diff options
author | Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> | 2010-03-04 11:11:44 +0200 |
---|---|---|
committer | Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> | 2010-03-04 11:11:44 +0200 |
commit | af9305deb5a699fa430599685f25ad363d280808 (patch) | |
tree | e1c2586b1e13b124e06c7176158fe8bd33f92dec /po/ru.po | |
parent | 4d742c83498df29d6f4b853dca946c0b4c4b13a3 (diff) | |
download | nautilus-af9305deb5a699fa430599685f25ad363d280808.tar.gz |
Update Russian translation by Yury Kozlov
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 4208 |
1 files changed, 2051 insertions, 2157 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # translation of nautilus to Russian -# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004. @@ -8,24 +8,22 @@ # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008. # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006. -# +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-11 01:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:17+0300\n" -"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n" -"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-25 20:58+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -62,33 +60,35 @@ msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлы msgid "Not a launchable item" msgstr "Элемент не является запускаемым" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать идентификатор сеанса" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Параметры сеанса:" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +#| msgid "Session Management Options" +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметры управления сеансом:" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 -msgid "Show Session Management options" -msgstr "Показать параметры сеанса" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +#| msgid "Show Session Management options" +msgid "Show session management options" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -396,27 +396,27 @@ msgstr "Кнопки, показываемые в диалоге предупр msgid "Show more _details" msgstr "Показать _подробности" -#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 +#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 +#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:353 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../eel/eel-editable-label.c:354 +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "Текст метки" -#: ../eel/eel-editable-label.c:360 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Выравнивание" -#: ../eel/eel-editable-label.c:361 +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -426,36 +426,35 @@ msgstr "" "влияет на выравнивание самой метки, для этого используйте свойство GtkMisc::" "xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:369 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос строк" -#: ../eel/eel-editable-label.c:370 +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Если установлено, длинные строки переносятся." -#: ../eel/eel-editable-label.c:377 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение курсора" -#: ../eel/eel-editable-label.c:378 +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Текущее положение курсора вставки в буквах." -#: ../eel/eel-editable-label.c:387 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "Границы выделения" -#: ../eel/eel-editable-label.c:388 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положение противоположных концов выделения от курсора в буквах." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3218 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3229 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 msgid "Input Methods" msgstr "Методы ввода" @@ -554,8 +553,7 @@ msgstr "" "ограничение на число строк не устанавливается." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Фоновый цвет папок по умолчанию. Используется только в том случае, если " "установлен ключ background_set." @@ -642,8 +640,7 @@ msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "" -"Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка." +msgstr "Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" @@ -715,10 +712,42 @@ msgstr "" "производится фрагментами." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот " +"параметр определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в " +"Nautilus, если любая из кнопок нажата." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот " +"параметр определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя " +"нужно выполнить команду «Назад». Возможные значения " +"лежат в диапазоне от 6 до 14." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот " +"параметр определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя " +"нужно выполнить команду «Вперёд». Возможные значения " +"лежат в диапазоне от 6 до 14." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -728,7 +757,7 @@ msgstr "" "после текущей; если \"end\" — новые вкладки добавляются в конец списка " "вкладок." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -737,32 +766,39 @@ msgstr "" "показываться только папки. В противном случае будут показываться и папки, и " "файлы." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#| msgid "" +#| "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна " +"дополнительная панель." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " "адреса." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая " "панель." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " "состояния." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будут видны панели " "инструментов." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -770,7 +806,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться " "текстовая строка адреса вместо панели кнопок." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -779,7 +815,7 @@ msgstr "" "некоторые эзотерические параметры прав доступа в диалоге свойств файла, " "более точно следуя стилю Unix." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -787,7 +823,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами в " "режимах просмотра в виде значков и в виде списка." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -795,7 +831,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, Nautilus будет запрашивать подтверждение при " "попытке удалить файлы и при очистке корзины." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -804,7 +840,7 @@ msgstr "" "носители — такие как видимые пользователю жёсткие диски или сменные носители " "— при запуске и при вставке носителя." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -816,12 +852,24 @@ msgstr "" "определён тип x-content/*; для тех, у которых есть известный тип x-content, " "будет вместо этого предпринято настраиваемое пользователем действие." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать значки на рабочем столе." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." msgstr "" -"Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать значки на рабочем столе." +"Если этот ключ установлен, Nautilus будет завершать работу после " +"удаления всех окон. Установлен по умолчанию. В противном случае " +"nautilus можно запустить вообще без окон для того, чтобы она могла " +"работать как служба для слежения за автоматически монтируемыми " +"носителями или подобных задач." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -831,7 +879,7 @@ msgstr "" "немедленно, без перемещения их в корзину. В этом случае вы можете нечаянно " "потерять важные данные, поэтому будьте осторожны." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." @@ -839,7 +887,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, Nautilus никогда не будет запрашивать действие " "или автоматически запускать программы при вставке носителей." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -848,7 +896,7 @@ msgstr "" "домашняя папка пользователя. В противном случае в качестве рабочего стола " "будет использоваться папка ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -857,7 +905,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, все окна Nautilus будут окнами обозревателя. Так " "Nautilus вёл себя до версии 2.6, и некоторые предпочитают такое поведение." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -867,7 +915,7 @@ msgstr "" "подобные создаваемым редактором Emacs. На данный момент резервными копиями " "считаются только файлы, чьи имена заканчиваются на тильду (~)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -876,15 +924,7 @@ msgstr "" "файлы. Скрытыми являются файлы, имя которых начинается с точки, а также " "файлы, перечисленные в файле .hidden в соответствующей папке." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " -"each in a separate tab." -msgstr "" -"Если этот ключ установлен, в окне обозревателя может быть открыто множество " -"видов, каждый в отдельной вкладке." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -892,7 +932,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на «Сетевые серверы»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -900,7 +940,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на «Компьютер»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -908,7 +948,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на домашнюю папку." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -916,7 +956,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на корзину." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -924,7 +964,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будут помещаться значки, " "ссылающиеся на присоединённые тома." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -933,11 +973,7 @@ msgstr "" "одинаковую ширину. В противном случае ширина каждого столбца будет " "определяться отдельно." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "If to show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Вызывать программу управления пакетами для неизвестных типов MIME" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -948,7 +984,7 @@ msgstr "" "сортировки файлов в порядке от «а» до «я» файлы будут отсортированы в порядке " "от «я» до «а»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -961,26 +997,25 @@ msgstr "" "от «я» до «а»; если же включена сортировка по размеру, то вместо порядка от " "меньшего к большему будет использован порядок от большего к меньшему." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Если этот ключ установлен, по умолчанию новые окна будут использовать " "плотное размещение значков." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Если этот ключ установлен, подписи будут размещены сбоку от значков, а не " "под ними." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Если этот ключ установлен, новые окна будут по умолчанию использовать ручное " "размещение." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -991,11 +1026,11 @@ msgstr "" "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " "времени на загрузку или много памяти." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Список возможных подписей к значкам" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -1006,7 +1041,7 @@ msgstr "" "запускать приложения, не будет предложено выбрать то или иное приложение на " "усмотрение пользователя." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -1016,7 +1051,7 @@ msgstr "" "выбрал «Открыть папку». Окно с папкой будет открыто при вставке носителя с " "данными указанного здесь типа." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " @@ -1026,60 +1061,71 @@ msgstr "" "выбрал «Открыть папку». Предпочитаемое приложение будет открыто при вставке " "носителя с данными указанного здесь типа." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Типы x-content/* для «Ничего не делать»" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Типы x-content/* для «Открыть папку»" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Типы x-content/* для которых будет открыто предпочитаемое приложение" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Максимальное количество обрабатываемых файлов в папке" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -"Имя темы, которую использует Nautilus. Этот параметр устарел начиная с " +"Название темы, которую использует Nautilus. Этот параметр устарел начиная с " "версии 2.2. Используйте вместо этого тему значков." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Использовать Nautilus для отрисовки рабочего стола" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Использовать домашнюю папку пользователя в качестве рабочего стола" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +msgstr "Nautilus будет завершать работу после удаления последнего окна." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Network servers icon name" msgstr "Имя значка сетевых серверов" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Никогда не спрашивать и не запускать программы при вставке носителей" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Показывать только папки в боковой панели «Дерево»" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1087,54 +1133,64 @@ msgstr "" "Допустимыми значениями являются: \"single\" для запуска файлов одинарным " "щелчком и \"double\" для запуска файлов двойным щелчком." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Размещать подписи рядом со значками" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Показывать расширенные права доступа в диалоге свойств файла" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#| msgid "Show side pane in new windows" +msgid "Show extra pane in new windows" +msgstr "Показывать дополнительную панель в новых окнах" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показывать подсоединённые тома на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показывать строку состояния в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#| msgid "If to show the package installer for unknown mime types" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Вызывать программу управления пакетами для неизвестных типов mime" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показывать панель инструментов в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Side pane view" msgstr "Режим боковой панели" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1147,7 +1203,7 @@ msgstr "" "воспроизводиться только локальные файлы. Если установлено \"never\", файлы " "никогда не будут воспроизводиться при наведении мыши." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1161,7 +1217,7 @@ msgstr "" "для файлов на локальных файловых системах. Если установлено \"never\", " "вместо образцов всегда будет использоваться значок типа файла." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1175,7 +1231,7 @@ msgstr "" "локальных файловых системах. Если установлено \"never\", вместо миниатюр " "всегда будет использоваться значок типа файла." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1188,15 +1244,15 @@ msgstr "" "объектов будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если " "установлено \"never\", количество объектов никогда не будет подсчитываться." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Предел многоточия" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Размер миниатюры по умолчанию при просмотре в виде значков." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1204,7 +1260,7 @@ msgstr "" "Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме значков. Допустимые " "значения: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1212,29 +1268,27 @@ msgstr "" "Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме списка. Допустимые " "значения: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." +msgstr "Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "" -"Формат даты файлов. Возможные значения: \"locale\", \"iso\" и \"informal\"." +msgstr "Формат даты файлов. Возможные значения: \"locale\", \"iso\" и \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Какой именно режим (компонент просмотра) использовать на боковой панели в " "новых окнах." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1242,7 +1296,7 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок " "компьютера на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1250,7 +1304,7 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок " "домашней папки на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1258,7 +1312,7 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых " "серверов на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1266,27 +1320,32 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины " "на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип щелчка, используемый для запуска/открытия файлов" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#| msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Использовать события от дополнительных кнопок мыши в окне обозревателя Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Использовать ручное размещение значков в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Использовать плотное размещение значков в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1298,7 +1357,7 @@ msgstr "" "их как программы; \"ask\" — запрашивать нужное действие через диалог; " "\"display\" — показывать их как текстовые файлы." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1308,156 +1367,151 @@ msgstr "" "вы не выбрали другой режим именно для этой папки. Возможные варианты — " "\"list_view\", \"icon_view\" и \"compact_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Показывать ли количество объектов в папке" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Показывать ли текст файла в значках" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Показывать ли миниатюры для файлов изображений" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для папок." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для боковой панели." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Надо ли запрашивать подтверждение при удалении файлов или очистке корзины" +msgstr "Надо ли запрашивать подтверждение при удалении файлов или очистке корзины" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Надо ли автоматически присоединять носители" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Надо ли автоматически открывать папку автоприсоединённого носителя" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Включено ли немедленное удаление" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" -msgstr "Включить вкладки в окнах обозревателя Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Whether to present the user a dialog to search using the package installer " -"for an application that can open an unknown mime type." -msgstr "" -"Определяет, будет ли показываться диалог с предложением найти приложения с " -"помощью программы управления пакетами, открывающее файлы неизвестного типа " -"MIME." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Воспроизводить ли образец звука при наведении мыши на значок" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Показывать ли резервные копии файлов" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Показывать ли скрытые файлы" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Показывать ли пользователю программу управления пакетами при " +"открытии файла с неизвестным типом mime для поиска приложения " +"для работы с ним." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина боковой панели" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 msgid "No applications found" msgstr "Приложения не найдены" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 msgid "Ask what to do" msgstr "Спрашивать, что делать" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530 -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 +#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." msgstr "Открыть в другой программе..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Вы только что вставили звуковой CD-диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Вы только что вставили звуковой DVD-диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Вы только что вставили DVD-диск с видео." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Вы только что вставили CD-диск с видео." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Вы только что вставили диск Super Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Вы только что вставили пустой CD-диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Вы только что вставили пустой DVD-диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Вы только что вставили пустой диск Blu-Ray." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Вы только что вставили пустой диск HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Вы только что вставили диск с фотографиями (Photo CD)." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Вы только что вставили диск с изображениями (Picture CD)." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Вы только что вставили носитель с цифровыми фотографиями." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Вы только что вставили цифровой аудио-плеер." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." @@ -1466,15 +1520,15 @@ msgstr "" "для автоматического запуска." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Вы только что вставили носитель." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Выберите, какое приложение запустить." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1483,21 +1537,31 @@ msgstr "" "Выберите, как открывать «%s» и надо ли выполнять это же действие в будущем " "для других носителей типа «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Всегда выполнять это действие" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215 msgid "_Unmount" msgstr "О_тсоединить том" @@ -1525,7 +1589,7 @@ msgstr "Вставить текст, сохранённый в буфере об #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -1548,7 +1612,7 @@ msgstr "По _умолчанию" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1573,7 +1637,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" @@ -1606,7 +1670,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1638,14 +1702,22 @@ msgstr "Контекст SELinux" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Контекст безопасности SELinux для этого файла." +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Адрес" + #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "Сброс" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "на рабочем столе" @@ -1670,32 +1742,32 @@ msgstr "" "Если вы хотите отсоединить том, используйте пункт «Отсоединить том» в " "контекстном меню этого тома." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_местить сюда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "С_копировать сюда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "Создать здесь _ссылку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" msgstr "Установить как _фон" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Использовать как фон для _всех папок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Использовать как фон для _этой папки" @@ -1712,8 +1784,7 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Нужно указать непустое ключевое слово для новой эмблемы." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробелы и цифры." #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -1738,39 +1809,43 @@ msgstr "Не удалось сохранить пользовательскую msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Не удалось сохранить имя пользовательской эмблемы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "Пропу_стить всё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "Повто_рить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Удалить _всё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _всё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "Сов_местить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "Совместить _всё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Копировать _всё равно" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1778,8 +1853,8 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1787,7 +1862,7 @@ msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минуты" msgstr[2] "%'d минут" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1795,7 +1870,7 @@ msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" msgstr[2] "%'d часов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1808,15 +1883,15 @@ msgstr[2] "примерно %'d часов" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Другая ссылка на %s" @@ -1825,25 +1900,25 @@ msgstr "Другая ссылка на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" @@ -1853,12 +1928,12 @@ msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (копия)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr " (другая копия)" @@ -1866,36 +1941,36 @@ msgstr " (другая копия)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копия)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" @@ -1904,10 +1979,10 @@ msgstr "%s (другая копия)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" @@ -1917,39 +1992,39 @@ msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить «%B» из корзины?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1967,16 +2042,16 @@ msgstr[2] "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %'d выделенных элементов из " "корзины?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет окончательно утерян." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Очистить все элементы из корзины?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1985,29 +2060,25 @@ msgstr "" "Учтите, что вы можете также удалить их по одному." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выделенный элемент?" -msgstr[1] "" -"Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выделенных элемента?" -msgstr[2] "" -"Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выделенных элементов?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выделенный элемент?" +msgstr[1] "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выделенных элемента?" +msgstr[2] "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выделенных элементов?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -2015,72 +2086,70 @@ msgstr[0] "осталось удалить %'d файл" msgstr[1] "осталось удалить %'d файла" msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T осталась" msgstr[1] "%T осталось" msgstr[2] "%T осталось" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр." +msgstr "Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не удалось удалить папку %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Произошла ошибка при удалении %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -2088,27 +2157,36 @@ msgstr[0] "осталось удалить в корзину %'d файл" msgstr[1] "осталось удалить в корзину %'d файла" msgstr[2] "осталось удалить в корзину %'d файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не удалось переместить файл в корзину, удалить его безвозвратно?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Не удалось переместить файл «%B» в корзину." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Перемещение файлов в корзину" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleting Files" +msgstr "Удаление файлов" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не удалось извлечь %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не удалось отсоединить %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2116,16 +2194,16 @@ msgstr "" "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не удалось присоединить %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2133,7 +2211,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2141,7 +2219,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2149,7 +2227,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%S) msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2157,24 +2235,24 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2182,42 +2260,42 @@ msgstr "" "Нельзя обработать файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их " "просмотр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2225,63 +2303,63 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Доступно %S, а требуется %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» перемещается в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» копируется в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дублируется «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Перемещается %'d файл (из «%B») в «%B»" msgstr[1] "Перемещаются %'d файла (из «%B») в «%B»" msgstr[2] "Перемещается %'d файлов (из «%B») в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копируется %'d файл (из «%B») в «%B»" msgstr[1] "Копируются %'d файла (из «%B») в «%B»" msgstr[2] "Копируется %'d файлов (из «%B») в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дублируется %'d файл (в «%B»)" msgstr[1] "Дублируются %'d файла (в «%B»)" msgstr[2] "Дублируется %'d файлов (в «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл перемещается в «%B»" msgstr[1] "%'d файла перемещаются в «%B»" msgstr[2] "%'d файлов перемещаются в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл копируется в «%B»" msgstr[1] "%'d файла копируются в «%B»" msgstr[2] "%'d файлов копируются в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2290,7 +2368,7 @@ msgstr[1] "Дублируются %'d файла" msgstr[2] "Дублируется %'d файлов" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S из %S" @@ -2300,14 +2378,14 @@ msgstr "%S из %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S of %S — %T осталась (%S/с)" msgstr[1] "%S of %S — %T осталось (%S/с)" msgstr[2] "%S of %S — %T осталось (%S/с)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2315,11 +2393,11 @@ msgstr "" "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание её в " "месте назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2327,76 +2405,76 @@ msgstr "" "Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их " "просмотр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Вы не можете переместить папку саму в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Вы не можете скопировать папку саму в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри папки источника." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Вы не можете скопировать файл сам в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Папка «%B» уже существует. Вы хотите совместить её с исходной папкой?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2405,13 +2483,13 @@ msgstr "" "В «%B» уже есть исходная папка. Если при совмещении возникнут конфликты с " "копируемыми файлами, вам будет предложено подтвердить замену." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Папка «%B» уже существует. Вы хотите заменить её?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2420,35 +2498,39 @@ msgstr "" "В «%F» уже есть такая папка. Если её заменить, то все файлы в ней будут " "удалены." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл «%B» уже существует. Вы хотите заменить его?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "В «%F» уже есть такой файл. Если его заменить, то его содержимое будет " "перезаписано." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430 +#| msgid "Copying file:" +msgid "Copying Files" +msgstr "Копируются файлы" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Идёт подготовка к перемещению в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2456,7 +2538,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2465,16 +2547,21 @@ msgstr "" "В «%B» уже есть исходная папка. Если при совмещении возникнут конфликты с " "перемещаемыми файлами, вам будет предложено подтвердить замену." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971 +#| msgid "Moving file:" +msgid "Moving Files" +msgstr "Перемещаются файлы" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Идёт создание ссылок в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2482,83 +2569,110 @@ msgstr[0] "Идёт создание ссылок на %'d файл" msgstr[1] "Идёт создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Идёт создание ссылок на %'d файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423 msgid "Setting permissions" msgstr "Идёт установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673 msgid "untitled folder" msgstr "новая папка" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681 msgid "new file" msgstr "новый файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6147 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6182 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093 +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Очистка корзины" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (выполняемый)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Этот файл нельзя присоединить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236 +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Этот файл нельзя отсоединить" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263 +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Этот файл нельзя извлечь" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Этот файл нельзя запустить" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Этот файл нельзя остановить" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать прямую косую черту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл" @@ -2578,65 +2692,65 @@ msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-H:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-H:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 msgid "today" msgstr "сегодня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2645,89 +2759,89 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Запрещено устанавливать права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Запрещено устанавливать владельца" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Запрещено устанавливать группу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2735,7 +2849,7 @@ msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2743,7 +2857,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2752,250 +2866,271 @@ msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байт)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109 msgid "? items" msgstr "? объектов" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 msgid "program" msgstr "программа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 msgid "link" msgstr "ссылка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Всегда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "Только для _локальных файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Никогда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 КБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 КБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Активировать элементы одним _щелчком" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Активировать элементы _двойным щелчком" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "В_ыполнять файлы при щелчке на них" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Показывать _файлы при щелчке на них" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "Каждый раз спр_ашивать" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Искать файлы только по имени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Искать файлы по имени и свойствам" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "Просмотр в виде значков" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "Компактный вид" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Просмотр в виде списка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "вручную" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Name" msgstr "по имени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Size" msgstr "по размеру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Type" msgstr "по типу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Modification Date" msgstr "по дате изменения" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Emblems" msgstr "по эмблемам" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "24" @@ -3007,92 +3142,92 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашняя папка пользователя %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 msgid "Network Servers" msgstr "Сетевые серверы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692 msgid "The selection rectangle" msgstr "Область выделения" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Переключить на размещение вручную?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Ссылка «%s» испорчена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Удалить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Вы хотите запустить файл «%s» или просмотреть его содержимое?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787 msgid "_Display" msgstr "По_казать" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Вы действительно хотите открыть все файлы?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3100,8 +3235,8 @@ msgstr[0] "Будет открыто %d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельные вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных вкладок." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3109,39 +3244,44 @@ msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска приложений:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Не удалось начать поиск приложения" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149 -msgid "Could not use system package installer" -msgstr "Не удалось использовать системную программу управления пакетами" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не удалось показать «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл неизвестного типа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Нет установленного приложения для файлов типа %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282 +#| msgid "Select an Application" +msgid "_Select Application" +msgstr "Вы_брать приложение" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска приложений:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Не удалось начать поиск приложения" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "Не удалось использовать системную программу управления пакетами" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3150,38 +3290,45 @@ msgstr "" "Нет установленного приложения для файлов типа %s\n" "Найти подходящее приложение для открытия этого файла?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сомнительный значок запуска" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если неизвестно, откуда появился " -"этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы." +"Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если неизвестно, откуда " +"появился этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Запустить всё-равно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Считать _проверенным" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не удалось присоединить местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to start location" +msgstr "Не удалось запустить местоположение" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Открывается «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3190,13 +3337,13 @@ msgstr[1] "Открывается %d элемента" msgstr[2] "Открывается %d элементов" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Не удалось установить приложение по умолчанию: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261 msgid "Could not set as default application" msgstr "Не удалось установить приложение по умолчанию" @@ -3204,7 +3351,7 @@ msgstr "Не удалось установить приложение по ум msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "Значок" @@ -3217,13 +3364,12 @@ msgid "No applications selected" msgstr "Не выбрано ни одно приложение" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -3233,76 +3379,119 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Выберите приложение для открытия %s и других файлов типа «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Открывать все файлы типа «%s» с помощью:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147 msgid "Could not run application" msgstr "Не удалось запустить приложение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Не удалось найти «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not find application" msgstr "Не удалось найти приложение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Не удалось добавить приложение в базу данных приложений: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237 msgid "Could not add application" msgstr "Не удалось добавить приложение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406 msgid "Select an Application" msgstr "Выбрать приложение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 msgid "Open With" msgstr "Открывать в программе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Выберите приложение, чтобы просмотреть его описание." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Использовать собственную команду" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846 msgid "_Browse..." msgstr "_Просмотреть..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2164 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957 +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 +#, c-format +#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Открывать %s и другие файлы типа %s с помощью:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 +#, c-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open %s with:" +msgstr "Открывать %s с помощью:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967 +#, c-format +#| msgid "There is no application installed for %s files" +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "_Запомнить приложение для файлов типа %s" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976 #, c-format -msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "Открывать %s и другие файлы типа «%s» с помощью:" +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Открывать все файлы типа %s с помощью:" +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#, c-format +#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Открывать %s и другие файлы типа %s с помощью:" + +#. %s is a file type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999 +#, c-format +#| msgid "There is no application installed for %s files" +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "_Запомнить это приложение для файлов типа «%s»" + +#. Only in add mode #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 +#, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Открывать все файлы типа «%s» с помощью:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020 msgid "Add Application" msgstr "Добавить приложение" @@ -3350,32 +3539,31 @@ msgstr "" "Нет других действий для просмотра этого файла. Возможно, вы сможете открыть " "этот файл, если скопируете его на ваш компьютер." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Это отключено по соображениям безопасности." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3383,15 +3571,15 @@ msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 msgid "File Operations" msgstr "Действия над файлами" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3399,8 +3587,8 @@ msgstr[0] "Идёт %'d действие над файлами" msgstr[1] "Идут %'d действия над файлами" msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "Идёт подготовка" @@ -3417,7 +3605,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Поиск «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "Изменить" @@ -3437,107 +3625,108 @@ msgstr "Вернуть изменение" msgid "Redo the edit" msgstr "Вернуть последнее изменение" -#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Предложение автозапуска" -#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Просмотр файловой системы в менеджере файлов" -#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Обозреватель файлов" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого " "компьютера" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Изменить внешний вид и поведение окон файлового менеджера" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Управление файлами" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 msgid "Home Folder" msgstr "Домашняя папка" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "Открыть вашу личную папку" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 msgid "Background" msgstr "Фон" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917 msgid "E_mpty Trash" msgstr "О_чистить корзину" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Создать кнопку _запуска..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 msgid "Create a new launcher" msgstr "Создать новую кнопку запуска" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Изменить _фон рабочего стола" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показать окно, которое позволит вам установить орнамент или цвет фона вашего " "рабочего стола" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» столкнулся с ошибкой при запуске." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3545,7 +3734,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3553,45 +3742,45 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "При показе справки произошла ошибка." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 msgid "Select Items Matching" msgstr "Выделить объекты по шаблону" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 msgid "Save Search as" msgstr "Сохранить поиск как" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 msgid "Search _name:" msgstr "_Имя поиска:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Выберите папку для сохранения поиска" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» выделен" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3599,7 +3788,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка" msgstr[1] "Выделено %'d папки" msgstr[2] "Выделено %'d папок" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3608,7 +3797,7 @@ msgstr[1] " (внутри %'d объекта)" msgstr[2] " (внутри %'d объектов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3616,7 +3805,7 @@ msgstr[0] " (внутри всего %'d объект)" msgstr[1] " (внутри всего %'d объекта)" msgstr[2] " (внутри всего %'d объектов)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3625,7 +3814,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта" msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3638,12 +3827,12 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободно: %s" @@ -3655,7 +3844,7 @@ msgstr "%s, свободно: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3664,23 +3853,24 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Папка «%s» содержит больше файлов, чем Nautilus может обработать." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Некоторые файлы не будут показаны." # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:828 #, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Открыть в программе «%s»" +msgid "Open with %s" +msgstr "Открыть в программе %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3688,21 +3878,21 @@ msgstr[0] "Использовать приложение «%s» для откр msgstr[1] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов" msgstr[2] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать приложение «%s» для выделенных объектов" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Создать документ из шаблона «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню «Сценарии»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3710,7 +3900,26 @@ msgstr "" "Если выбрать сценарий из меню, он будет запущен, и ему будут переданы все " "выделенные объекты." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#| msgid "" +#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#| "\n" +#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#| "\n" +#| "In all cases, the following environment variables will be set by " +#| "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#| "files (only if local)\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3729,15 +3938,23 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Все исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии». Если выбрать " "сценарий из меню, он будет запущен.\n" "\n" "При запуске из локальной папки сценариям будут переданы имена выделенных " "файлов. При загрузке из удалённой папки (к примеру, из папки, отображающей " -"содержимое файлового или FTP-сервера), сценариям не будут переданы " -"параметры.\n" +"содержимое веб или FTP-сервера), сценариям не будут переданы параметры.\n" "\n" "Во всех случаях Nautilus установит для сценариев следующие переменные " "окружения:\n" @@ -3750,136 +3967,157 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущий адрес URI\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: положение и размер текущего окна" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: положение и размер текущего окна " +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: список выделенных файлов, " +"разделённых переводом строки, в неактивной панели окна раздельного вида " +"(только в локальном случае)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: список адресов (URI) выделенных файлов, " +"разделённых переводом строки, в неактивной панели окна раздельного вида\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущий адрес URI " +"в неактивной панели окна раздельного вида " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Объект «%s» будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Объект «%s» будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d выделенный объект будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" -msgstr[1] "" -"%'d выделенных объекта будут перемещены, когда вы выберете команду «Вставить»" -msgstr[2] "" -"%'d выделенных объектов будет перемещено, когда вы выберете команду «Вставить»" +msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "%'d выделенный объект будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" +msgstr[1] "%'d выделенных объекта будут перемещены, когда вы выберете команду «Вставить»" +msgstr[2] "%'d выделенных объектов будет перемещено, когда вы выберете команду «Вставить»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d выделенный объект будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" -msgstr[1] "" -"%'d выделенных объекта будут скопированы, когда вы выберете команду «Вставить»" +msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "%'d выделенный объект будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" +msgstr[1] "%'d выделенных объекта будут скопированы, когда вы выберете команду «Вставить»" msgstr[2] "" "%'d выделенных объектов будет скопировано, когда вы выберете команду " "«Вставить»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего, что можно вставить." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Не удалось отсоединить местоположение" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Не удалось извлечь местоположение" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#| msgid "Unable to rename desktop file" +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Не удалось остановить привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Соединение с сервером «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "_Connect" msgstr "_Соединиться" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 msgid "Link _name:" msgstr "_Имя ссылки:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Не удалось определить исходное расположение \"%s\" " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины." #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 msgid "Create _Document" msgstr "Создать _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Open Wit_h" msgstr "Открыть в про_грамме" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбрать программу для открытия выделенного объекта" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного объекта" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 msgid "Create _Folder" msgstr "Создать _папку" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Создать новую пустую папку внутри этой папки" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 msgid "No templates installed" msgstr "Шаблоны не установлены" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "_Empty File" msgstr "_Пустой файл" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Создать новый пустой файл внутри этой папки" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Открыть выделенный объект в этом окне" @@ -3888,87 +4126,93 @@ msgstr "Открыть выделенный объект в этом окне" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Открыть в окне обозревателя" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне обозревателя" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2172 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой вк_ладке" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в отдельной вкладке" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Открыть в окне п_апки" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне папки" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Открыть в другой _программе..." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#| msgid "Open with Other _Application..." +msgid "Other _Application..." +msgstr "_Другое приложение..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбрать другое приложение для открытия выделенного объекта" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Открыть в другой _программе..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Открыть папку с_ценариев" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показать папку, содержащую сценарии, которые показаны в этом меню" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Подготовить выделенные файлы к перемещению с помощью команды «Вставить»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Подготовить выделенные файлы к копированию с помощью команды «Вставить»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или " @@ -3978,14 +4222,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авить в папку" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3993,48 +4237,60 @@ msgstr "" "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или " "«Копировать», в выделенную папку" +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +#| msgid "Copyright" +msgid "Copy to" +msgstr "Копировать в" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 +#| msgid "Move Dow_n" +msgid "Move to" +msgstr "Переместить в" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 msgid "Select all items in this window" msgstr "Выделить все объекты в этом окне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Выделить о_бъекты по шаблону..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Выделить в этом окне все объекты, соответствующие заданному шаблону" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обратить выделение" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Выделить только те объекты, которые ещё не выделены" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "D_uplicate" msgstr "Прод_ублировать" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Продублировать каждый выделенный объект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Создать сс_ылку" @@ -4042,45 +4298,45 @@ msgstr[1] "Создать сс_ылки" msgstr[2] "Создать сс_ылки" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Создать символьную ссылку для каждого выделенного объекта" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 msgid "_Rename..." msgstr "Переи_меновать..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Rename selected item" msgstr "Переименовать выделенный объект" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный объект в корзину" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "_Delete" msgstr "Удалить _безвозвратно" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Удалить каждый выделенный объект, не перемещая его в корзину" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "_Restore" msgstr "Вос_становить" @@ -4092,12 +4348,12 @@ msgstr "Вос_становить" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Сб_росить параметры просмотра" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Привести порядок сортировки и масштаб в соответствие с параметрами этого " @@ -4105,147 +4361,205 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Connect To This Server" msgstr "Соединиться с этим сервером" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Создать постоянное соединение с этим сервером" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Присоединить том" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208 +msgid "_Mount" +msgstr "_Присоединить" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Присоединить выделенный том" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "О_тсоединить том" - #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Отсоединить выделенный том" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 -msgid "_Eject Volume" -msgstr "_Извлечь том" - #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Извлечь выделенный том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236 msgid "_Format" msgstr "_Форматировать" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматировать выделенный том" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243 +#| msgid "_Software:" +msgid "_Start" +msgstr "_Запуск" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 +#| msgid "Format the selected volume" +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Запустить выделенный том" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "Ос_тановить" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Остановить выделенный том" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229 +#| msgid "_Delete" +msgid "_Detect Media" +msgstr "Опреде_лить носитель" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 +#| msgid "Eject the selected volume" +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Определить носитель в выделенном приводе" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматировать том, связанный с открытой папкой" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Запустить том, связанный с открытой папкой" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Остановить том, связанный с открытой папкой" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Open File and Close window" msgstr "Открыть файл и закрыть окно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Со_хранить поиск" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Save the edited search" msgstr "Сохранить изменённый поиск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Со_хранить поиск как..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Сохранить текущий поиск как файл" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Открыть эту папку в окне обозревателя файлов" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Открыть эту папку в новой вкладке" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Открыть эту папку в окне папки" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Подготовить эту папку к перемещению с помощью команды «Вставить»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Подготовить эту папку к копированию с помощью команды «Вставить»" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4254,57 +4568,123 @@ msgstr "" "«Копировать», в выделенную папку" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Переместить эту папку в корзину" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Удалить эту папку, не помещая её в корзину" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматировать том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#| msgid "Format the volume associated with this folder" +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Запустить том, связанный с этой папкой" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#| msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Остановить том, связанный с этой папкой" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 +#| msgid "Other Type..." +msgid "_Other pane" +msgstr "_Другая панель..." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Копировать текущее выделение в другую панель окна" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Переместить текущее выделение в другую панель окна" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Домашняя папка" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Копировать текущее выделение в домашнюю папку" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Переместить текущее выделение в домашнюю папку" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 +#| msgid "Desktop" +msgid "_Desktop" +msgstr "_Рабочий стол" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#| msgid "Display this location with the desktop view." +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Копировать текущее выделение на рабочий стол" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 +#| msgid "Move the selected file out of the trash" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Переместить текущее выделение на рабочий стол" + #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Запуск или управление сценариями из %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарии" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Перенести открытую папку из корзину в «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4312,7 +4692,7 @@ msgstr[0] "Перенести открытую папку из корзины в msgstr[1] "Перенести открытые папки из корзины в «%s»" msgstr[2] "Перенести открытые папки из корзины в «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4320,7 +4700,7 @@ msgstr[0] "Перенести открытую папку из корзины" msgstr[1] "Перенести открытые папки из корзины" msgstr[2] "Перенести открытые папки из корзины" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4328,7 +4708,7 @@ msgstr[0] "Перенести выделенный файл из корзины msgstr[1] "Перенести выделенные файлы из корзины в \"%s\"" msgstr[2] "Перенести выделенные файлы из корзины в \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4336,7 +4716,7 @@ msgstr[0] "Перенести выделенный файл из корзины" msgstr[1] "Перенести выделенные файлы из корзины" msgstr[2] "Перенести выделенные файлы из корзины" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4344,7 +4724,7 @@ msgstr[0] "Перенести каждый выделенный объект и msgstr[1] "Перенести выделенные объекты из корзины в «%s»" msgstr[2] "Перенести выделенные объекты из корзины в «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4352,53 +4732,198 @@ msgstr[0] "Перенести каждый выделенный объект и msgstr[1] "Перенести выделенные объекты из корзины" msgstr[2] "Перенести выделенные объекты из корзины" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 +#| msgid "Format the selected volume" +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Запустить выделенный привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Подключиться к выделенному приводу" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Запустить мультидисковый привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Запустить выбранный мультидисковый привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Разблокировать привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 +#| msgid "Unmount the selected volume" +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Разблокировать выбранный привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Остановить выбранный привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436 +#| msgid "C_ancel Remove" +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Безопасно удалить привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 +#| msgid "Format the selected volume" +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Безопасно удалить выбранный привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 +#| msgid "_Connect" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Отсоединиться" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Отсоединить выбранный привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Остановить мультидисковый привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Остановить выбранный мультидисковый привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Б_локировать привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#| msgid "Mount the selected volume" +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Блокировать выбранный привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Запустить привод, связанный с открытой папкой" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Подключить привод, связанный с открытой папкой" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Запустить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Разблокировать привод" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 +#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Разблокировать привод, связанный с открытой папкой" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Остановить привод, связанный с открытой папкой" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 +#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Безопасно удалить привод, связанный с открытой папкой" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Отсоединить привод, связанный с открытой папкой" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Остановить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 +#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Заблокировать привод, связанный с открытой папкой" + #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2179 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне обозревателя" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Открыть _папку в обозревателе" msgstr[1] "Открыть _папки в обозревателе" msgstr[2] "Открыть _папки в обозревателе" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Открыть в новом вк_ладке" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Удалить окончательно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончательно удалить открытую папку" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Переместить открытую папку в корзину" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710 #, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Открыть в программе «%s»" +#| msgid "Open with %s" +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Открыть с помощью %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4406,7 +4931,7 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d _новом окне" msgstr[1] "Открыть в %'d _новых окнах" msgstr[2] "Открыть в %'d _новых окнах" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4414,7 +4939,7 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d _новом окне обозревателя" msgstr[1] "Открыть в %'d _новых окнах обозревателя" msgstr[2] "Открыть в %'d _новых окнах обозревателя" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4422,7 +4947,7 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d новой вк_ладке" msgstr[1] "Открыть в %'d новых вк_ладках" msgstr[2] "Открыть в %'d новых вк_ладках" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -4430,162 +4955,165 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d новой вк_ладке" msgstr[1] "Открыть в %'d новых вк_ладках" msgstr[2] "Открыть в %'d новых вк_ладках" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные объекты" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196 msgid "Download location?" msgstr "Скачать этот адрес?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Вы можете скачать его или создать ссылку на него." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202 msgid "Make a _Link" msgstr "Создать сс_ылку" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206 msgid "_Download" msgstr "_Скачать" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9342 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетаскивание не поддерживается." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перетаскивание поддерживается только на локальных файловых системах." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9343 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9515 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608 msgid "dropped text.txt" msgstr "брошенный текст.txt" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653 +#| msgid "dropped text.txt" +msgid "dropped data" +msgstr "брошенные данные" + #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "Ссылка (URL)" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Вам запрещено просматривать содержимое объекта «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не удалось найти объект «%s». Возможно, он был недавно удалён." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось показать всё содержимое «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Не удалось показать содержимое папки." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Имя «%s» уже используется в этой папке. Выберите другое имя." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "В этой папке нет объекта «%s». Возможно, он был только что перемещён или " "удалён?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Вам запрещено переименовывать объект «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "" -"Имя «%s» недопустимо, потому что содержит символ «/». Выберите другое имя." +msgstr "Имя «%s» недопустимо, потому что содержит символ «/». Выберите другое имя." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Имя «%s» недопустимо. Выберите другое имя." #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Не удалось переименовать «%s» в «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Не удалось переименовать этот объект." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Вам запрещено изменять группу объекта «%s»." #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось изменить группу для объекта «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "Не удалось изменить группу." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось изменить владельца объекта «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Не удалось изменить владельца." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось изменить права для объекта «%s»: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Не удалось изменить права." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Объект «%s» переименовывается в «%s»." @@ -4595,7 +5123,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "по _имени" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Упорядочивать значки по имени, выстраивая их в ряды" @@ -4604,7 +5132,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "по _размеру" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Упорядочивать значки по размеру, выстраивая их в ряды" @@ -4613,7 +5141,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "по _типу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Упорядочивать значки по типу, выстраивая их в ряды" @@ -4622,7 +5150,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Упорядочивать значки по дате изменения, выстраивая их в ряды" @@ -4631,151 +5159,150 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "по _эмблемам" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Упорядочивать значки по эмблемам, выстраивая их в ряды" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Выстраивать _объекты" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "Раст_януть значок..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Сделать выделенный значок растягивающимся" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Вернуть ис_ходные размеры значков" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Вернуть каждый выделенный значок к его первоначальному размеру" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Выстроить по _имени" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" +msgstr "Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Compact _Layout" msgstr "Располагать _уплотнённо" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Использовать плотное размещение значков в окне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Re_versed Order" msgstr "В _обратном порядке" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показывать значки в обратном порядке" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Сохранять в_ыровненными" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Сохранять значки выровненными по сетке" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "_Manually" msgstr "_вручную" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставлять значки там, куда они были брошены" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Name" msgstr "по _имени" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By _Size" msgstr "по _размеру" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Type" msgstr "по _типу" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 msgid "By Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "By _Emblems" msgstr "по _эмблемам" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Вернуть ис_ходный размер значка" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывает на «%s»" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 msgid "_Icons" msgstr "_Значки" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой при запуске." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Просматривать этот адрес в виде значков." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 msgid "_Compact" msgstr "_Компактный" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Компактный вид» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Компактный вид» столкнулся с ошибкой при запуске." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Просматривать этот адрес в компактном виде." @@ -4785,116 +5312,114 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196 msgid "Loading..." msgstr "Идёт загрузка..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимых столбцов" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок, в котором в этой папке будут появляться сведения:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Изменить видимые _столбцы..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выбрать столбцы, видимые в этой папке" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007 msgid "_List" msgstr "С_писок" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Список» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Список» столкнулся с ошибкой при запуске." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показывать этот адрес в виде списка." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!" +msgstr "Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." +msgstr "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным файлом." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Вы можете использовать только локальные изображения в качестве " "пользовательских значков." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Имя:" msgstr[1] "_Имена:" msgstr[2] "_Имена:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить смену группы?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить смену владельца?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "nothing" msgstr "ничего" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 msgid "unreadable" msgstr "нечитаемо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4902,7 +5427,7 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s" msgstr[1] "%'d объекта, всего %s" msgstr[2] "%'d объектов, всего %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" @@ -4912,120 +5437,120 @@ msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Contents:" msgstr "Содержание:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "used" msgstr "использовано" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 msgid "free" msgstr "свободно" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Total capacity:" msgstr "Общий объём:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файловой системы:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "Basic" msgstr "Основные" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Link target:" msgstr "Ссылка на:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Accessed:" msgstr "Дата доступа:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Free space:" msgstr "Свободное место:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 msgid "_Read" msgstr "_Чтение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 msgid "_Write" msgstr "За_пись" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 msgid "E_xecute" msgstr "В_ыполнение" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 msgid "no " msgstr "нет " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "list" msgstr "перечисление" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 msgid "read" msgstr "чтение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "create/delete" msgstr "создание/удаление" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 msgid "write" msgstr "запись" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 msgid "access" msgstr "доступ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ к папке:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "File access:" msgstr "Доступ к файлу:" @@ -5033,145 +5558,145 @@ msgstr "Доступ к файлу:" #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "List files only" msgstr "Только перечисление файлов" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Set _user ID" msgstr "Установить идентификатор п_ользователя (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Special flags:" msgstr "Особые флаги:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Установить идентификатор г_руппы (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "_Sticky" msgstr "_Липкий (sticky)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "Group:" msgstr "Группа:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 msgid "Others" msgstr "Остальные" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Execute:" msgstr "Выполнение:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Позволять _выполнение файла как программы" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "Остальные:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Права доступа к папке:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 msgid "File Permissions:" msgstr "Права доступа к файлу:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "В текстовом виде:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Вы не являетесь владельцем, поэтому вы не можете изменить эти права." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" msgstr "Контекст SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "Last changed:" msgstr "Последние изменения:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Распространить права на вложенные файлы" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не удалось определить права на «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не удалось определить права на доступ к выделенному файлу." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 msgid "Creating Properties window." msgstr "Идёт создание окна свойств." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5696 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331 msgid "File System" msgstr "Файловая система" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Сетевое окружение" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 msgid "Tree" msgstr "Дерево" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 msgid "Show Tree" msgstr "Показать дерево" @@ -5201,8 +5726,8 @@ msgstr "" "Перед запуском Nautilus создайте эти папки, либо установите права так, чтобы " "Nautilus мог их создать." -#: ../src/nautilus-application.c:1435 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 +#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1811 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" @@ -5220,8 +5745,7 @@ msgstr "Не удалось найти автоматически запуска #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Произошла ошибка при автоматическом запуске программы</b></big>" +msgstr "<big><b>Произошла ошибка при автоматическом запуске программы</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 msgid "" @@ -5246,7 +5770,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5324,64 +5848,64 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)" msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Защищенный WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Невозможно подключится к серверу. Необходимо ввести имя сервера." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Введите имя и попробуйте еще раз." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Адрес (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468 msgid "Optional information:" msgstr "Дополнительные сведения:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Share:" msgstr "_Ресурс:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 msgid "_User Name:" msgstr "_Имя пользователя:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Домен:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "Bookmark _name:" msgstr "Им_я закладки:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790 msgid "Connect to Server" msgstr "Соединение с сервером" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807 msgid "Service _type:" msgstr "_Тип сервиса:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903 msgid "Add _bookmark" msgstr "До_бавить закладку" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941 msgid "C_onnect" msgstr "_Соединиться" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" @@ -5462,103 +5986,124 @@ msgstr "Не удалось добавить эмблему." msgid "Show Emblems" msgstr "Показывать эмблемы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#| msgid "100 K" +msgid "100 KB" +msgstr "100 КБ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#| msgid "500 K" +msgid "500 KB" +msgstr "500 КБ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Поведение</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>Компактный вид</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Дата</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Вид по умолчанию</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Исполняемые текстовые файлы</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Папки</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Подписи к значкам</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Просмотр в виде значков</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Столбцы списка</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Просмотр в виде списка</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Работа с носителями</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Другие носители</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Другие просматриваемые файлы</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Звуковые файлы</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Текстовые файлы</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Корзина</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Просмотр в виде дерева</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Все стол_бцы одинаковой ширины" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "_Действие:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Всегда открывать папки в _обозревателе" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#| msgid "_Always" +msgid "Always" +msgstr "Всегда" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Спрашивать перед о_чисткой корзины и удалением файлов" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Просматривать носители при вставке" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Звуковые CD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5566,297 +6111,302 @@ msgstr "" "Выберите порядок, в котором будут возникать сведения под именами значков. " "Сведения возникают при увеличении масштаба." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Выберите порядок, в котором будут возникать сведения в режиме списка." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Выберите, что должно происходить при вставке носителей или присоединении " "устройств к системе." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показывать _число элементов в папках" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Исхо_дный масштаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Исх_одный масштаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Display" msgstr "Отображение" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "File Management Preferences" msgstr "Параметры управления файлами" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Включать команду удаления, не использующую корзину" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Менее распространённые виды носителей можно настроить здесь." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" msgstr "Столбцы списка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#| msgid "_Local File Only" +msgid "Local Files Only" +msgstr "Только для локальных файлов" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Media" msgstr "Носители" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#| msgid "_Never" +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#| msgid "Open this folder in a folder window" +msgid "Open each _folder its own window" +msgstr "Открывать каждую _папку в собственном окне" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "Образцы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Прослушивать зв_уковые файлы:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "По_казывать только папки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показывать _миниатюры:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Показывать скрытые и р_езервные файлы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Показывать текст в зн_ачках:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "По_мещать папки перед файлами" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "П_росматривать новые папки, используя:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "Вид" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Выстраивать элементы:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Видео на DVD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Ис_ходный масштаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двойной щелчок запускает объекты" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музыкальные плееры:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при вставке носителей" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "То_лько для файлов меньше, чем:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "_Фотографии:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "Од_инарный щелчок запускает объекты" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "П_рограммы:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст рядом со значками" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "Использовать плотное разме_щение" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "П_росматривать исполняемые текстовые файлы при открытии" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "История" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" msgstr "Показать историю" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка камеры" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Model" msgstr "Модель камеры" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 msgid "Date Taken" msgstr "Данные получены" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата оцифровки" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Exposure Time" msgstr "Время экспозиции" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Aperture Value" msgstr "Значение апертуры" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-индекс" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "Flash Fired" msgstr "Срабатывание вспышки" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим измерения" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Program" msgstr "Программа экспозиции" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Software" msgstr "Программы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 -msgid "Location" -msgstr "Адрес" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349 msgid "Creator" msgstr "Создатель" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 msgid "Image Type:" msgstr "Тип изображения:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 #, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d пиксел\n" -msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d пиксела\n" -msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d пикселов\n" +#| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +#| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d пиксель" +msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d пикселя" +msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d пикселей" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 #, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Высота:</b> %d пиксел\n" -msgstr[1] "<b>Высота:</b> %d пиксела\n" -msgstr[2] "<b>Высота:</b> %d пикселов\n" +#| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +#| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Высота:</b> %d пиксель" +msgstr[1] "<b>Высота:</b> %d пикселя" +msgstr[2] "<b>Высота:</b> %d пикселей" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не удалось загрузить сведения об изображении" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "идёт загрузка..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:159 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "Сведения" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:165 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "Показать сведения" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:354 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Вернуть стандартный фон" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:493 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"В качестве пользовательских значков можно использовать только изображения." - -# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается -# на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/nautilus-information-panel.c:835 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Открыть в программе %s" +msgstr "В качестве пользовательских значков можно использовать только изображения." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Перейти к:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:144 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -5864,54 +6414,53 @@ msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?" msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?" msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "Открыть адрес" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "_Адрес:" -#: ../src/nautilus-main.c:329 +#: ../src/nautilus-main.c:343 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: ../src/nautilus-main.c:332 +#: ../src/nautilus-main.c:346 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показать версию программы." -#: ../src/nautilus-main.c:334 +#: ../src/nautilus-main.c:348 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией." -#: ../src/nautilus-main.c:334 +#: ../src/nautilus-main.c:348 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/nautilus-main.c:336 +#: ../src/nautilus-main.c:350 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавать окна только для явно заданных адресов (URI)." -#: ../src/nautilus-main.c:338 +#: ../src/nautilus-main.c:352 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "" -"Не управлять рабочим столом (игнорировать параметры из диалога параметров)." +msgstr "Не управлять рабочим столом (игнорировать параметры из диалога параметров)." -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:354 msgid "open a browser window." msgstr "открыть окно обозревателя." -#: ../src/nautilus-main.c:342 +#: ../src/nautilus-main.c:356 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйти из Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:343 +#: ../src/nautilus-main.c:357 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-main.c:398 +#: ../src/nautilus-main.c:413 msgid "" "\n" "\n" @@ -5922,269 +6471,319 @@ msgstr "" "Просмотр файловой системы в файловом менеджере" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443 +#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: параметр %s нельзя использовать с адресами (URI).\n" -#: ../src/nautilus-main.c:439 +#: ../src/nautilus-main.c:454 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: параметр --check нельзя использовать вместе с другими " "параметрами.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:448 +#: ../src/nautilus-main.c:463 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: параметр --geometry нельзя использовать с больше чем одним " "адресом (URI).\n" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Вы действительно хотите очистить список адресов, которые вы посетили?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Адрес «%s» не существует." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Адрес истории не существует." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:761 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764 msgid "New _Window" msgstr "Создать _окно" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Открыть ещё одно окно Nautilus для текущего адреса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 msgid "New _Tab" msgstr "Новая в_кладка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Открыть ещё одну вкладку для текущего адреса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Открыть окно _папки" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Открыть окно папки для текущего адреса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрыть вс_е окна" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрыть все окна обозревателя" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 msgid "Specify a location to open" msgstr "Указать адрес, который нужно открыть" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 msgid "Clea_r History" msgstr "О_чистить историю" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистить содержимое меню «Переход» и списков «Назад» и «Вперёд»" #. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 +#| msgid "Width of the side pane" +msgid "Switch to other pane" +msgstr "Переключиться в другую панель" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#| msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Переместить фокус в другую панель окна раздельного вида" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +#| msgid "The location is not a folder." +msgid "Same location as other pane" +msgstr "То же место как у другой панели" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Перейти в то же место как у дополнительной панели" + +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавить закладку для текущего адреса в это меню" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Изменить закладки..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показать окно, в котором можно будет изменить закладки из этого меню" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "Ис_кать файлы..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Искать документы и папки на этом компьютере по имени или содержимому" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активировать предыдущую вкладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "Activate next tab" msgstr "Активировать следующую вкладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "Move current tab to left" msgstr "Переместить текущую вкладку влево" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку вп_раво" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "Move current tab to right" msgstr "Переместить текущую вкладку вправо" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#| msgid "Search" +msgid "Show search" +msgstr "Показать поиск" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Основная панель инструментов" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Изменить видимость основной панели инструментов этого окна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 msgid "_Side Pane" msgstr "_Боковая панель" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Изменить видимость боковой панели этого окна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Location _Bar" msgstr "Строка _адреса" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Изменить видимость строки адреса этого окна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "St_atusbar" msgstr "Строка _состояния" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Изменить видимость строки состояния этого окна" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "Ис_кать файлы..." + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Искать документы и папки по имени" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 +msgid "Extra Pane" +msgstr "Дополнительная панель" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Открыть рядом дополнительный вид папки" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к предыдущему посещённому адресу" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867 msgid "Back history" msgstr "Назад по истории" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 msgid "_Forward" msgstr "В_перёд" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещённому адресу" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 msgid "Forward history" msgstr "Вперёд по истории" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 +#| msgid "Zoom" +msgid "_Zoom" +msgstr "Мас_штабировать" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:909 +#| msgid "Views" +msgid "_View As" +msgstr "Просматривать _как" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:918 msgid "_Search" msgstr "_Искать" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 -msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "Переключить вид панели адреса — кнопки или текст" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:735 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — обозреватель файлов" -#: ../src/nautilus-notebook.c:406 +#: ../src/nautilus-notebook.c:378 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:485 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "Заметки" @@ -6192,36 +6791,90 @@ msgstr "Заметки" msgid "Show Notes" msgstr "Показать заметки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +#| msgid "Open your personal folder" +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Показать содержимое рабочего стола в папке" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +#| msgid "Show the contents at the normal size" +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Показать содержимое файловой системы" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 +#| msgid "Show the contents at the normal size" +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Показать содержимое сети" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415 +#, c-format +#| msgid "Cannot open %s" +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Присоединить и открыть %s" + +# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается +# на боковую панель даже без распаковки `%s'. +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open the trash" +msgstr "Открыть корзину" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435 +msgid "_Power On" +msgstr "_Включить" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439 +#| msgid "_Connect" +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Подключить привод" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Отключить привод" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Запустить мультидисковый привод" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "О_становить мультидисковый привод" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 +#, c-format +#| msgid "Unable to mount %s" +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Не удалось запустить %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не удалось опросить %s на предмет изменений носителя" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 +#, c-format +#| msgid "Unable to mount %s" +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Не удалось остановить %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2196 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002 -msgid "_Mount" -msgstr "_Присоединить" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 -msgid "_Rescan" -msgstr "Пере_читать" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 msgid "Show Places" msgstr "Показать места" @@ -6394,143 +7047,139 @@ msgstr "_Удалить эмблему..." msgid "File Type" msgstr "Тип файла" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "Выбрать каталог для поиска" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "Документы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "Выбрать тип" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "Любой" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "Другой тип..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Удалить этот критерий из поиска" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "Папка поиска" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "Изменить сохранённый поиск" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Добавить новый критерий в этот поиск" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "Выполнить или обновить поиск" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "_Искать:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 msgid "Search:" msgstr "Искать:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:415 msgid "Close the side pane" msgstr "Закрыть боковую панель" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516 -#: ../src/nautilus-window.c:154 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window.c:168 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 msgid "_Places" msgstr "Пере_ход" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть _адрес..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Закрыть р_одительские папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Закрыть родительские папки этой папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Закрыть _все папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 msgid "Close all folder windows" msgstr "Закрыть все окна папок" -#: ../src/nautilus-throbber.c:82 -msgid "throbber" -msgstr "пульсатор" - -#: ../src/nautilus-throbber.c:83 -msgid "provides visual status" -msgstr "визуально оповещает о состоянии" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Искать документы и папки на этом компьютере по имени или содержимому" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 msgid "" @@ -6542,55 +7191,56 @@ msgstr "Хотите удалить из вашего списка все зак msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка на несуществующий адрес" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Вы можете выбрать другой режим просмотра или перейти к другому адресу." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Не удалось показать адрес в этом режиме просмотра." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "В Nautilus не установлен ни один режим просмотра, с помощью которого можно " "было бы показать эту папку." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 msgid "The location is not a folder." msgstr "Адрес не является папкой." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не удалось найти «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверьте правильность ввода и попробуйте ещё раз." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus не может обрабатывать адреса «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus не может обрабатывать адреса такого вида." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не удалось присоединить местоположение." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ запрещён." @@ -6599,18 +7249,16 @@ msgstr "Доступ запрещён." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Не удалось показать «%s», потому что не был найден узел." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Убедитесь, что адрес введён без ошибок, а параметры прокси-службы верны." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Убедитесь, что адрес введён без ошибок, а параметры прокси-службы верны." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6619,11 +7267,11 @@ msgstr "" "Ошибка: %s\n" "Выберите другой режим просмотра и попробуйте ещё раз." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти к адресу, указанному закладкой" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6635,7 +7283,7 @@ msgstr "" "Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, " "либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6648,7 +7296,7 @@ msgstr "" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к лицензии GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6659,7 +7307,7 @@ msgstr "" "программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -6667,15 +7315,16 @@ msgstr "" "Наутилус позволяет организовать файлы и каталоги как на компьютере, так и в " "сетевых ресурсах." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 -msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" -msgstr "Авторские права © 1999-2008 Авторы программы Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#| msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +msgstr "Авторские права © 1999-2009 Авторы программы Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филиппов\n" @@ -6686,46 +7335,46 @@ msgstr "" "Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008\n" "Юрий Пенкин <yuriy.penkin@gmail.com>, 2008" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Веб-сайт Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:736 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:737 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:738 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_View" msgstr "_Вид" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:739 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:741 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:742 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыть эту папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:745 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фон и эмблемы..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6733,184 +7382,172 @@ msgstr "" "Показать орнаменты, цвета и эмблемы, которые можно использовать для " "настройки внешнего вида" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:749 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:750 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Изменить параметры Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:752 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:753 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отменить последнее изменение текста" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:755 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Open _Parent" msgstr "Открыть _родительскую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:756 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Open the parent folder" msgstr "Открыть папку, лежащую одним уровнем выше" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:762 -msgid "_Stop" -msgstr "Ос_тановить" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Остановить загрузку текущего адреса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:766 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 msgid "Reload the current location" msgstr "Перезагрузить текущий адрес" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показать справку по Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "_About" msgstr "_О программе" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показать список создателей Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "Уменьшить масштаб" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "Увеличить масштаб" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Normal Si_ze" msgstr "В обы_чном размере" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "Использовать нормальный масштаб вида" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Соединиться с _сервером..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Соединиться с удалённым компьютером или общим диском" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 -msgid "_Home Folder" -msgstr "_Домашняя папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "_Computer" msgstr "К_омпьютер" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "_Network" msgstr "_Сеть" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые адреса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Открыть папку личных шаблонов" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "_Trash" msgstr "_Корзина" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Открыть личную папку корзины" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать скр_ытые файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Переключить показ скрытых файлов в текущем окне" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:860 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Home" msgstr "_Домой" @@ -6980,746 +7617,3 @@ msgstr "Масштабировать" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" -#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" -#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -#~ msgstr[0] "осталось удалить %'d файл — осталось %T" -#~ msgstr[1] "осталось удалить %'d файла — осталось %T" -#~ msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов — осталось %T" - -#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -#~ msgstr "Фабрика оболочки и файлового менеджера Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus factory" -#~ msgstr "Фабрика Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus instance" -#~ msgstr "Экземпляр Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus metafile factory" -#~ msgstr "Фабрика метафайла Nautilus" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " -#~ "invocations" -#~ msgstr "" -#~ "Действия Nautilus, которые могут быть произведены путём последующих " -#~ "вызовов из командной строки" - -#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -#~ msgstr "Создаёт метафайлы объектов для доступа к метаданным Nautilus" - -#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Nautilus again." -#~ msgstr "" -#~ "Сейчас невозможно использовать Nautilus. Вам может помочь выполнение " -#~ "команды «bonobo-slay» из консоли. Если нет, попробуйте перезагрузить " -#~ "компьютер или заново установить Nautilus." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Nautilus again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" -#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " -#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" -#~ "\n" -#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " -#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" -#~ "\n" -#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " -#~ "but we do not know why.\n" -#~ "\n" -#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " -#~ "was installed." -#~ msgstr "" -#~ "Сейчас невозможно использовать Nautilus. Вам может помочь выполнение " -#~ "команды «bonobo-slay» из консоли. Если нет, попробуйте перезагрузить " -#~ "компьютер или заново установить Nautilus.\n" -#~ "\n" -#~ "Система Bonobo не обнаружила файл Nautilus_shell.server. Одной из причин " -#~ "этого может быть то, что переменная LD_LIBRARY_PATH не содержит пути к " -#~ "библиотечному каталогу программы bonobo-activation. Другой причиной может " -#~ "быть неверная установка и отсутствие файла Nautilus_Shell.server.\n" -#~ "\n" -#~ "Запуск «bonobo-slay» уничтожит все процессы Bonobo Activation и GConf, " -#~ "которые могут быть необходимы другим приложениям.\n" -#~ "\n" -#~ "Иногда уничтожение процессов bonobo-activation-server и gconfd решает " -#~ "проблему, причины этого неизвестны.\n" -#~ "\n" -#~ "Также эта ошибка может появляться, если установлена сбойная версия " -#~ "программы bonobo-activation." - -#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." -#~ msgstr "Сейчас невозможно использовать Nautilus из-за неожиданной ошибки." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to register the file manager view server." -#~ msgstr "" -#~ "Сейчас невозможно использовать Nautilus из-за неожиданной ошибки в " -#~ "системе Bonobo при попытке зарегистрировать сервер просмотра файлового " -#~ "менеджера." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " -#~ "restarting Nautilus may help fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Сейчас невозможно использовать Nautilus из-за неожиданной ошибки в " -#~ "системе Bonobo при попытке найти фабрику. Уничтожение процесса bonobo-" -#~ "activation-server и перезапуск Nautilus может решить проблему." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " -#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Сейчас невозможно использовать Nautilus из-за неожиданной ошибки в " -#~ "системе Bonobo при попытке найти объект оболочки. Уничтожение процесса " -#~ "bonobo-activation-server и перезапуск Nautilus может решить проблему." - -#~ msgid "" -#~ "100 KB\n" -#~ "500 KB\n" -#~ "1 MB\n" -#~ "3 MB\n" -#~ "5 MB\n" -#~ "10 MB\n" -#~ "100 MB\n" -#~ "1 GB" -#~ msgstr "" -#~ "100 КБ\n" -#~ "500 КБ\n" -#~ "1 МБ\n" -#~ "3 МБ\n" -#~ "5 МБ\n" -#~ "10 МБ\n" -#~ "100 МБ\n" -#~ "1 ГБ" - -#~ msgid "" -#~ "33%\n" -#~ "50%\n" -#~ "66%\n" -#~ "100%\n" -#~ "150%\n" -#~ "200%\n" -#~ "400%" -#~ msgstr "" -#~ "33%\n" -#~ "50%\n" -#~ "66%\n" -#~ "100%\n" -#~ "150%\n" -#~ "200%\n" -#~ "400%" - -#~ msgid "" -#~ "Always\n" -#~ "Local Files Only\n" -#~ "Never" -#~ msgstr "" -#~ "Всегда\n" -#~ "Только для локальных файлов\n" -#~ "Никогда" - -#~ msgid "" -#~ "By Name\n" -#~ "By Size\n" -#~ "By Type\n" -#~ "By Modification Date\n" -#~ "By Emblems" -#~ msgstr "" -#~ "По имени\n" -#~ "По размеру\n" -#~ "По типу\n" -#~ "По дате изменения\n" -#~ "По эмблемам" - -#~ msgid "" -#~ "Icon View\n" -#~ "List View\n" -#~ "Compact View" -#~ msgstr "" -#~ "Просмотр в виде значков\n" -#~ "Просмотр в виде списка\n" -#~ "Компактный вид" - -#~ msgid "Restart Nautilus." -#~ msgstr "Перезапустить Nautilus." - -#~ msgid "" -#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" -#~ "window\"." -#~ msgstr "" -#~ "Загрузить сохранённый сеанс из указанного файла. Подразумевает «--no-" -#~ "default-window»." - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -#~ msgstr "«%s» не является допустимым именем файла." - -#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -#~ msgstr "Вы не указали допустимого имени файла." - -#~ msgid "Please try again." -#~ msgstr "Попробуйте ещё раз." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -#~ "files and the rest of your system." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus — графическая оболочка для среды GNOME, которая позволяет легко " -#~ "управлять файлами и другими частями системы." - -#~ msgid "CD/_DVD Creator" -#~ msgstr "Создание CD/_DVD" - -#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -#~ msgstr "" -#~ "Открыть папку, в которую вы можете перетащить файлы для записи на CD или " -#~ "DVD" - -#~ msgid "No image was selected." -#~ msgstr "Изображение не выбрано." - -#~ msgid "You must click on an image to select it." -#~ msgstr "Вы должны щёлкнуть на изображении, чтобы выбрать его." - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Введите пароль" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "Пустой диск Blu-Ray" - -#~ msgid "Blank CD Disc" -#~ msgstr "Пустой CD-диск" - -#~ msgid "Blank DVD Disc" -#~ msgstr "Пустой DVD-диск" - -#~ msgid "Blank HD DVD Disc" -#~ msgstr "Пустой диск HD DVD" - -#~ msgid "Blu-Ray Video" -#~ msgstr "Видео в формате Blu-Ray" - -#~ msgid "Compact Disc Audio" -#~ msgstr "Звук в CD-формате" - -#~ msgid "DVD Audio" -#~ msgstr "Звук в формате DVD-Audio" - -#~ msgid "DVD Video" -#~ msgstr "Видео в формате DVD" - -#~ msgid "Digital Photos" -#~ msgstr "Цифровые фотографии" - -#~ msgid "HD DVD Video" -#~ msgstr "Видео в формате HD DVD" - -#~ msgid "Picture CD" -#~ msgstr "CD-диск с изображениями" - -#~ msgid "Portable Audio Player" -#~ msgstr "Переносной аудио-плеер" - -#~ msgid "Super Video CD" -#~ msgstr "Super Video CD" - -#~ msgid "Video CD" -#~ msgstr "Видео в CD-формате" - -#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." -#~ msgstr "" -#~ "Перечень типов x-content/*, при вставке которых следует спрашивать " -#~ "пользователя о действии." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " -#~ "insertion." -#~ msgstr "" -#~ "Перечень типов x-content/*, при вставке которых должно открываться окно " -#~ "папки." - -#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" -#~ msgstr "Типы x-content/* с запросом пользователя при вставке" - -#~ msgid "_Show" -#~ msgstr "_Показать" - -#~ msgid "Hi_de" -#~ msgstr "_Скрыть" - -#~ msgid "View as Desktop" -#~ msgstr "Режим просмотра: Рабочий стол" - -#~ msgid "View as _Desktop" -#~ msgstr "Режим просмотра: _Рабочий стол" - -#~ msgid "Display this location with the desktop view." -#~ msgstr "Показывать этот адрес в режиме рабочего стола" - -#~ msgid "Select Pattern" -#~ msgstr "Выделить по шаблону" - -#~ msgid "Select _Pattern" -#~ msgstr "Выделить по _шаблону" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Открыть в новом окне" - -#~ msgid "_Delete from Trash" -#~ msgstr "_Удалить из корзины" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Ссылка" - -#~ msgid "Launcher" -#~ msgstr "Значок запуска" - -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Режим просмотра: Значки" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Просматривать в виде _значков" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Режим просмотра: Список" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Просматривать в виде _списка" - -#~ msgid "MIME type:" -#~ msgstr "Тип MIME:" - -#~ msgid "E_ject" -#~ msgstr "И_звлечь" - -#~ msgid "Create Folder" -#~ msgstr "Создать папку" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Переместить в корзину" - -#~ msgid "" -#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -#~ "has been presented.\n" -#~ "\n" -#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Наличие этого файла указывает на то, что помощник по настройке Nautilus\n" -#~ "уже вызывался ранее.\n" -#~ "\n" -#~ "Вы можете удалить этот файл вручную, чтобы снова запустить помощника.\n" - -#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" -#~ msgstr "Вы действительно хотите забыть историю?" - -#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -#~ msgstr "Если вы это сделаете, вы будете обречены повторять её." - -#~ msgid "" -#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -#~ msgstr "Если вы очистите список адресов, они будут удалены безвозвратно." - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "Показать содержимое более подробно" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "Показать содержимое менее подробно" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "Показать содержимое в обычном размере" - -#~ msgid "Show in the default detail level" -#~ msgstr "Показать содержимое с обычной степенью подробности" - -#~ msgid "%s %ld of %ld %s" -#~ msgstr "%s %ld из %ld %s" - -#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(осталось %d:%02d:%02d)" - -#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(осталось %d:%02d)" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Из:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "В:" - -#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -#~ msgstr "" -#~ "«%s» не может быть перемещен, потому что находится на диске, " -#~ "предназначенном только для чтения." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " -#~ "its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "«%s» не может быть удален, потому что у вас недостаточно прав для " -#~ "изменения его родительской папки." - -#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -#~ msgstr "" -#~ "«%s» не может быть удален, потому что находится на диске, предназначенном " -#~ "только для чтения." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " -#~ "or its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "«%s» не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав для " -#~ "изменения элемента или его родительской папки." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -#~ "destination." -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно переместить «%s», потому что он или его родительский каталог " -#~ "содержатся в месте назначения." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -#~ "change it or its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно переместить «%s», потому что у вас недостаточно прав для " -#~ "изменения этого элемента или его родительской папки." - -#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "У вас недостаточно права записи в эту папку." - -#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." -#~ msgstr "Ошибка при создании ссылок в «%s»." - -#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -#~ msgstr "Ошибка «%s» при перемещении «%s»." - -#~ msgid "Would you like to continue?" -#~ msgstr "Продолжить?" - -#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -#~ msgstr "Ошибка «%s» при перемещении «%s»." - -#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -#~ msgstr "Ошибка «%s» при создании ссылки на «%s»." - -#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -#~ msgstr "Ошибка «%s» при удалении «%s»." - -#~ msgid "Error \"%s\" while copying." -#~ msgstr "Ошибка «%s» при копировании." - -#~ msgid "Error \"%s\" while moving." -#~ msgstr "Ошибка «%s» при перемещении." - -#~ msgid "Error \"%s\" while linking." -#~ msgstr "Ошибка «%s» при создании ссылки." - -#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." -#~ msgstr "Ошибка «%s» при удалении." - -#~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " -#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Это имя уже используется для специального элемента, который не может быть " -#~ "перемещен или заменен. Если вы все еще хотите переместить элемент, " -#~ "переименуйте его и попробуйте еще раз." - -#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -#~ msgstr "Не удалось скопировать «%s» на новое место." - -#~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " -#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Имя уже используется для специального элемента, который не может быть " -#~ "удален или перемещен. Если вы все еще хотите скопировать элемент, " -#~ "переименуйте его и попробуйте еще раз." - -#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -#~ msgstr "Неизвестный GnomeVFSXferProgressStatus %d" - -#~ msgid "Throwing out file:" -#~ msgstr "Выбрасывается файл:" - -#~ msgid "Moving" -#~ msgstr "Перемещается файл" - -#~ msgid "Moving file:" -#~ msgstr "Перемещается файл:" - -#~ msgid "Finishing Move..." -#~ msgstr "Завершается перемещение..." - -#~ msgid "Linking file:" -#~ msgstr "Создаётся ссылка на файл:" - -#~ msgid "Linking" -#~ msgstr "Создаётся ссылка на файл" - -#~ msgid "Preparing to Create Links..." -#~ msgstr "Идёт подготовка к созданию ссылок..." - -#~ msgid "Finishing Creating Links..." -#~ msgstr "Завершается создание ссылок..." - -#~ msgid "Copying file:" -#~ msgstr "Копируется файл:" - -#~ msgid "Copying" -#~ msgstr "Копируется файл" - -#~ msgid "Preparing To Copy..." -#~ msgstr "Идёт подготовка к копированию..." - -#~ msgid "You cannot copy items into the trash." -#~ msgstr "Вы не можете копировать элементы в корзину." - -#~ msgid "You cannot create links inside the trash." -#~ msgstr "Вы не можете создавать ссылки внутрь корзины." - -#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -#~ msgstr "Файлы и папки могут быть только перемещены в корзину." - -#~ msgid "You cannot copy this trash folder." -#~ msgstr "Вы не можете cкопировать эту корзину." - -#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -#~ msgstr "" -#~ "Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину." - -#~ msgid "The destination and source are the same file." -#~ msgstr "Источник и назначение являются одним и тем же файлом." - -#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." -#~ msgstr "Ошибка «%s» создания новой папки." - -#~ msgid "Error creating new folder." -#~ msgstr "Ошибка создания новой папки." - -#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." -#~ msgstr "Ошибка «%s» при создании нового документа." - -#~ msgid "Error creating new document." -#~ msgstr "Ошибка при создании нового документа." - -#~ msgid "Files deleted:" -#~ msgstr "Файлов удалено:" - -#~ msgid "Deleting" -#~ msgstr "Удаляется файл" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Очистка корзины" - -#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." -#~ msgstr "Идёт подготовка к очистке корзины..." - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "О_чистить корзину" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Шрифты" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Темы" - -#~ msgid "CD/DVD Creator" -#~ msgstr "Создание CD/DVD" - -#~ msgid "Windows Network" -#~ msgstr "Сеть Windows" - -#~ msgid "Services in" -#~ msgstr "Сервисы в" - -#~ msgid "" -#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " -#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " -#~ "found for some other reason." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось найти описание даже для \"x-directory/normal\". Видимо ваш " -#~ "файл gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-" -#~ "то другим причинам." - -#~ msgid "" -#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " -#~ "the gnome-vfs mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Описание для типа MIME «%s» (файл «%s») не найдено. Сообщите пожалуйста в " -#~ "список рассылки gnome-vfs." - -#~ msgid "The attempt to log in failed." -#~ msgstr "Попытка регистрации не удалась." - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." -#~ msgstr "«%s» не является допустимым адресом." - -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "Открывается %d элемент" -#~ msgstr[1] "Открывается %d элемента" -#~ msgstr[2] "Открывается %d элементов" - -#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -#~ msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен." - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину, удалить их безвозвратно?" - -#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -#~ msgstr[0] "%d выделенный элемент не удалось переместить в корзину" -#~ msgstr[1] "%d выделенных элемента не удалось переместить в корзину" -#~ msgstr[2] "%d выделенных элемента не удалось переместить в корзину" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Некоторые элементы не удалось переместить в корзину, удалить их " -#~ "безвозвратно?" - -#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -#~ msgstr "%d из выделенных элементов не могут быть перемещены в корзину" - -#~ msgid "Cannot open %s" -#~ msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " -#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " -#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " -#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " -#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " -#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " -#~ msgstr "" -#~ "Имя файла «%s» показывает, что файл является файлом типа «%s». Содержимое " -#~ "файла показывет, что файл является файлом типа «%s». Открытие такого файла " -#~ "может представлять угрозу безопасности системы.\n" -#~ "\n" -#~ "Не открывайте файл, если вы сами не создали его или не получили его из " -#~ "доверенного источника. Для открытия файла переименуйте его так, чтобы он " -#~ "имел правильное расширение для типа «%s», тогда откройте файл обычным " -#~ "путём. Или используйте пункт меню \"Открыть в программе\" для выбора " -#~ "приложения для этого файла. " - -#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно изменить имя для «%s», потому что это диск только для чтения." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно изменить группу для «%s», потому что этот диск только для " -#~ "чтения." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно изменить владельца для «%s», потому что этот диск только для " -#~ "чтения." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " -#~ "disk" -#~ msgstr "" -#~ "Извините, невозможно изменить права для «%s», потому что этот диск только " -#~ "для чтения" - -#~ msgid "--" -#~ msgstr "--" - -#~ msgid "Link To Old Desktop" -#~ msgstr "Ссылка на старый рабочий стол" - -#~ msgid "" -#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -#~ msgstr "На рабочем столе была создана ссылка \"Старый рабочий стол\"." - -#~ msgid "" -#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " -#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." -#~ msgstr "" -#~ "Адрес каталога, отвечающего за рабочий стол, в среде GNOME версии 2.4 " -#~ "изменился. Вы можете открыть ссылку, переместить все необходимые файлы, " -#~ "после чего удалить эту ссылку." - -#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно подключится к серверу. «%s» не является допустимым адресом." - -#~ msgid "_Name to use for connection:" -#~ msgstr "_Имя этого соединения:" - -#~ msgid "Browse _Network" -#~ msgstr "Обзор _сети" - -#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." -#~ msgstr "Перенесённый текст не был допустимым адресом файла." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Дата</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подписи к значкам</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Видимые столбцы</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Текстовые файлы</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Корзина</span>" - -#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." -#~ msgstr "Убедитесь, что параметры прокси верны." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось показать «%s», потому что Nautilus не может связаться с мастер-" -#~ "браузером SMB." - -#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "Убедитесь, что в локальной сети работает сервер SMB." - -#~ msgid "Check if the service is available." -#~ msgstr "Проверить, доступен ли сервис." - -#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -#~ msgstr "Nautilus не может отобразить адрес «%s»." - -#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" -#~ msgstr "Элемент «%s» выделен (%s)" - -#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -#~ msgstr "" -#~ "Ни один из %d выделенных элементов не может быть перемещен в корзину" - -#~ msgid "Shutter Speed" -#~ msgstr "Выдержка затвора" |