summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStas Solovey <whats_up@tut.by>2015-02-04 13:07:31 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-02-04 13:07:31 +0000
commit1584e61b7eabff56461eec1908781145f2a9c745 (patch)
tree813dd3945544b03fdf6925d9b591f8fb64655fa2 /po/ru.po
parent3e69570a70a9fd7b5cd966ef950441ff0b30b474 (diff)
downloadnautilus-1584e61b7eabff56461eec1908781145f2a9c745.tar.gz
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po2484
1 files changed, 689 insertions, 1795 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 50d1e14fc..e82b6b228 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,15 +11,15 @@
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Dmitry Shachnev <mitya57@ubuntu.com>, 2012.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
-# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014.
+# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-05 01:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 16:04+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -65,15 +65,15 @@ msgstr "Запуск приложения"
# заголовок диалогового окна
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "Connect to Server"
msgstr "Подключение к серверу"
#. Set initial window title
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
-#: ../src/nautilus-window.c:2335
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 ../src/nautilus-window.c:2394
+#: ../src/nautilus-window.c:2563
msgid "Files"
msgstr "Nautilus"
@@ -85,10 +85,6 @@ msgstr "Управление файлами"
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая система;"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Сохранённый поиск"
-
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -97,8 +93,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -145,26 +141,17 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Положение противоположных концов выделения от курсора в буквах."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "В_ырезать"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179
-#: ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
@@ -180,15 +167,15 @@ msgstr "Показать _подробности"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
-#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238
+#: ../src/nautilus-view.c:4880
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
@@ -203,56 +190,26 @@ msgstr " (недопустимая последовательность Юник
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Область выделения"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199
-msgid "Select _All"
-msgstr "Выделить вс_ё"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Переместить в_верх"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Переместить в_низ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "По _умолчанию"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2054
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@@ -309,7 +266,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Группа файла."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -379,9 +336,9 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:780
msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+msgstr "_ОК"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
@@ -392,7 +349,7 @@ msgstr ""
"меню тома."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -413,50 +370,50 @@ msgstr "Создать здесь _ссылку"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Этот файл нельзя присоединить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Этот файл нельзя отсоединить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Этот файл нельзя извлечь"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Этот файл нельзя запустить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Этот файл нельзя остановить"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл"
@@ -473,62 +430,66 @@ msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-H:%M"
+msgstr "%-I:%M %P"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+# исправление даты, за разъянениями обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
msgid "%b %-e"
-msgstr "%b %-e"
+msgstr "%-e %b."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+# исправление даты
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%b %-d %Y"
+msgstr "%-d %b. %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+# исправление даты
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %e %b. %Y %I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+# исправление даты
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %e %b. %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Установка прав доступа запрещена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Установка владельца запрещена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Установка группы запрещена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Указанная группа «%s» не существует"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891
msgid "Me"
msgstr "Текущий пользователь"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -536,7 +497,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объекта"
msgstr[2] "%'u объектов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -544,7 +505,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
msgstr[2] "%'u папок"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -553,92 +514,92 @@ msgstr[1] "%'u файла"
msgstr[2] "%'u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
msgid "? items"
msgstr "? объектов"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
msgid "Program"
msgstr "Программа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Электронная таблица"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
@@ -647,15 +608,15 @@ msgstr "Ссылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ссылка на %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ссылка (испорченная)"
@@ -731,13 +692,13 @@ msgstr "Исходный файл"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -794,11 +755,7 @@ msgstr "Пропу_стить всё"
msgid "_Retry"
msgstr "Повто_рить"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить _безвозвратно"
@@ -989,11 +946,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Действительно окончательно удалить «%B» из корзины?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1008,30 +965,30 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Удалить все объекты из корзины?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1218
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистить корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%B»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1040,7 +997,7 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %'
msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1048,72 +1005,72 @@ msgstr[0] "осталось удалить %'d файл"
msgstr[1] "осталось удалить %'d файла"
msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T осталась"
msgstr[1] "%T осталось"
msgstr[2] "%T осталось"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Error while deleting."
msgstr "Произошла ошибка при удалении."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустить файлы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Не удалось удалить папку %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Произошла ошибка при удалении %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1122,36 +1079,36 @@ msgstr[1] "осталось удалить в корзину %'d файла"
msgstr[2] "осталось удалить в корзину %'d файлов"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Не удалось переместить «%B» в корзину. Удалить его безвозвратно?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Trashing Files"
msgstr "Перемещение файлов в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Deleting Files"
msgstr "Удаление файлов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не удалось извлечь %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не удалось отсоединить %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1159,18 +1116,18 @@ msgstr ""
"Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все "
"объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Не о_чищать корзину"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5272
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1178,7 +1135,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1186,7 +1143,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1194,7 +1151,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%S)
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1202,24 +1159,24 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid "Error while copying."
msgstr "Произошла ошибка при копировании."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while moving."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1227,42 +1184,42 @@ msgstr ""
"Нельзя обработать файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их "
"просмотр."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Место назначения не является папкой."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1270,55 +1227,55 @@ msgstr ""
"Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь "
"файлы, чтобы освободить место."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
"Требуется ещё %S свободного места для копирования в устройство назначения."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Перемещение «%B» в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Копирование «%B» в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Дублирование «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Перемещение файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Копирование файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Дублирование файла %'d из %'d (в «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Перемещение файла (%'d из %'d) в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Копирование файла (%'d из %'d) в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Дублирование файла %'d из %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S из %S"
@@ -1328,14 +1285,14 @@ msgstr "%S из %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S из %S — осталась %T (%S/с)"
msgstr[1] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"
msgstr[2] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1343,11 +1300,11 @@ msgstr ""
"Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание папки в "
"месте назначения."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1355,88 +1312,88 @@ msgstr ""
"Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их "
"просмотр."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не удалось удалить исходную папку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Copying Files"
msgstr "Копируются файлы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Подготовка к перемещению в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1444,20 +1401,20 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Moving Files"
msgstr "Перемещаются файлы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Создание ссылок в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1465,86 +1422,82 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл"
msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла"
msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Setting permissions"
msgstr "Установка прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Безымянная папка"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Безымянный %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Untitled Document"
msgstr "Безымянный документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очистка корзины"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)"
-#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2535
+#: ../src/nautilus-window.c:448
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2536
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../src/nautilus-window.c:449
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2555
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
@@ -1835,86 +1788,86 @@ msgstr "Восстановить «%s» в «%s»"
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Переместить «%s» в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Отменить удаление в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повторить удаление в корзину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Восстановить исходные права доступа к объектам в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Назначить права доступа к объектам в «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Отменить изменение прав доступа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Повторить изменение прав доступа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Восстановить исходные права доступа к «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Установить права доступа к «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Восстановить «%s» группу «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Назначить «%s» группу «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Отменить изменение группы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Повторить изменение группы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Восстановить «%s» владельца «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Отменить изменение владельца"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Повторить изменение владельца"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины."
@@ -2331,15 +2284,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Размер миниатюры по умолчанию при просмотре в виде значков."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Размер миниатюры по умолчанию при просмотре в виде значков при использовании "
+"размера NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Предел многоточия"
+msgstr "Параметры сокращения имён"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2352,9 +2308,8 @@ msgid ""
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
msgstr ""
"Строка, определяющая, как будут опускаться части слишком длинных имён "
"файлов, в зависимости от масштаба. Каждый элемент списка имеет вид «Масштаб:"
@@ -2365,59 +2320,58 @@ msgstr ""
"строк для всех масштабов. Например, 0 — всегда отображать имя файла целиком; "
"3 — укорачивать имена файлов, если они не вмещаются в три строки, smallest:5,"
"smaller:4,0 — укорачивать имена файлов, не вмещающихся в пять строк для "
-"масштаба \"smallest\", укорачивать имена файлов, не вмещающихся в четыре "
-"строки для масштаба \"smaller\" и не ограничивать длину имён файлов в других "
-"масштабах. Существующие масштабы: smallest (33%), smaller (50%), small "
-"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+"масштаба «smallest», укорачивать имена файлов, не вмещающихся в четыре "
+"строки для масштаба «smaller» и не ограничивать длину имён файлов в других "
+"масштабах. Доступные масштабы: small, standard, large"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Масштаб списка по умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде списка."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""
"Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Порядок столбцов по умолчанию при просмотре в виде списка."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use tree view"
msgstr "Использовать просмотр в виде дерева"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr "Использовать дерево для просмотра вместо обычного списка"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт рабочего стола"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Описание шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2425,11 +2379,11 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся "
"на домашнюю папку."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2437,11 +2391,11 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся "
"на корзину."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показывать подключённые тома на рабочем столе"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2449,11 +2403,11 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будут помещаться значки, "
"ссылающиеся на присоединённые тома."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2461,11 +2415,11 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся "
"на «Сетевые серверы»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2473,11 +2427,11 @@ msgstr ""
"Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок "
"домашней папки на рабочем столе."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2485,11 +2439,11 @@ msgstr ""
"Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины "
"на рабочем столе."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Имя значка сетевых серверов"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2497,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых "
"серверов на рабочем столе."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2509,11 +2463,11 @@ msgstr ""
"превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, "
"ограничение на число строк не устанавливается."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Использовать плавное затухание при смене фона"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2521,50 +2475,50 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, Nautilus будет использовать плавное затухание при "
"смене фона."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Строка геометрии для окна обозревателя."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Строка, содержащая сохранённую геометрию и координаты для окон обозревателя."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина боковой панели"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка "
"адреса."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая "
@@ -2585,11 +2539,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Отправить файлы по электронной почте…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
-#: ../src/nautilus-application.c:217
+#: ../src/nautilus-application.c:181
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2600,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:222
+#: ../src/nautilus-application.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2611,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:354
+#: ../src/nautilus-application.c:318
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2619,76 +2573,75 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 считает этот каталог устаревшим и попытался перенести эту "
"конфигурацию в ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:702
+#: ../src/nautilus-application.c:612
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами."
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:619
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами (URI)."
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:627
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом (URI)."
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:634
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr ""
"параметры --no-desktop и --force-desktop нельзя использовать одновременно."
-#: ../src/nautilus-application.c:808
+#: ../src/nautilus-application.c:718
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:725
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией."
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:725
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: ../src/nautilus-application.c:727
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показать версию программы."
-#: ../src/nautilus-application.c:819
+#: ../src/nautilus-application.c:729
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес (URI)."
-#: ../src/nautilus-application.c:821
+#: ../src/nautilus-application.c:731
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов (URI)."
-#: ../src/nautilus-application.c:823
+#: ../src/nautilus-application.c:733
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Никогда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:825
+#: ../src/nautilus-application.c:735
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Всегда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:737
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйти из Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:739
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке."
-#: ../src/nautilus-application.c:830
+#: ../src/nautilus-application.c:740
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:906
+#: ../src/nautilus-application.c:820
msgid "Could not register the application"
msgstr "Не удалось зарегистрировать приложение"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2697,33 +2650,27 @@ msgstr ""
"При попытке показать справку произошла ошибка: \n"
"%s."
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Создать _окно"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Подключиться к _серверу…"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "_Боковая панель"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Подключиться к _серверу…"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметры"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
@@ -2788,6 +2735,7 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
@@ -2795,93 +2743,7 @@ msgstr "_Имя"
msgid "_Location"
msgstr "_Адрес"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "В _обратном порядке"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Показывать значки в обратном порядке"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Сохранять в_ыровненными"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Сохранять значки выровненными по сетке"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Вручную"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Оставлять значки там, куда они были брошены"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "По _имени"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Упорядочивать значки по имени, выстраивая их в ряды"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "По _размеру"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Упорядочивать значки по размеру, выстраивая их в ряды"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "По _типу"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Упорядочивать значки по типу, выстраивая их в ряды"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "По _дате изменения"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Упорядочивать значки по дате изменения, выстраивая их в ряды"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "По _дате обращения"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Упорядочивать значки по дате обращения, выстраивая их в ряды"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "По _времени удаления"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Упорядочивать значки по времени удаления, выстраивая их в ряды"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "По релевантности"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Упорядочивать значки по релевантности, выстраивая их в ряды"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Просмотр в виде значков"
@@ -2926,93 +2788,26 @@ msgstr "Это не похоже на адрес."
msgid "For example, %s"
msgstr "Например, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Clear All"
msgstr "_Очистить всё"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Server Address"
msgstr "_Адрес сервера"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Недавние серверы"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
msgid "C_onnect"
msgstr "_Подключиться"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171
-#: ../src/nautilus-view.c:8716
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "О_чистить корзину"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Изменить _фон рабочего стола"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Показать окно, которое позволит установить орнамент или цвет фона рабочего "
-"стола"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Очистить корзину"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Удалить все объекты из корзины"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "Упорядочить рабочий стол по _названию"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Переместить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Растянуть значок…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Сделать выбранный значок растягивающимся"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Вернуть размеры всех значков к исходным значениям"
-
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3035,7 +2830,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
@@ -3145,9 +2940,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Переименование «%s» в «%s»."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
msgstr "Нет"
@@ -3250,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"больше масштаб просмотра, тем больше показывается сведений."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2156
msgid "List View"
msgstr "Просмотр в виде списка"
@@ -3281,7 +3076,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Только для файлов меньше, чем:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
@@ -3329,78 +3124,55 @@ msgstr "По дате обращения"
msgid "By Trashed Date"
msgstr "По дате удаления"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Standard"
+msgstr "Обычный"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Large"
+msgstr "Большой"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "100 KB"
msgstr "100 КБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "500 KB"
msgstr "500 КБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"
@@ -3532,40 +3304,29 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не удалось получить сведения об изображении"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1606
msgid "Use Default"
msgstr "Использовать по умолчанию"
# Заголовок диалогового окна.
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3000
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Видимые столбцы «%s»"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3020
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Видимые _столбцы…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Выбрать столбцы, видимые в этой папке"
-
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -3601,11 +3362,8 @@ msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227
-#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315
-#: ../src/nautilus-view.c:8633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Удалить"
@@ -3628,7 +3386,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "По_казать"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-view.c:771
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Действительно открыть все файлы?"
@@ -3725,19 +3483,18 @@ msgstr[2] "Открывается %d объектов"
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
msgid "File Operations"
msgstr "Действия над файлами"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3745,74 +3502,74 @@ msgstr[0] "Идёт %'d действие над файлами"
msgstr[1] "Идут %'d действия над файлами"
msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Все операции с файлами успешно завершены"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Имя:"
msgstr[1] "_Имена:"
msgstr[2] "_Имена:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства «%s»"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Отменить изменение группы?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Отменить изменение владельца?"
# Описание к содержанию объекта
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
msgstr "пустой объект"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "нечитаемо"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3820,7 +3577,7 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s"
msgstr[1] "%'d объекта, всего %s"
msgstr[2] "%'d объектов, всего %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)"
@@ -3830,261 +3587,258 @@ msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "Содержание:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "использовано"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "свободно"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "Общий объём:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тип файловой системы:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "Ссылка на:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Location:"
-msgstr "Адрес:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Родительская папка:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "Последнее обращение:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "Последнее изменение:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "Свободное место:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "no "
msgstr "нет "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
msgid "list"
msgstr "перечисление"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "read"
msgstr "чтение"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "create/delete"
msgstr "создание/удаление"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "write"
msgstr "запись"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "access"
msgstr "доступ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
msgid "List files only"
msgstr "Только перечисление файлов"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
msgid "Access files"
msgstr "Доступ к файлам"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
msgid "Create and delete files"
msgstr "Создание и удаление файлов"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
msgid "Read and write"
msgstr "Чтение и запись"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "Access:"
msgstr "Доступ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Folder access:"
msgstr "Доступ к папке:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "File access:"
msgstr "Доступ к файлу:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
msgid "_Owner:"
msgstr "_Владелец:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4196
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4210
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983
msgid "Others"
msgstr "Остальные"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998
msgid "Execute:"
msgstr "Выполнение:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Изменить права на вложенные файлы"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
msgid "Others:"
msgstr "Остальные:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4265
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
msgid "Security context:"
msgstr "Контекст безопасности:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Изменить права на вложенные файлы…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4308
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556
msgid "Open With"
msgstr "Открыть с помощью"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4877
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Создание окна свойств."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5161
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Выбрать другой значок"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7139
-#: ../src/nautilus-view.c:8557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
msgid "Illustration"
msgstr "Иллюстрация"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
msgid "Text File"
msgstr "Текстовый файл"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
msgid "Select type"
msgstr "Выбрать тип"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
msgid "Any"
msgstr "Любой"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
msgid "Other Type…"
msgstr "Другой тип…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Удалить этот критерий из поиска"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
msgid "Current"
msgstr "Текущие"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:966
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Добавить новый критерий в этот поиск"
@@ -4096,14 +3850,71 @@ msgstr "Файлы из этой папки появятся в меню «Со
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»."
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:444
-msgid "Location options"
-msgstr "Параметры местоположения"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Создать _папку"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Создать _вкладку"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Выделить _всё"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4"
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Ввести _адрес"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Добавить закладку на этот адрес"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировать"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "_Размер"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Type"
+msgstr "_Тип"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Последнее _открытое"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Последнее _удалённое"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:464
-msgid "View options"
-msgstr "Параметры просмотра"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Р_елевантность поиска"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "О_братный порядок"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Видимые _столбцы…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Показывать скрытые _файлы"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Перезагрузить"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "Ост_ановить"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
@@ -4118,7 +3929,11 @@ msgstr "Восстановить выделенные объекты к исхо
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Удалить все объекты из корзины"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4126,7 +3941,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка."
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки."
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок."
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:776
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4134,43 +3949,23 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно."
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна."
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон."
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1235
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Выделить объекты по шаблону"
-#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965
+#: ../src/nautilus-view.c:1240 ../src/nautilus-view.c:4881
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
-#: ../src/nautilus-view.c:1488
+#: ../src/nautilus-view.c:1248
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-view.c:1254
msgid "Examples: "
msgstr "Примеры:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1595
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Сохранить поиск как"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1601
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сохранить"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1618
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Имя поиска:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1635
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Папка:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1640
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Выберите папку для сохранения поиска"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-view.c:2023
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4178,20 +3973,12 @@ msgstr ""
"В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
"перенесён в ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2713
-msgid "Content View"
-msgstr "Просмотр содержимого"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2714
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Просмотр текущей папки"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946
+#: ../src/nautilus-view.c:2439 ../src/nautilus-view.c:2474
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Выделен объект «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:2913
+#: ../src/nautilus-view.c:2441
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4199,7 +3986,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
msgstr[1] "Выделено %'d папки"
msgstr[2] "Выделено %'d папок"
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2451
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4208,7 +3995,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2934
+#: ../src/nautilus-view.c:2462
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4216,7 +4003,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)"
msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2949
+#: ../src/nautilus-view.c:2477
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4225,7 +4012,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2484
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4237,7 +4024,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2498
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4249,817 +4036,212 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2522
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
-# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: ../src/nautilus-view.c:4361
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Открыть с помощью «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4363
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенного объекта"
-msgstr[1] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов"
-msgstr[2] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5108
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Запустить «%s» для всех выделенных объектов"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5362
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Создать новый документ из шаблона «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5954
+#: ../src/nautilus-view.c:4870
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбрать место для перемещения"
-#: ../src/nautilus-view.c:5956
+#: ../src/nautilus-view.c:4872
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбрать место для копирования"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6477
+#: ../src/nautilus-view.c:5299
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не удалось удалить «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6504
+#: ../src/nautilus-view.c:5326
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:6526
+#: ../src/nautilus-view.c:5348
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не удалось остановить привод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6628
+#: ../src/nautilus-view.c:5453
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
-msgid "New _Document"
-msgstr "Создать _документ"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Открыть в про_грамме"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Выбрать программу для открытия выделенного объекта"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
-msgid "P_roperties"
-msgstr "С_войства"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного объекта"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Создать _папку"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Создать новую пустую папку в этой папке"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Создать папку из выделенного"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Создать новую папку, содержащую выделенные объекты"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Открыть выделенный объект в этом окне"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Открыть _расположение объектов"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Открыть расположение выбранных объектов в этом окне"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Открыть в окне обозревателя"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне обозревателя"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323
-#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Открыть в новой вк_ладке"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Открыть каждый выделенный объект в отдельной вкладке"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "_Другое приложение…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Выбрать другое приложение, чтобы открыть выбранный объект"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Открыть в другой _программе…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Открыть папку с_ценариев"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Показать папку, содержащую сценарии, которые показаны в этом меню"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Подготовить выделенные файлы к перемещению с помощью команды «Вставить»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Подготовить выделенные файлы к копированию с помощью команды «Вставить»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или "
-"«Копировать»"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Вст_авить в папку"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или "
-"«Копировать», в выделенную папку"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Копировать в…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Копировать выделенные файлы в другое место"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
-msgid "Move To…"
-msgstr "Переместить в…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Переместить выделенные файлы в другое место"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Выделить все объекты в этом окне"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Выделить объекты по _шаблону…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Выделить в этом окне все объекты, соответствующие заданному шаблону"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Инвертировать выделение"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Выделить объекты, которые в данный момент не выделены"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Создать сс_ылку"
-msgstr[1] "Создать сс_ылки"
-msgstr[2] "Создать сс_ылки"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Создать символьную ссылку для каждого выделенного объекта"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "_Переименовать…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Переименовать выделенный объект"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Установить в качестве обоев"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Использовать объект в качестве обоев"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Переместить каждый выделенный объект в корзину"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Удалить каждый выделенный объект, не перемещая его в корзину"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349
-msgid "_Restore"
-msgstr "Вос_становить"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Отменить"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Отменить последнее действие"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Повторить"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Сб_росить параметры просмотра"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Привести порядок сортировки и масштаб в соответствие с параметрами этого "
-"режима просмотра"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Присоединить"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Присоединить выбранный том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
-msgid "_Unmount"
-msgstr "О_тсоединить том"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Отсоединить выбранный том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Извлечь"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Извлечь выбранный том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038
-#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140
-#: ../src/nautilus-view.c:8144
-msgid "_Start"
-msgstr "_Запуск"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Запустить выбранный том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297
-#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
-msgid "_Stop"
-msgstr "Ос_тановить"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Остановить выбранный том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Опреде_лить носитель"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
-#: ../src/nautilus-view.c:7374
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Определить носитель в выбранном приводе"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Запустить том, связанный с открытой папкой"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Остановить том, связанный с открытой папкой"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Открыть файл и закрыть окно"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7309
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Со_хранить поиск"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Сохранить изменённый поиск"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Со_хранить поиск как…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Сохранить текущий поиск как файл"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7320
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Открыть эту папку в окне обозревателя"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Открыть эту папку в новой вкладке"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Подготовить эту папку к перемещению с помощью команды «Вставить»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Подготовить эту папку к копированию с помощью команды «Вставить»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или "
-"«Копировать», в выделенную папку"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Переместить эту папку в корзину"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Удалить эту папку, не помещая её в корзину"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Запустить том, связанный с этой папкой"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Остановить том, связанный с этой папкой"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:595
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показывать скрытые _файлы"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Показывать ли скрытые файлы в текущем окне"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7447
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Запуск и управление сценариями"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7449
-msgid "_Scripts"
-msgstr "С_ценарии"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Переместить открытую папку из корзину в «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Переместить выбранную папку из корзины в «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Переместить выбранные папки из корзины в «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Переместить выбранную папку из корзины"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Переместить выбранные папки из корзины"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Переместить выбранный файл из корзины в «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Переместить выбранные файлы из корзины в «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Переместить выбранный файл из корзины"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Переместить выбранные файлы из корзины"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
+# Может быть "создать папку из выделенных объектов"
+#: ../src/nautilus-view.c:6139
#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Переместить выбранный объект из корзины в «%s»"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Создать папку из выделенного (%'d объект)"
+msgstr[1] "Создать папку из выделенного (%'d объекта)"
+msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объектов)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
+# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
+#: ../src/nautilus-view.c:6187
#, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Переместить выбранные объекты из корзины в «%s»"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Открыть с помощью «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Переместить выбранный объект из корзины"
+#: ../src/nautilus-view.c:6196
+msgid "Run"
+msgstr "Запустить"
-#: ../src/nautilus-view.c:7845
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Переместить выбранные объекты из корзины"
+#: ../src/nautilus-view.c:6198
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956
-#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Запустить выбранный привод"
+#: ../src/nautilus-view.c:6249 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Запустить"
-#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046
-#: ../src/nautilus-view.c:8148
+#: ../src/nautilus-view.c:6252
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
-#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Подключиться к выбранному приводу"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
-#: ../src/nautilus-view.c:8152
+#: ../src/nautilus-view.c:6255
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Запустить выбранный мультидисковый привод"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:6258
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Разблокировать выбранный привод"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Остановить выбранный привод"
+#: ../src/nautilus-view.c:6274
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Остановить привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071
-#: ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-view.c:6277
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно удалить привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Безопасно удалить выбранный привод"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:6280
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отсоединить"
-#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Отсоединить выбранный привод"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
-#: ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-view.c:6283
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Остановить выбранный мультидисковый привод"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:6286
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Б_локировать привод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Блокировать выбранный привод"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Запустить привод, связанный с открытой папкой"
+#: ../src/nautilus-view.c:7488
+msgid "Content View"
+msgstr "Просмотр содержимого"
-#: ../src/nautilus-view.c:8047
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Подключить привод, связанный с открытой папкой"
+#: ../src/nautilus-view.c:7489
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Просмотр текущей папки"
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Запустить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Создать _документ"
-#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Разблокировать привод"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "С_войства"
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Разблокировать привод, связанный с открытой папкой"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "Сохранять в_ыровненными"
-#: ../src/nautilus-view.c:8068
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Остановить привод, связанный с открытой папкой"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Упорядочить рабочий стол по _названию"
-#: ../src/nautilus-view.c:8072
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Безопасно удалить привод, связанный с открытой папкой"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Изменить _фон"
-#: ../src/nautilus-view.c:8076
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Отсоединить привод, связанный с открытой папкой"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "С_ценарии"
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Остановить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Открыть папку с_ценариев"
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Блокировать привод, связанный с открытой папкой"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Открыть _расположение объектов"
-#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591
-msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Удалить окончательно"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Открыть в новой вк_ладке"
-#: ../src/nautilus-view.c:8312
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Окончательно удалить открытую папку"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Открыть в другой _программе"
-#: ../src/nautilus-view.c:8316
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Переместить открытую папку в корзину"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Присоединить"
-# Может быть "создать папку из выделенных объектов"
-#: ../src/nautilus-view.c:8500
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Создать папку из выделенного (%'d объект)"
-msgstr[1] "Создать папку из выделенного (%'d объекта)"
-msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объектов)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "О_тсоединить том"
-# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
-# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: ../src/nautilus-view.c:8544
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Открыть с помощью «%s»"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Извлечь"
-#: ../src/nautilus-view.c:8555
-msgid "Run"
-msgstr "Запустить"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "Ос_тановить"
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Открыть в %'d _новом окне"
-msgstr[1] "Открыть в %'d _новых окнах"
-msgstr[2] "Открыть в %'d _новых окнах"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Опреде_лить носитель"
-#: ../src/nautilus-view.c:8613
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Открыть в %'d новой вк_ладке"
-msgstr[1] "Открыть в %'d новых вк_ладках"
-msgstr[2] "Открыть в %'d новых вк_ладках"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Вст_авить в папку"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Переместить в…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Окончательно удалить все выделенные объекты"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Копировать в…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "Удалить из _недавних объектов"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Удалить окончательно"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Очистить корзину"
-#: ../src/nautilus-view.c:8662
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Удалить все выделенные объекты из списка недавно использованных"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Восстановить из корзины"
-#: ../src/nautilus-view.c:8702
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Растянуть значок…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Восстановить исходный размер значка"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+msgid "Rena_me"
+msgstr "_Переименовать"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Установить в качестве обоев"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5086,31 +4268,31 @@ msgstr "Брошенный Текст.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "брошенные данные"
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1232
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1241
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматировать…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#: ../src/nautilus-window.c:1606
msgid "_New Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1616
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Переместить вкладку в_лево"
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1624
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Переместить вкладку в_право"
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1635
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../src/nautilus-window.c:2337
+#: ../src/nautilus-window.c:2565
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Управление файлами."
@@ -5118,7 +4300,7 @@ msgstr "Управление файлами."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2346
+#: ../src/nautilus-window.c:2574
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n"
@@ -5130,330 +4312,42 @@ msgstr ""
"Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.\n"
"Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n"
"Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.\n"
-"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Закрыть эту папку"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Изменить параметры Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Открыть _родительскую папку"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Открыть родительскую папку"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Остановить загрузку текущего адреса"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Перезагрузить"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Перезагрузить текущий адрес"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Все темы"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Показать справку Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "Поиск файлов"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Найти файлы по имени и типу. Сохранение поисков для последующего "
-"использования."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Сортировка файлов и папок"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Упорядочить файлы по имени, размеру, типу, дате последнего изменения."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Найти потерянный файл"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Если вы не можете найти созданный или загруженный файл, следуйте этим "
-"советам."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Общий доступ и передача файлов"
+"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014, 2015."
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Копирование файлов на устройства и передача файлов контактам с помощью "
-"файлового менеджера."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Показать список создателей Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_величить"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Увеличить масштаб"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_меньшить"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Уменьшить масштаб"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "В обы_чном размере"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Использовать обычный масштаб"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Подключиться к удалённому компьютеру или совместно используемому диску"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
-msgid "_Home"
-msgstr "_Домашняя папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Открыть вашу личную папку"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Открыть ещё одно окно Nautilus для текущего адреса"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Создать _вкладку"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Открыть ещё одну вкладку для текущего адреса"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "З_акрыть все окна"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Закрыть все навигационные окна"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Перейти к предыдущему посещённому адресу"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Вперёд"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перейти к следующему посещённому адресу"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Ввести _адрес…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Указать адрес, который нужно открыть"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Добавить закладку на этот адрес"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Добавить закладку для текущего адреса"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Закладки…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Просмотр и изменение закладок"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Предыдущая вкладка"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Следующая вкладка"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Перейти к следующей вкладке"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "_Боковая панель"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Показывать ли боковую панель этого окна"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "_Поиск файлов…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Поиск документов и папок по имени"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
-msgid "List"
-msgstr "Список"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Показывать объекты в виде списка"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Показывать объекты в виде сетки значков"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
-msgid "_Up"
-msgstr "_Вверх"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не удалось загрузить адрес"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Этот адрес не является папкой."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите "
"попытку."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу."
@@ -5462,7 +4356,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5470,12 +4364,12 @@ msgstr ""
"Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и "
"правильность ввода."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"