ msgstr "" "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели. Хотите " "переместить ее в мусорную корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4820,15 +4815,15 @@ msgstr "" "Эта ссылка не может быть использована, поскольку цель \"%s\" не существует. " "Хотите переместить ее в мусорную корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Broken Link" msgstr "Испорченная ссылка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Throw Away" msgstr "Выкинуть" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4837,28 +4832,28 @@ msgstr "" "\"%s\" является исполняемым текстовым файлом. Хотите запустить его или " "просмотреть его содержимое?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740 msgid "Run or Display?" msgstr "Запустить или показать?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 msgid "_Display" msgstr "По_казать" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Открытие \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922 msgid "Cancel Open?" msgstr "Отменить открытие?" @@ -5089,7 +5084,7 @@ msgstr "Тип" msgid "Date Modified" msgstr "Дата модификации" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:734 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:738 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5098,11 +5093,11 @@ msgstr "" "Пожалуйста, перетащите только одно изображение, чтобы установить другую " "пиктограмму." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:736 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:740 msgid "More Than One Image" msgstr "Более одного изображения" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:755 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:759 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5110,11 +5105,11 @@ msgstr "" "Файл, который вы указали, не локальный. Вы можете использовать только " "локальные изображения в качестве других пиктограмм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:757 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:761 msgid "Local Images Only" msgstr "Только локальные изображения" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:762 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:766 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5122,7 +5117,7 @@ msgstr "" "Файл, который вы указали, не является изображением. Вы можете использовать " "только локальные изображения в качестве других пиктограмм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:768 msgid "Images Only" msgstr "Только изображения" @@ -5611,7 +5606,7 @@ msgstr "Отключить выбранный раздел." #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-sidebar.c:560 +#: src/nautilus-sidebar.c:564 msgid "Use _Default Background" msgstr "Сбросить фон к ис_ходному" @@ -5623,10 +5618,6 @@ msgstr "Установить фон рабочего стола в исходн msgid "_Format" msgstr "От_форматировать" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Отключить раздел" - #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбрать программу для открытия выбранного элемента" @@ -5761,7 +5752,8 @@ msgid "_Properties" msgstr "Сво_йства" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "_Rename" +#, fuzzy +msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 @@ -5911,11 +5903,11 @@ msgstr "Показать состояния индексирования" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Показать состояние индексирования, используемого для поиска" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:217 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Невозможно создать требуемую папку" -#: src/nautilus-application.c:217 +#: src/nautilus-application.c:218 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5925,11 +5917,11 @@ msgstr "" "Nautilus не удалось создать необходимую папку \"%s\". Создайте эту папку до " "запуска Nautilus или установите права так, чтобы Nautilus мог создать её." -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Невозможно создать требуемые папки" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5956,7 +5948,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:441 +#: src/nautilus-application.c:442 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5967,7 +5959,7 @@ msgstr "" "компьютер или переставить Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:447 +#: src/nautilus-application.c:448 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6014,12 +6006,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:477 src/nautilus-application.c:495 -#: src/nautilus-application.c:502 +#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:503 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." -#: src/nautilus-application.c:478 +#: src/nautilus-application.c:479 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6027,7 +6019,7 @@ msgstr "" "Nautilus не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в Bonobo " "при попытке зарегистрировать сервер просмотра диспетчера файлов." -#: src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:497 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6037,7 +6029,7 @@ msgstr "" "при попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса bonobo-activation-" "server и перезапуск Nautilus может помочь решить проблему." -#: src/nautilus-application.c:503 +#: src/nautilus-application.c:504 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6048,7 +6040,7 @@ msgstr "" "activation-server и перезапуск Nautilus может помочь решить проблему." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 -#: src/nautilus-property-browser.c:1504 src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6142,8 +6134,8 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустить программу Nautilus." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:222 -#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" @@ -6442,124 +6434,124 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Снять образ профайла" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:273 +#: src/nautilus-property-browser.c:268 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фон и эмблемы" -#: src/nautilus-property-browser.c:390 +#: src/nautilus-property-browser.c:384 msgid "_Remove..." msgstr " У_брать... " -#: src/nautilus-property-browser.c:411 +#: src/nautilus-property-browser.c:405 msgid "_Add new..." msgstr "Доб_авить новый... " -#: src/nautilus-property-browser.c:897 +#: src/nautilus-property-browser.c:891 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть удален." -#: src/nautilus-property-browser.c:898 src/nautilus-property-browser.c:927 +#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Невозможно удалить шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:926 +#: src/nautilus-property-browser.c:920 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Извините, но эмблема %s не может быть удалена." -#: src/nautilus-property-browser.c:965 +#: src/nautilus-property-browser.c:959 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Создать новую эмблему:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:978 +#: src/nautilus-property-browser.c:972 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключевое слово:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:990 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1000 +#: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Выберите файл изображения для новой эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1024 +#: src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Create a New Color:" msgstr "Создать новый цвет:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1038 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Color _name:" msgstr "Наи_менование цвета:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _value:" msgstr "З_начение цвета:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1085 +#: src/nautilus-property-browser.c:1079 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим названием файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1087 +#: src/nautilus-property-browser.c:1081 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Извините, но вы не указали подходящего названия файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1089 src/nautilus-property-browser.c:1132 +#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Невозможно установить шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Извините, но вы не можете заменить изображение сброса." -#: src/nautilus-property-browser.c:1131 +#: src/nautilus-property-browser.c:1125 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть установлен." -#: src/nautilus-property-browser.c:1151 +#: src/nautilus-property-browser.c:1145 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Выберите файл изображения для добавления в качестве шаблона" -#: src/nautilus-property-browser.c:1212 +#: src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Извините, но вы должны указать не пустое название для нового цвета." -#: src/nautilus-property-browser.c:1213 +#: src/nautilus-property-browser.c:1207 msgid "Couldn't install color" msgstr "Не удалось установить цвет" -#: src/nautilus-property-browser.c:1265 +#: src/nautilus-property-browser.c:1259 msgid "Select a color to add" msgstr "Выберите цвет для добавления" -#: src/nautilus-property-browser.c:1347 +#: src/nautilus-property-browser.c:1341 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 +#: src/nautilus-property-browser.c:1359 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Извините, но вы должны указать не пустое ключевое слово для новой эмблемы." -#: src/nautilus-property-browser.c:1366 src/nautilus-property-browser.c:1369 -#: src/nautilus-property-browser.c:1373 src/nautilus-property-browser.c:1404 +#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не удалось установить эмблему" -#: src/nautilus-property-browser.c:1368 +#: src/nautilus-property-browser.c:1362 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Извините, но ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробел и " "цифры." -#: src/nautilus-property-browser.c:1371 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6567,64 +6559,64 @@ msgid "" msgstr "" "Ключевое слово \"%s\" уже используется. Пожалуйста, выберите другое название." -#: src/nautilus-property-browser.c:1403 +#: src/nautilus-property-browser.c:1397 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Извините, но изображение %s не может быть установлено как эмблема." -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2063 msgid "Select A Category:" msgstr "Выберите категорию:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "C_ancel Remove" msgstr "О_тменить удаление" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Доб_авить новый шаблон..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Доб_авить новый цвет..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2093 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Доб_авить новую эмблему..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 +#: src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Щелкните на шаблоне, чтобы удалить его." -#: src/nautilus-property-browser.c:2119 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Щелкните на цвете, чтобы удалить его" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Щелкните на эмблеме, чтобы удалить ее." -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 msgid "Patterns:" msgstr "Шаблоны:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2134 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2137 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2157 +#: src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "У_брать шаблон..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2160 +#: src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "_Remove a Color..." msgstr "У_брать цвет..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2163 +#: src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "У_брать эмблему..." @@ -6960,8 +6952,8 @@ msgid "Up" msgstr "Вверх" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:521 -#: src/nautilus-window.c:1349 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524 +#: src/nautilus-window.c:1353 msgid "View as..." msgstr "Показывать как..." @@ -6986,8 +6978,9 @@ msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Показать _фон и эмблемы..." +#, fuzzy +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "Фон и эмблемы" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Clear History" @@ -7093,13 +7086,13 @@ msgstr "_Вид" msgid "_View as..." msgstr "Показывать _как..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1350 +#: src/nautilus-sidebar.c:1354 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1379 +#: src/nautilus-sidebar.c:1383 msgid "Open with..." msgstr "Открыть с помощью..." @@ -7186,11 +7179,11 @@ msgstr "просмотр истории" msgid "the current selection" msgstr "текущее выделение" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:799 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:800 msgid "View Failed" msgstr "Сбой просмотра" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:810 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:811 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7199,20 +7192,20 @@ msgstr "" "Возникла ошибка при просмотре %s, продолжить невозможно. Вы можете выбрать " "другую программу просмотра или перейти в другое местоположение." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:821 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Просмотр %s обнаружил ошибку при запуске." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:978 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:980 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Просмотр текущего файла или каталога" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7220,7 +7213,7 @@ msgstr "" "Одна из боковых панелей вызвала ошибку и не может использоваться дальше.\n" "К сожалению невозможно сказать какая именно." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7229,16 +7222,16 @@ msgstr "" "Произошёл сбой в боковой панели %s, продолжение невозможно. Если это будет " "случаться и далее, возможно вам стоит отключить эту панель." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Сбой боковой панели" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7246,7 +7239,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не является допустимым местоположением. Пожалуйста, проверьте " "написание и попробуйте снова." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7255,7 +7248,7 @@ msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать файлы " "такого типа." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1252 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" @@ -7263,26 +7256,26 @@ msgstr "" "\"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать %s: " "положения." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не удалась попытка " "регистрации." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Невозможно показать \"%s\", из-за отказа в доступе." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7292,7 +7285,7 @@ msgstr "" "Убедитесь, что у вас правильно настроен прокси и что вы ввели адрес " "правильно." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1294 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7301,7 +7294,7 @@ msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что имя хоста было пустым. Убедитесь, что " "у вас правильно настроен прокси." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7312,11 +7305,11 @@ msgstr "" "либо потому что не запущен сервис поиска. Убедитесь, что вы запустили сервис " "поиска Medusa и если у вас нет индекса, что запущен индексатор Medusa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Поиск недоступен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7327,20 +7320,20 @@ msgstr "" "мастеру просмотра SMB.\n" "Проверьте, что сервер SMB запущен в локальной сети." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не может показать \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 msgid "Can't Display Location" msgstr "Невозможно показать положение" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1569 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 msgid "Side Pane" msgstr "Боковая панель" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1571 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Содержит боковую панель" @@ -7429,24 +7422,24 @@ msgstr "Перейти назад на несколько страниц" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Перейти вперёд на число страниц" -#: src/nautilus-window.c:1055 +#: src/nautilus-window.c:1059 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Отобразить это местоположение с помощью \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2083 +#: src/nautilus-window.c:2087 msgid "Application ID" msgstr "Идентификатор приложения" -#: src/nautilus-window.c:2084 +#: src/nautilus-window.c:2088 msgid "The application ID of the window." msgstr "Идентификатор приложения в окне." -#: src/nautilus-window.c:2090 +#: src/nautilus-window.c:2094 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: src/nautilus-window.c:2091 +#: src/nautilus-window.c:2095 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном." @@ -7474,6 +7467,21 @@ msgstr "Масштабировать" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" +#~ msgid "Empty Trash..." +#~ msgstr "Опустошить мусорную корзину..." + +#~ msgid "_Delete from Trash..." +#~ msgstr "Удалить из _мусорной корзины..." + +#~ msgid "_Delete..." +#~ msgstr "У_далить..." + +#~ msgid "_Empty Trash..." +#~ msgstr "Опусто_шить мусорную корзину..." + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "Показать _фон и эмблемы..." + #~ msgid "Factory for news view" #~ msgstr "Фабрика для просмотра новостей" |