summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDave Camp <campd@src.gnome.org>2002-07-23 04:24:01 +0000
committerDave Camp <campd@src.gnome.org>2002-07-23 04:24:01 +0000
commit402bbe34f32238dc65c4ed7dc844432aa155affe (patch)
tree13b98c7bfcd744cee53548be1959e56c3a054866 /po/ru.po
parent5bb507e669f6a4721494cc861863f96cc0bcc809 (diff)
downloadnautilus-402bbe34f32238dc65c4ed7dc844432aa155affe.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po426
1 files changed, 217 insertions, 209 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 9e9b7c696..850d8f2d7 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-18 17:15+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-22 23:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-18 17:17+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Фабрика для программы просмотра оборудования"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
@@ -64,15 +64,15 @@ msgstr "Просмотреть как оборудование"
msgid "hardware view"
msgstr "просмотр оборудования"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "название пиктограммы для просмотра оборудования"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
msgstr "сводка информации об оборудовании"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -83,45 +83,45 @@ msgstr ""
"%s МГц\n"
"%s К размер кэша"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu ГБ ОЗУ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu МБ ОЗУ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu ГБ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu МБ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Время работы %d дней, %d часов, %d минут"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Обзор оборудования"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Место для страницы ЦПУ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Место для страницы памяти"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Место для страницы IDE"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения."
#: components/music/nautilus-music-view.c:736
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1348
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Not an Image"
msgstr "Не изображение"
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Заменить всё"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Ссылка на %s"
@@ -2717,7 +2717,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка к опустошению мусорной корзины..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1355
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Опустошить мусорную корзину"
@@ -3011,64 +3011,64 @@ msgstr "foo (124-ая копия).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сегодня, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сегодня, %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -3077,132 +3077,132 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000 в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
msgid "0 items"
msgstr "0 элементов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
msgid "0 folders"
msgstr "0 папок"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812
msgid "0 files"
msgstr "0 файлов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816
msgid "1 item"
msgstr "1 элемент"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816
msgid "1 folder"
msgstr "1 папка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3810
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u элементов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u папок"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3814
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144
msgid "? items"
msgstr "? элементов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4145
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестный тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
msgid "program"
msgstr "программа"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то "
"другим причинам."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3221,15 +3221,15 @@ msgstr ""
"Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста "
"в список рассылки gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220
msgid "link"
msgstr "ссылка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240
msgid "link (broken)"
msgstr "ссылка (испорченная)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5283
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@@ -4424,9 +4424,15 @@ msgstr "Ошибка выполнения программы \"%s\": %s"
msgid "%s's Home"
msgstr "Домашний каталог пользователя %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1353
-msgid "Empty Trash..."
-msgstr "Опустошить мусорную корзину..."
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372
+#, fuzzy
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Выполнить"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Отключить раздел"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
@@ -4727,10 +4733,6 @@ msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Открыть _в %d новых окнах"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386
-msgid "_Delete from Trash..."
-msgstr "Удалить из _мусорной корзины..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Удалить из _мусорной корзины"
@@ -4748,62 +4750,55 @@ msgstr "Перем_естить в мусорную корзину"
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
-msgid "_Delete..."
-msgstr "У_далить..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Создать сс_ылки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Создать сс_ылку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 src/nautilus-sidebar.c:1487
-msgid "_Empty Trash..."
-msgstr "Опусто_шить мусорную корзину..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:1488
+#: src/nautilus-sidebar.c:1490
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Опусто_шить мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4464
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Re_move Custom Icons"
msgstr "У_брать другие пиктограммы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462
msgid "Re_move Custom Icon"
msgstr "У_брать другие пиктограммы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Вырезать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Вырезать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
msgid "_Copy File"
msgstr "С_копировать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4489
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Copy Files"
msgstr "С_копировать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4811,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели. Хотите "
"переместить ее в мусорную корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4820,15 +4815,15 @@ msgstr ""
"Эта ссылка не может быть использована, поскольку цель \"%s\" не существует. "
"Хотите переместить ее в мусорную корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
msgid "Broken Link"
msgstr "Испорченная ссылка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
msgid "Throw Away"
msgstr "Выкинуть"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4837,28 +4832,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" является исполняемым текстовым файлом. Хотите запустить его или "
"просмотреть его содержимое?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустить или показать?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
msgid "_Display"
msgstr "По_казать"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустить в _терминале"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Run"
msgstr "За_пустить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Открытие \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Отменить открытие?"
@@ -5089,7 +5084,7 @@ msgstr "Тип"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модификации"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:734
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:738
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5098,11 +5093,11 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, перетащите только одно изображение, чтобы установить другую "
"пиктограмму."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:736
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:740
msgid "More Than One Image"
msgstr "Более одного изображения"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:755
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:759
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5110,11 +5105,11 @@ msgstr ""
"Файл, который вы указали, не локальный. Вы можете использовать только "
"локальные изображения в качестве других пиктограмм."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:757
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:761
msgid "Local Images Only"
msgstr "Только локальные изображения"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:762
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:766
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5122,7 +5117,7 @@ msgstr ""
"Файл, который вы указали, не является изображением. Вы можете использовать "
"только локальные изображения в качестве других пиктограмм."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:768
msgid "Images Only"
msgstr "Только изображения"
@@ -5611,7 +5606,7 @@ msgstr "Отключить выбранный раздел."
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-sidebar.c:560
+#: src/nautilus-sidebar.c:564
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Сбросить фон к ис_ходному"
@@ -5623,10 +5618,6 @@ msgstr "Установить фон рабочего стола в исходн
msgid "_Format"
msgstr "От_форматировать"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Отключить раздел"
-
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Выбрать программу для открытия выбранного элемента"
@@ -5761,7 +5752,8 @@ msgid "_Properties"
msgstr "Сво_йства"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "_Rename"
+#, fuzzy
+msgid "_Rename..."
msgstr "Пере_именовать"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
@@ -5911,11 +5903,11 @@ msgstr "Показать состояния индексирования"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Показать состояние индексирования, используемого для поиска"
-#: src/nautilus-application.c:216
+#: src/nautilus-application.c:217
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Невозможно создать требуемую папку"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5925,11 +5917,11 @@ msgstr ""
"Nautilus не удалось создать необходимую папку \"%s\". Создайте эту папку до "
"запуска Nautilus или установите права так, чтобы Nautilus мог создать её."
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:223
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Невозможно создать требуемые папки"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5956,7 +5948,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:441
+#: src/nautilus-application.c:442
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5967,7 +5959,7 @@ msgstr ""
"компьютер или переставить Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:447
+#: src/nautilus-application.c:448
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6014,12 +6006,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:477 src/nautilus-application.c:495
-#: src/nautilus-application.c:502
+#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
+#: src/nautilus-application.c:503
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки."
-#: src/nautilus-application.c:478
+#: src/nautilus-application.c:479
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6027,7 +6019,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в Bonobo "
"при попытке зарегистрировать сервер просмотра диспетчера файлов."
-#: src/nautilus-application.c:496
+#: src/nautilus-application.c:497
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6037,7 +6029,7 @@ msgstr ""
"при попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса bonobo-activation-"
"server и перезапуск Nautilus может помочь решить проблему."
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6048,7 +6040,7 @@ msgstr ""
"activation-server и перезапуск Nautilus может помочь решить проблему."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
-#: src/nautilus-property-browser.c:1504 src/nautilus-window-menus.c:688
+#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6142,8 +6134,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустить программу Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:222
-#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
@@ -6442,124 +6434,124 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Снять образ профайла"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:273
+#: src/nautilus-property-browser.c:268
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Фон и эмблемы"
-#: src/nautilus-property-browser.c:390
+#: src/nautilus-property-browser.c:384
msgid "_Remove..."
msgstr " У_брать... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:411
+#: src/nautilus-property-browser.c:405
msgid "_Add new..."
msgstr "Доб_авить новый... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:897
+#: src/nautilus-property-browser.c:891
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть удален."
-#: src/nautilus-property-browser.c:898 src/nautilus-property-browser.c:927
+#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Невозможно удалить шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:926
+#: src/nautilus-property-browser.c:920
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Извините, но эмблема %s не может быть удалена."
-#: src/nautilus-property-browser.c:965
+#: src/nautilus-property-browser.c:959
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Создать новую эмблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:978
+#: src/nautilus-property-browser.c:972
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключевое слово:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#: src/nautilus-property-browser.c:990
msgid "_Image:"
msgstr "_Изображение:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1000
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Выберите файл изображения для новой эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1024
+#: src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Создать новый цвет:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1038
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Color _name:"
msgstr "Наи_менование цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _value:"
msgstr "З_начение цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1085
+#: src/nautilus-property-browser.c:1079
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим названием файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1087
+#: src/nautilus-property-browser.c:1081
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Извините, но вы не указали подходящего названия файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1089 src/nautilus-property-browser.c:1132
+#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Невозможно установить шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Извините, но вы не можете заменить изображение сброса."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1131
+#: src/nautilus-property-browser.c:1125
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть установлен."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1151
+#: src/nautilus-property-browser.c:1145
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Выберите файл изображения для добавления в качестве шаблона"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1212
+#: src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Извините, но вы должны указать не пустое название для нового цвета."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1213
+#: src/nautilus-property-browser.c:1207
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Не удалось установить цвет"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1265
+#: src/nautilus-property-browser.c:1259
msgid "Select a color to add"
msgstr "Выберите цвет для добавления"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1347
+#: src/nautilus-property-browser.c:1341
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1365
+#: src/nautilus-property-browser.c:1359
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Извините, но вы должны указать не пустое ключевое слово для новой эмблемы."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1366 src/nautilus-property-browser.c:1369
-#: src/nautilus-property-browser.c:1373 src/nautilus-property-browser.c:1404
+#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Не удалось установить эмблему"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1368
+#: src/nautilus-property-browser.c:1362
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Извините, но ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробел и "
"цифры."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1371
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6567,64 +6559,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ключевое слово \"%s\" уже используется. Пожалуйста, выберите другое название."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1403
+#: src/nautilus-property-browser.c:1397
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Извините, но изображение %s не может быть установлено как эмблема."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2063
msgid "Select A Category:"
msgstr "Выберите категорию:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "О_тменить удаление"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Доб_авить новый шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Доб_авить новый цвет..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2093
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Доб_авить новую эмблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2116
+#: src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Щелкните на шаблоне, чтобы удалить его."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2119
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Щелкните на цвете, чтобы удалить его"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Щелкните на эмблеме, чтобы удалить ее."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "Patterns:"
msgstr "Шаблоны:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2134
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2137
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2157
+#: src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "У_брать шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2160
+#: src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "У_брать цвет..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2163
+#: src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "У_брать эмблему..."
@@ -6960,8 +6952,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:521
-#: src/nautilus-window.c:1349
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
+#: src/nautilus-window.c:1353
msgid "View as..."
msgstr "Показывать как..."
@@ -6986,8 +6978,9 @@ msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Показать _фон и эмблемы..."
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Фон и эмблемы"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Clear History"
@@ -7093,13 +7086,13 @@ msgstr "_Вид"
msgid "_View as..."
msgstr "Показывать _как..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1350
+#: src/nautilus-sidebar.c:1354
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1379
+#: src/nautilus-sidebar.c:1383
msgid "Open with..."
msgstr "Открыть с помощью..."
@@ -7186,11 +7179,11 @@ msgstr "просмотр истории"
msgid "the current selection"
msgstr "текущее выделение"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:799
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
msgid "View Failed"
msgstr "Сбой просмотра"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:810
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7199,20 +7192,20 @@ msgstr ""
"Возникла ошибка при просмотре %s, продолжить невозможно. Вы можете выбрать "
"другую программу просмотра или перейти в другое местоположение."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:821
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Просмотр %s обнаружил ошибку при запуске."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:978
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
msgid "Content View"
msgstr "Просмотр содержимого"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Просмотр текущего файла или каталога"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7220,7 +7213,7 @@ msgstr ""
"Одна из боковых панелей вызвала ошибку и не может использоваться дальше.\n"
"К сожалению невозможно сказать какая именно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7229,16 +7222,16 @@ msgstr ""
"Произошёл сбой в боковой панели %s, продолжение невозможно. Если это будет "
"случаться и далее, возможно вам стоит отключить эту панель."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Сбой боковой панели"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7246,7 +7239,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не является допустимым местоположением. Пожалуйста, проверьте "
"написание и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7255,7 +7248,7 @@ msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать файлы "
"такого типа."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1252
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -7263,26 +7256,26 @@ msgstr ""
"\"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать %s: "
"положения."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не удалась попытка "
"регистрации."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Невозможно показать \"%s\", из-за отказа в доступе."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7292,7 +7285,7 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что у вас правильно настроен прокси и что вы ввели адрес "
"правильно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1294
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7301,7 +7294,7 @@ msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что имя хоста было пустым. Убедитесь, что "
"у вас правильно настроен прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7312,11 +7305,11 @@ msgstr ""
"либо потому что не запущен сервис поиска. Убедитесь, что вы запустили сервис "
"поиска Medusa и если у вас нет индекса, что запущен индексатор Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Поиск недоступен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7327,20 +7320,20 @@ msgstr ""
"мастеру просмотра SMB.\n"
"Проверьте, что сервер SMB запущен в локальной сети."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус не может показать \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Невозможно показать положение"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1569
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
msgid "Side Pane"
msgstr "Боковая панель"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1571
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Содержит боковую панель"
@@ -7429,24 +7422,24 @@ msgstr "Перейти назад на несколько страниц"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Перейти вперёд на число страниц"
-#: src/nautilus-window.c:1055
+#: src/nautilus-window.c:1059
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Отобразить это местоположение с помощью \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2083
+#: src/nautilus-window.c:2087
msgid "Application ID"
msgstr "Идентификатор приложения"
-#: src/nautilus-window.c:2084
+#: src/nautilus-window.c:2088
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Идентификатор приложения в окне."
-#: src/nautilus-window.c:2090
+#: src/nautilus-window.c:2094
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2091
+#: src/nautilus-window.c:2095
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном."
@@ -7474,6 +7467,21 @@ msgstr "Масштабировать"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида"
+#~ msgid "Empty Trash..."
+#~ msgstr "Опустошить мусорную корзину..."
+
+#~ msgid "_Delete from Trash..."
+#~ msgstr "Удалить из _мусорной корзины..."
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "У_далить..."
+
+#~ msgid "_Empty Trash..."
+#~ msgstr "Опусто_шить мусорную корзину..."
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "Показать _фон и эмблемы..."
+
#~ msgid "Factory for news view"
#~ msgstr "Фабрика для просмотра новостей"