diff options
author | Stas Solovey <whats_up@tut.by> | 2017-03-14 14:17:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-14 14:17:36 +0000 |
commit | 8f44381e63bcfe84853ae34902c910cf237187e3 (patch) | |
tree | b37663965cae8dc86b9bb8634c76d42891d79333 /po/ru.po | |
parent | ce2ed3b6416033f5f93bb1713d2c5c342e30500b (diff) | |
download | nautilus-8f44381e63bcfe84853ae34902c910cf237187e3.tar.gz |
Update Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2082 |
1 files changed, 1113 insertions, 969 deletions
@@ -12,15 +12,15 @@ # Dmitry Shachnev <mitya57@ubuntu.com>, 2012. # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2015. # Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015. -# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-09 23:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-30 01:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-23 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-14 17:14+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "" "список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и " "сценариев." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 msgid "Files" msgstr "Nautilus" @@ -90,28 +90,27 @@ msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая сис msgid "org.gnome.Nautilus" msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 msgid "New Window" msgstr "Создать окно" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" "Если ключ имеет значение «after_current_tab», новые вкладки создаются после " "текущей; если «end» — новые вкладки добавляются в конец списка вкладок." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Всегда использовать адресную строку вместо панели" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -119,36 +118,36 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться " "текстовая строка адреса вместо панели кнопок." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Определяет выполнение рекурсивного поиска" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "Определяет в каких местах Nautilus следует искать во вложенных папках. " "Доступные значения: «local-only» (только локальные), «always» (всегда), " "«never» (никогда)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего " "изменения" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего " "изменения." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Определяет отображение контекстного меню безвозвратного удаления" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню " "безвозвратного удаления объектов минуя корзину." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "" "Определяет отображение контекстного меню создания ссылок скопированных или " "выделенных файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -172,13 +171,13 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню " "создания ссылок скопированных или выделенных файлов." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Определяет отображение подтверждения при удалении файлов или очистке корзины" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -186,13 +185,13 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», Nautilus будет запрашивать подтверждение " "при попытке удалить файлы и при очистке корзины." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " "application" msgstr "Определяет действие при открытии сжатых файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " "instead of opening them in another application" @@ -200,16 +199,16 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», Nautilus будет автоматически извлекать " "сжатые файлы вместо открытия их в другом приложении" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Когда показывать количество объектов в папке" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Критерий отображения количества объектов в папке. Если установлено «always», " "количество объектов будет подсчитываться всегда, даже если папка находится " @@ -217,39 +216,39 @@ msgstr "" "будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если установлено " "«never», количество объектов никогда не будет подсчитываться." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип нажатия, используемый для запуска/открытия файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" "Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным " "нажатием и «double» для запуска файлов двойным нажатием." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации (одиночным " "или двойным нажатием). Допустимые значения: «launch» — запускать их как " "программы; «ask» — запрашивать нужное действие через диалог; «display» — " "показывать их как текстовые файлы." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -258,14 +257,14 @@ msgstr "" "случае открытия файла с неизвестным типом MIME, для поиска приложения " "работающего с ним." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Показывать диалоговое окно с предупреждением о смене комбинации клавиш для " "удаления в корзину" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -273,58 +272,57 @@ msgstr "" "Показывать диалоговое окно с предупреждением о смене комбинации клавиш для " "удаления в корзину с «Сtrl+Delete» на просто «Delete»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Использовать дополнительные кнопки мыши в окне Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" "Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр " "определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Nautilus, если " "любая из кнопок нажата." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр " "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " -"«Вперёд». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14." +"«Вперёд». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр " "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " -"«Назад». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14." +"«Назад». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Когда показывать миниатюры файл" +msgstr "Когда показывать миниатюры файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Критерий отображения миниатюр. Если установлено «always», миниатюры будут " @@ -334,43 +332,44 @@ msgstr "" "всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам " "файлов, для которых возможен предварительный просмотр." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"Для изображений, чей размер превышает заданный здесь (в байтах), файлы " +"Для изображений, чей размер (в байтах) превышает заданный здесь, файлы " "миниатюр создаваться не будут. Цель этого параметра — избежать построения " "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " "времени на загрузку или много памяти." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default sort order" msgstr "Порядок сортировки по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" "Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме просмотра значков. " -"Допустимые значения: «name», «size», «type» и «mtime»." +"Допустимые значения: «name» (имя), «size» (размер), «type» (тип) и «mtime " +"(время)»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Если установлено значение «true», файлы в новых окнах будут сортироваться в " "обратном порядке. Например, если включена сортировка по имени, то вместо " @@ -379,47 +378,47 @@ msgstr "" "порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к " "меньшему." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Default folder viewer" msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "При посещении папки будет использоваться этот режим просмотра, если именно " "для этой папки не выбран другой режим просмотра. Возможные варианты: " -"«list_view», «icon_view»." +"«list_view» (список), «icon_view» (значки)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Показывать ли скрытые файлы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" "Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр " "«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Тип вида используемый при поиске" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этом параметре." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Утилита массового переименования" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -435,7 +434,7 @@ msgstr "" "файла указано не по полному пути, поиск файла будет осуществляться в пути " "поиска." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -443,7 +442,7 @@ msgstr "" "Определяет открытие перемещаемой папки после тайм-аута при выполнении " "операции перетаскивания" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -452,43 +451,56 @@ msgstr "" "папка, над которой помещён перетаскиваемый объект, откроется автоматически " "после тайм-аута." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Включить новые экспериментальные виды" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"Определяет использование новых экспериментальных видов с использованием " +"новейших виджетов GTK, чтобы помочь отзывами и сформировать направление их " +"разработки." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Формат по умолчанию для сжатия файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Формат, который будет автоматически выбран при сжатии файлов." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Список возможных подписей к значкам" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "Список подписей к значкам для режима просмотра в виде значков и для рабочего " "стола. Количество подписей зависит от используемого масштаба. Возможные " "значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и " "«mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Масштаб значков по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде значков." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -496,26 +508,26 @@ msgstr "" "Размер значка по умолчанию для создания миниатюр при просмотре в виде " "значков, когда используется размер NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Параметры сокращения имён" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "Строка, определяющая, как будут опускаться части слишком длинных имён " "файлов, в зависимости от масштаба. Каждый элемент списка имеет вид «Масштаб:" @@ -530,61 +542,61 @@ msgstr "" "в четыре строки для масштаба «smaller» и не ограничивать длину имён файлов в " "других масштабах. Доступные масштабы: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "Масштаб списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" "Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Порядок столбцов по умолчанию при просмотре в виде списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Использовать просмотр в виде дерева" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Определяет использование дерева папок для просмотра вместо обычного списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт рабочего стола" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Описание шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -592,11 +604,11 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на домашнюю папку." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -604,11 +616,11 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», на рабочем столе будет помещён значок, " "ссылающийся на корзину." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показывать подключённые тома на рабочем столе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -616,11 +628,11 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», на рабочий стол будут помещаться значки, " "ссылающиеся на присоединённые тома." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -628,16 +640,16 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», на рабочий стол будет помещён значок, " "ссылающийся на «Сетевые серверы»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Домашняя папка'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -645,16 +657,16 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок " "домашней папки на рабочем столе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Корзина'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -662,16 +674,16 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины " "на рабочем столе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Сетевые серверы'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "Имя значка сетевых серверов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -679,7 +691,7 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых " "серверов на рабочем столе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -691,11 +703,11 @@ msgstr "" "превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, " "ограничение на число строк не устанавливается." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Использовать плавное затухание при смене фона" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -703,50 +715,50 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, Nautilus будет использовать плавное затухание при " "смене фона." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Строка геометрии для окна обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Строка, содержащая сохранённую геометрию и координаты для окон обозревателя." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина боковой панели" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " "адреса." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая " @@ -767,13 +779,13 @@ msgstr "Показать _подробности" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1059 -#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5669 -#: src/nautilus-files-view.c:6157 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117 +#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963 +#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 +#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 #: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" @@ -826,7 +838,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Отправить файлы по электронной почте…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ой! Что-то пошло не так." @@ -852,19 +864,19 @@ msgstr "" "такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:631 +#: src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами." -#: src/nautilus-application.c:639 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI." -#: src/nautilus-application.c:648 +#: src/nautilus-application.c:646 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI." -#: src/nautilus-application.c:762 +#: src/nautilus-application.c:787 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -873,40 +885,40 @@ msgstr "" "При попытке показать справку произошла ошибка: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:885 +#: src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: src/nautilus-application.c:896 +#: src/nautilus-application.c:922 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показать версию программы." -#: src/nautilus-application.c:898 +#: src/nautilus-application.c:924 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI" -#: src/nautilus-application.c:900 +#: src/nautilus-application.c:926 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов URI." -#: src/nautilus-application.c:902 +#: src/nautilus-application.c:928 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Завершить Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:904 +#: src/nautilus-application.c:930 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке." -#: src/nautilus-application.c:905 -msgid "[URI...]" +#: src/nautilus-application.c:931 +msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 @@ -936,24 +948,24 @@ msgstr "" "запуска. Запустить это приложение?" #: src/nautilus-autorun-software.c:224 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»." #: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Run" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» будет конфликтовать с существующим файлом." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -961,7 +973,7 @@ msgstr[0] "Переименовать %d папку" msgstr[1] "Переименовать %d папки" msgstr[2] "Переименовать %d папок" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -969,6 +981,16 @@ msgstr[0] "Переименовать %d файл" msgstr[1] "Переименовать %d файла" msgstr[2] "Переименовать %d файлов" +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Переименовать %d файл и папку" +msgstr[1] "Переименовать %d файла и папки" +msgstr[2] "Переименовать %d файлов и папок" + #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 @@ -1023,8 +1045,8 @@ msgid "Artist name" msgstr "Имя исполнителя" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Заголовок" @@ -1063,120 +1085,128 @@ msgstr "Область выделения" msgid "Icon View" msgstr "Просмотр в виде значков" -#: src/nautilus-column-chooser.c:436 +#: src/nautilus-column-chooser.c:432 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию" -#: src/nautilus-column-chooser.c:438 +#: src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Имя и значок файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Размер файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Дата изменения" -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата последнего изменения файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Дата обращения" -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата последнего обращения к файлу." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Владелец" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Владелец файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Группа" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Права на файл." -#: src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Тип MIME файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "Адрес" -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Местоположение файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" msgstr "Последнее изменение" -#: src/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Новизна" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Дата последнего обращения пользователя к файлу." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" msgstr "Удалено" -#: src/nautilus-column-utilities.c:181 +#: src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата перемещения файла в корзину" -#: src/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "Исходное местоположение" -#: src/nautilus-column-utilities.c:189 +#: src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Исходное местоположение файла до перемещения в корзину" -#: src/nautilus-column-utilities.c:207 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" msgstr "Релевантность" -#: src/nautilus-column-utilities.c:208 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Оценка релевантности для поиска" @@ -1194,7 +1224,7 @@ msgstr "Архив не может быть назван как «..»." #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" @@ -1204,8 +1234,8 @@ msgstr "Ссылка (URL)" #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -1341,86 +1371,86 @@ msgstr "Не удалось переименовать объект." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Переименование «%s» в «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 +#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Этот файл нельзя присоединить" -#: src/nautilus-file.c:1380 +#: src/nautilus-file.c:1382 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Этот файл нельзя отсоединить" -#: src/nautilus-file.c:1423 +#: src/nautilus-file.c:1425 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Этот файл нельзя извлечь" -#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 +#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Этот файл нельзя запустить" -#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 +#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Этот файл нельзя остановить" -#: src/nautilus-file.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:2074 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту" -#: src/nautilus-file.c:2204 +#: src/nautilus-file.c:2118 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" -#: src/nautilus-file.c:2239 +#: src/nautilus-file.c:2153 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Вероятно, содержимое файла, это неверный файл формата .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2400 +#: src/nautilus-file.c:2205 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5685 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5644 +#: src/nautilus-file.c:5690 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5653 +#: src/nautilus-file.c:5699 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5662 +#: src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Вчера %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5669 +#: src/nautilus-file.c:5715 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5679 +#: src/nautilus-file.c:5725 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5688 +#: src/nautilus-file.c:5734 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5695 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" @@ -1428,7 +1458,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" # точка нужна (3 фев.) #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5706 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b." @@ -1436,7 +1466,7 @@ msgstr "%-e %b." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5716 +#: src/nautilus-file.c:5762 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b. %H:%M" @@ -1445,7 +1475,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5724 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %l:%M %p" @@ -1453,7 +1483,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p" # исправление даты #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5735 +#: src/nautilus-file.c:5781 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b. %Y" @@ -1462,7 +1492,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5745 +#: src/nautilus-file.c:5791 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" @@ -1471,44 +1501,44 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5753 +#: src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5765 +#: src/nautilus-file.c:5811 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6200 +#: src/nautilus-file.c:6246 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Установка прав доступа запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6523 +#: src/nautilus-file.c:6569 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Установка владельца запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6542 +#: src/nautilus-file.c:6588 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: src/nautilus-file.c:6827 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Установка группы запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6846 +#: src/nautilus-file.c:6892 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6988 +#: src/nautilus-file.c:7034 msgid "Me" msgstr "Текущий пользователь" -#: src/nautilus-file.c:7020 +#: src/nautilus-file.c:7066 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1516,7 +1546,7 @@ msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" -#: src/nautilus-file.c:7021 +#: src/nautilus-file.c:7067 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1524,7 +1554,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" -#: src/nautilus-file.c:7022 +#: src/nautilus-file.c:7068 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1533,87 +1563,87 @@ msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7502 +#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555 msgid "? items" msgstr "? объектов" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: src/nautilus-file.c:7510 src/nautilus-file.c:7601 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7561 src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7627 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686 msgid "Program" msgstr "Программа" -#: src/nautilus-file.c:7562 +#: src/nautilus-file.c:7621 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/nautilus-file.c:7563 +#: src/nautilus-file.c:7622 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-file.c:7565 +#: src/nautilus-file.c:7624 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7566 +#: src/nautilus-file.c:7625 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file.c:7568 +#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: src/nautilus-file.c:7571 +#: src/nautilus-file.c:7630 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: src/nautilus-file.c:7572 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" -#: src/nautilus-file.c:7573 +#: src/nautilus-file.c:7632 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" -#: src/nautilus-file.c:7629 +#: src/nautilus-file.c:7688 msgid "Binary" msgstr "Двоичный файл" -#: src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7693 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7673 +#: src/nautilus-file.c:7732 msgid "Link" msgstr "Ссылка" @@ -1622,13 +1652,13 @@ msgstr "Ссылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7679 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" -#: src/nautilus-file.c:7697 src/nautilus-file.c:7713 +#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772 msgid "Link (broken)" msgstr "Ссылка (испорченная)" @@ -1876,11 +1906,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Действительно окончательно удалить «%B» из корзины?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1505 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1611 +#: src/nautilus-file-operations.c:1510 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1895,28 +1926,29 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: src/nautilus-file-operations.c:1520 src/nautilus-file-operations.c:1595 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян." -#: src/nautilus-file-operations.c:1642 +#: src/nautilus-file-operations.c:1541 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Удалить все объекты из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1646 +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены." -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 src/nautilus-file-operations.c:2760 #: src/nautilus-window.c:1387 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:1679 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%B»?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1684 +#: src/nautilus-file-operations.c:1586 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1925,15 +1957,17 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %' msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?" msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "Удалено «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:1645 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Удалено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1745 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "Удаляется «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Удаляется «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#: src/nautilus-file-operations.c:1660 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1941,7 +1975,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл" msgstr[1] "Удалено %'d файла" msgstr[2] "Удалено %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: src/nautilus-file-operations.c:1666 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1951,12 +1985,12 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 -#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 -#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620 -#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#: src/nautilus-file-operations.c:1693 src/nautilus-file-operations.c:1701 +#: src/nautilus-file-operations.c:1741 src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2088 src/nautilus-file-operations.c:2128 +#: src/nautilus-file-operations.c:3870 src/nautilus-file-operations.c:3878 +#: src/nautilus-file-operations.c:3949 src/nautilus-file-operations.c:8661 +#: src/nautilus-file-operations.c:8729 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d из %'d" @@ -1966,14 +2000,15 @@ msgstr "%'d из %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %T" -msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %T" -msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %T" +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 src/nautilus-file-operations.c:2107 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s" +msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s" +msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 src/nautilus-file-operations.c:2110 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1981,35 +2016,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)" msgstr[1] "(%d файла/с)" msgstr[2] "(%d файлов/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:1882 src/nautilus-file-operations.c:3073 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 -msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1985 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." -msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1991 -msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1993 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." -msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2115 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "Перемещение в корзину «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:2031 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Перемещение в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2119 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "Перемещено в корзину «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:2035 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Перемещено в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2129 +#: src/nautilus-file-operations.c:2046 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2017,7 +2058,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл" msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:2052 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2026,36 +2067,39 @@ msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов" #. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "Не удалось переместить «%B» в корзину. Удалить безвозвратно?" +#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2286 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Trashing Files" msgstr "Перемещение файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:2554 +#: src/nautilus-file-operations.c:2479 msgid "Deleting Files" msgstr "Удаление файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2644 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Не удалось извлечь %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2572 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2648 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Не удалось отсоединить %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2577 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Не удалось отсоединить %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2820 +#: src/nautilus-file-operations.c:2750 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2752 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2063,41 +2107,41 @@ msgstr "" "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." -#: src/nautilus-file-operations.c:2828 +#: src/nautilus-file-operations.c:2758 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6370 +#: src/nautilus-file-operations.c:2902 src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2986 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файла (%S)" -msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" -msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файла (%s)" +msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" +msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3062 +#: src/nautilus-file-operations.c:2999 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла (%S)" -msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" -msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла (%s)" +msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" +msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3071 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%S)" -msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" -msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s)" +msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" +msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2105,7 +2149,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3030 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2113,74 +2157,81 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 -#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 +#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:4519 +#: src/nautilus-file-operations.c:4690 src/nautilus-file-operations.c:4756 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 -#: src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:3068 src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: src/nautilus-file-operations.c:4752 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 +#: src/nautilus-file-operations.c:3078 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:3140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3082 msgid "Error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3212 +#: src/nautilus-file-operations.c:3157 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Невозможно обработать файлы в папке «%B», нет прав на просмотр данных файлов." +"Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 +#: src/nautilus-file-operations.c:3163 src/nautilus-file-operations.c:4702 +#, c-format msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»." +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3215 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." +msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:3221 src/nautilus-file-operations.c:4768 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение." +msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла." -#: src/nautilus-file-operations.c:3377 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 -#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:3457 src/nautilus-file-operations.c:3519 +#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3610 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3504 +#: src/nautilus-file-operations.c:3462 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения." +msgstr "Нет прав доступа к папке назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3508 +#: src/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: src/nautilus-file-operations.c:3602 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2188,233 +2239,228 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" -"Требуется ещё %S свободного места для копирования в устройство назначения." +"Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3712 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Перемещение «%B» в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3716 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "Перемещено «%B» в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3723 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Копирование «%B» в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3727 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Скопировано «%B» в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3741 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Дублирование «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3745 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "Дублировано «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3760 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%B»" -msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%B»" -msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3766 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%B»" -msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%B»" -msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3779 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%B»" -msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%B»" -msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3785 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%B»" -msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%B»" -msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3802 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%B»" -msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%B»" -msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:3686 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Перемещение «%s» в «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3690 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Перемещено «%s» в «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3697 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Копирование «%s» в «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3701 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Скопировано «%s» в «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Дублирование «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3739 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Дублировано «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»" +msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»" +msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»" +msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»" +msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3783 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»" +msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3789 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»" +msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:3812 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Дублирован %'d файл в «%B»" -msgstr[1] "Дублировано %'d файла в «%B»" -msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%B»" +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»" +msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»" +msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Дублирован %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Дублировано %'d файла в «%s»" +msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 -#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372 -#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646 +#: src/nautilus-file-operations.c:3860 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8275 src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: src/nautilus-file-operations.c:8656 src/nautilus-file-operations.c:8699 #, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S из %S" +msgid "%s / %s" +msgstr "%s из %s" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole -#. * thing will be something like -#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270 -#: src/nautilus-file-operations.c:8636 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S из %S — осталось %T (%S/с)" -msgstr[1] "%S из %S — осталось %T (%S/с)" -msgstr[2] "%S из %S — осталось %T (%S/с)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3904 src/nautilus-file-operations.c:8293 +#: src/nautilus-file-operations.c:8688 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s из %s — осталось %s (%s/с)" +msgstr[1] "%s из %s — осталось %s (%s/с)" +msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)" -msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)" -msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4486 +#: src/nautilus-file-operations.c:3938 src/nautilus-file-operations.c:8718 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" +msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" +msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4525 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание папки в " -"месте назначения." +"Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте " +"назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4491 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:4531 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4653 +#: src/nautilus-file-operations.c:4697 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их " -"просмотр." +"Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных " +"файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:4667 +#: src/nautilus-file-operations.c:4713 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:4714 +#: src/nautilus-file-operations.c:4763 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." +msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:4826 src/nautilus-file-operations.c:5529 +#: src/nautilus-file-operations.c:6248 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4827 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 -#: src/nautilus-file-operations.c:5550 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:4908 src/nautilus-file-operations.c:5533 +#: src/nautilus-file-operations.c:5620 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4859 +#: src/nautilus-file-operations.c:4917 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "Не удалось удалить уже существующую папку %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %s." +msgstr "Не удалось удалить уже существующую папку %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:4864 +#: src/nautilus-file-operations.c:4922 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F." +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %s." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5193 src/nautilus-file-operations.c:6052 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5194 src/nautilus-file-operations.c:6053 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: src/nautilus-file-operations.c:5195 src/nautilus-file-operations.c:6054 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5233 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5176 +#: src/nautilus-file-operations.c:5234 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:5235 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:5472 +#: src/nautilus-file-operations.c:5536 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:5622 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "Copying Files" msgstr "Копируются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:5879 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Подготовка к перемещению в «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:5953 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5883 +#: src/nautilus-file-operations.c:5957 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2422,20 +2468,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6170 +#: src/nautilus-file-operations.c:6250 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6456 +#: src/nautilus-file-operations.c:6538 msgid "Moving Files" msgstr "Перемещаются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6496 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Создание ссылок в «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:6579 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Создание ссылок в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:6583 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2443,150 +2490,163 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл" msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:6742 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#: src/nautilus-file-operations.c:6746 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6663 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: src/nautilus-file-operations.c:6751 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: src/nautilus-file-operations.c:6668 +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7114 msgid "Setting permissions" msgstr "Установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7309 +#: src/nautilus-file-operations.c:7401 msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7325 +#: src/nautilus-file-operations.c:7417 msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7588 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:7684 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7592 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:7689 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7594 +#: src/nautilus-file-operations.c:7693 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7881 +#: src/nautilus-file-operations.c:7982 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983 -#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070 +#: src/nautilus-file-operations.c:8036 src/nautilus-file-operations.c:8080 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8179 +#: src/nautilus-file-operations.c:8189 msgid "Verifying destination" -msgstr "Проверка место назначения" +msgstr "Проверка назначения" -#: src/nautilus-file-operations.c:8219 -msgid "Extracting “%B”" -msgstr "Распаковка «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8233 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Распаковка «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8311 -msgid "Error extracting “%B”" -msgstr "Ошибка распаковки «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8337 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Ошибка распаковки «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 -msgid "There was an error while extracting “%B”." -msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%B»." +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8356 -msgid "Extracted “%B” to “%B”" -msgstr "Распаковано «%B» в «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8387 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Распаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8362 -msgid "Extracted %'d file to “%B”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%B»" -msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%B»" -msgstr[2] "Распакован %'d файлов в «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8393 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»" +msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8395 +#: src/nautilus-file-operations.c:8427 msgid "Preparing to extract" msgstr "Идёт подготовка распаковки" -#: src/nautilus-file-operations.c:8521 +#: src/nautilus-file-operations.c:8553 msgid "Extracting Files" msgstr "Распаковка файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:8576 -msgid "Compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Сжатие «%B» в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8582 -msgid "Compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%B»" -msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%B»" -msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8703 -msgid "Error compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Ошибка сжатия «%B» в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8709 -msgid "Error compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%B»" -msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%B»" -msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%B»" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8720 +#: src/nautilus-file-operations.c:8612 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Сжатие «%s» в «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8618 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»" +msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»" +msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8766 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8772 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»" +msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" +msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8782 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:8740 -msgid "Compressed “%B” into “%B”" -msgstr "Сжато «%B» в «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8807 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Сжато «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8746 -msgid "Compressed %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%B»" -msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%B»" -msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%B»" +#: src/nautilus-file-operations.c:8813 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»" +msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8837 +#: src/nautilus-file-operations.c:8904 msgid "Compressing Files" msgstr "Сжатие файлов" -#: src/nautilus-files-view.c:392 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: src/nautilus-files-view.c:1047 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Действительно открыть все файлы?" -#: src/nautilus-files-view.c:1050 +#: src/nautilus-files-view.c:1108 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2594,7 +2654,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок." -#: src/nautilus-files-view.c:1055 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2602,30 +2662,30 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон." -#: src/nautilus-files-view.c:1059 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: src/nautilus-files-view.c:1606 +#: src/nautilus-files-view.c:1669 msgid "Select Items Matching" msgstr "Выделить объекты по шаблону" -#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5670 -#: src/nautilus-files-view.c:6158 +#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964 +#: src/nautilus-files-view.c:6460 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/nautilus-files-view.c:1619 +#: src/nautilus-files-view.c:1682 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1625 +#: src/nautilus-files-view.c:1688 msgid "Examples: " msgstr "Примеры:" -#: src/nautilus-files-view.c:2676 +#: src/nautilus-files-view.c:2785 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2633,12 +2693,12 @@ msgstr "" "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был " "перенесён в ~/.config/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3156 src/nautilus-files-view.c:3203 +#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Выделен объект «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3160 +#: src/nautilus-files-view.c:3305 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2646,7 +2706,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка" msgstr[1] "Выделено %'d папки" msgstr[2] "Выделено %'d папок" -#: src/nautilus-files-view.c:3174 +#: src/nautilus-files-view.c:3319 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2655,7 +2715,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри %'d объектов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3189 +#: src/nautilus-files-view.c:3334 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2663,7 +2723,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)" msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)" -#: src/nautilus-files-view.c:3208 +#: src/nautilus-files-view.c:3353 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2672,7 +2732,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта" msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3217 +#: src/nautilus-files-view.c:3362 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2684,7 +2744,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3232 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2696,47 +2756,47 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3265 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5657 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Выбрать место для перемещения" -#: src/nautilus-files-view.c:5661 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбрать место для копирования" -#: src/nautilus-files-view.c:6154 +#: src/nautilus-files-view.c:6456 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбрать место для распаковки" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6398 +#: src/nautilus-files-view.c:6699 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не удалось удалить «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6426 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6449 +#: src/nautilus-files-view.c:6750 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6561 +#: src/nautilus-files-view.c:6862 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" # Может быть "создать папку из выделенных объектов" -#: src/nautilus-files-view.c:7444 +#: src/nautilus-files-view.c:7759 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2746,69 +2806,69 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/nautilus-files-view.c:7504 +#: src/nautilus-files-view.c:7819 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть с помощью «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7516 +#: src/nautilus-files-view.c:7831 msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7521 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 msgid "Extract Here" msgstr "Распаковать здесь" -#: src/nautilus-files-view.c:7522 +#: src/nautilus-files-view.c:7837 msgid "Extract to…" msgstr "Распаковать в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7526 +#: src/nautilus-files-view.c:7841 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/nautilus-files-view.c:7583 +#: src/nautilus-files-view.c:7898 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7589 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: src/nautilus-files-view.c:7595 +#: src/nautilus-files-view.c:7910 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7601 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7621 +#: src/nautilus-files-view.c:7936 msgid "Stop Drive" msgstr "Остановить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7627 +#: src/nautilus-files-view.c:7942 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: src/nautilus-files-view.c:7639 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7645 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:9211 +#: src/nautilus-files-view.c:9635 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: src/nautilus-files-view.c:9212 +#: src/nautilus-files-view.c:9636 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" @@ -2837,40 +2897,40 @@ msgstr "Брошенный Текст.txt" msgid "dropped data" msgstr "брошенные данные" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "Повторить" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Переместить %d объект обратно в «%s»" msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в «%s»" msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Переместить %d объект в «%s»" msgstr[1] "Переместить %d объекта в «%s»" msgstr[2] "Переместить %d объектов в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2878,7 +2938,7 @@ msgstr[0] "_Отменить перемещение %d объекта" msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов" msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2886,33 +2946,33 @@ msgstr[0] "_Повторить перемещение %d объекта" msgstr[1] "_Повторить перемещение %d объектов" msgstr[2] "_Повторить перемещение %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" +msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Переместить «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "_Отменить перемещение" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "_Повторить перемещение" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Отменить восстановление из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повторить восстановление из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2920,8 +2980,8 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект обратно в корзин msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в корзину" msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2929,17 +2989,17 @@ msgstr[0] "Восстановить %d объект из корзины" msgstr[1] "Восстановить %d объекта из корзины" msgstr[2] "Восстановить %d объектов из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" +msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Переместить «%s» обратно в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" +msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Восстановить «%s» из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2947,15 +3007,15 @@ msgstr[0] "Удалить %d скопированный объект" msgstr[1] "Удалить %d скопированных объекта" msgstr[2] "Удалить %d скопированных объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Копировать %d объект в «%s»" msgstr[1] "Копировать %d объекта в «%s»" msgstr[2] "Копировать %d объектов в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -2963,7 +3023,7 @@ msgstr[0] "_Отменить копирование %d объекта" msgstr[1] "_Отменить копирование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить копирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2971,29 +3031,29 @@ msgstr[0] "_Повторить копирование %d объекта" msgstr[1] "_Повторить копирование %d объектов" msgstr[2] "_Повторить копирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 #, c-format -msgid "Delete '%s'" +msgid "Delete “%s”" msgstr "Удалить «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Копировать «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Отменить копирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повторить копирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3001,15 +3061,15 @@ msgstr[0] "Удалить %d продублированный объект" msgstr[1] "Удалить %d продублированных объекта" msgstr[2] "Удалить %d продублированных объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Дублировать %d объект в «%s»" msgstr[1] "Дублировать %d объекта в «%s»" msgstr[2] "Дублировать %d объектов в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3017,7 +3077,7 @@ msgstr[0] "_Отменить дублирование %d объекта" msgstr[1] "_Отменить дублирование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить дублирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3025,20 +3085,22 @@ msgstr[0] "_Повторить дублирование %d объекта" msgstr[1] "_Повторить дублирование %d объектов" msgstr[2] "_Повторить дублирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Дублировать «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Отменить дублирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повторить дублирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3046,7 +3108,7 @@ msgstr[0] "Удалить ссылки на %d объект" msgstr[1] "Удалить ссылки на %d объекта" msgstr[2] "Удалить ссылки на %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3054,79 +3116,79 @@ msgstr[0] "Создать ссылки на %d объект" msgstr[1] "Создать ссылки на %d объекта" msgstr[2] "Создать ссылки на %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Удалить ссылку на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" +msgid "Create link to “%s”" msgstr "Создать ссылку на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Отменить создание ссылки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повторить создание ссылки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Создать пустой файл «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Отменить создание пустого файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повторить создание пустого файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Создать новую папку «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Отменить создание папки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повторить создание папки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " +msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Отменить создание из шаблона" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повторить создание из шаблона" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Переименовать «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Отменить переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повторить переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3134,15 +3196,15 @@ msgstr[0] "Групповое переименование %d файла" msgstr[1] "Групповое переименование %d файлов" msgstr[2] "Групповое переименование %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Отменить групповое переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Повторить групповое переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3150,99 +3212,99 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект в корзину" msgstr[1] "Переместить %d объекта в корзину" msgstr[2] "Переместить %d объектов в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" +msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Переместить «%s» в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Отменить удаление в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторить удаление в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Восстановить исходные права доступа к объектам в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Назначить права доступа к объектам в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Отменить изменение прав доступа" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Повторить изменение прав доступа" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Восстановить исходные права доступа к «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Установить права доступа к «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» группу «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Назначить «%s» группу «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Отменить изменение группы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Повторить изменение группы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» владельца «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Отменить изменение владельца" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повторить изменение владельца" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Отменить распаковку" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Повторить распаковку" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3250,12 +3312,12 @@ msgstr[0] "Удалить %d распакованный файл" msgstr[1] "Удалить %d распакованных файла" msgstr[2] "Удалить %d распакованных файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format -msgid "Extract '%s'" +msgid "Extract “%s”" msgstr "Распаковать «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3263,12 +3325,12 @@ msgstr[0] "Распаковать %d файл" msgstr[1] "Распаковать %d файла" msgstr[2] "Распаковать %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format -msgid "Compress '%s'" +msgid "Compress “%s”" msgstr "Сжать «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3276,11 +3338,11 @@ msgstr[0] "Сжать %d файл" msgstr[1] "Сжать %d файла" msgstr[2] "Сжать %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Отменить сжатие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Повторить сжатие" @@ -3293,6 +3355,7 @@ msgstr "Не удалось определить исходное располо msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины" +#. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" @@ -3339,6 +3402,7 @@ msgstr "Содержит программное обеспечение" msgid "Detected as “%s”" msgstr "Определено как «%s»" +#. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Содержит музыку и фотографии" @@ -3347,12 +3411,12 @@ msgstr "Содержит музыку и фотографии" msgid "Contains photos and music" msgstr "Содержит фотографии и музыку" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Image Type" msgstr "Тип изображения" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3360,113 +3424,113 @@ msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксела" msgstr[2] "%d пикселов" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "Высота" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "Дата создания" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "Создано с помощью" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "Отказ от ответственности" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "Источник" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка камеры" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Модель камеры" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "Дата съёмки" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата оцифровки" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "Время экспозиции" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" msgstr "Значение апертуры" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Светочувствительность" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "Вспышка" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим измерения" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "Программа экспозиции" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "Программы" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "Автор" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не удалось получить сведения об изображении" @@ -3485,12 +3549,12 @@ msgid "List View" msgstr "Просмотр в виде списка" # Заголовок диалогового окна. -#: src/nautilus-list-view.c:2956 +#: src/nautilus-list-view.c:2960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Видимые столбцы «%s»" -#: src/nautilus-list-view.c:2976 +#: src/nautilus-list-view.c:2980 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" @@ -3511,36 +3575,36 @@ msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна." msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон." # Описание к содержанию объекта -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Все" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Документы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:200 msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" @@ -3560,7 +3624,7 @@ msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому #: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." #: src/nautilus-mime-actions.c:574 @@ -3629,11 +3693,11 @@ msgstr "" "Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений.\n" "Найти подходящее приложение для открытия этого файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сомнительный значок запуска" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3642,15 +3706,11 @@ msgstr "" "Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если вы знаете, откуда " "появился этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Запустить всё равно" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "Доверить и запустить" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "_Считать проверенным" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3659,21 +3719,21 @@ msgstr[1] "Откроется %d отдельных приложения." msgstr[2] "Откроется %d отдельных приложений." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 msgid "Unable to start location" msgstr "Не удалось открыть местоположение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Открывается «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3848,13 +3908,13 @@ msgstr "Исходный файл" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -3890,8 +3950,11 @@ msgid "File conflict" msgstr "Конфликт файлов" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -4053,190 +4116,190 @@ msgid "Contents:" msgstr "Содержание:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "использовано" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "свободно" -#: src/nautilus-properties-window.c:3017 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Общий объём:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файловой системы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Основные" -#: src/nautilus-properties-window.c:3229 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Ссылка на:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Родительская папка:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Последнее обращение:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Последнее изменение:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Свободное место:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "нет " -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "перечисление" -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "чтение" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "создание/удаление" -#: src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "запись" -#: src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:4134 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "Только перечисление файлов" -#: src/nautilus-properties-window.c:4140 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" -#: src/nautilus-properties-window.c:4164 +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" -#: src/nautilus-properties-window.c:4170 +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ к папке:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Доступ к файлу:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Группа:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "Остальные" -#: src/nautilus-properties-window.c:4391 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "Выполнение:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы" -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Изменить права на вложенные файлы" -#: src/nautilus-properties-window.c:4621 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Изменить" -#: src/nautilus-properties-window.c:4662 +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Остальные:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4705 +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем." -#: src/nautilus-properties-window.c:4720 +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Контекст безопасности:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4736 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Изменить права на вложенные файлы…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4749 +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу." -#: src/nautilus-properties-window.c:5026 +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" -#: src/nautilus-properties-window.c:5385 +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Создание окна свойств." -#: src/nautilus-properties-window.c:5716 +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" -#: src/nautilus-properties-window.c:5718 +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" @@ -4267,7 +4330,7 @@ msgid "Searching network locations only" msgstr "Поиск только сетевых местоположений" #: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке" #: src/nautilus-query-editor.c:150 @@ -4278,7 +4341,7 @@ msgstr "Поиск только в текущей папке" msgid "File name" msgstr "Имя файла" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: src/nautilus-search-engine.c:239 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Не удалось выполнить поисковый запрос" @@ -4340,11 +4403,11 @@ msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появят #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" @@ -4365,8 +4428,15 @@ msgstr "_Очистить" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:377 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Начиная с %d дня назад" +msgstr[1] "Начиная с %d дней назад" +msgstr[2] "Начиная с %d дней назад" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4374,8 +4444,15 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Начиная с %d недели назад" +msgstr[1] "Начиная с %d недель назад" +msgstr[2] "Начиная с %d недель назад" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4383,8 +4460,15 @@ msgstr[0] "%d недель назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d неделю назад" -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Начиная с %d месяца назад" +msgstr[1] "Начиная с %d месяцев назад" +msgstr[2] "Начиная с %d месяцев назад" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4392,8 +4476,15 @@ msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:392 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Начиная с %d года назад" +msgstr[1] "Начиная с %d лет назад" +msgstr[2] "Начиная с %d лет назад" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4459,39 +4550,39 @@ msgstr "Доступ и управление файлами." #: src/nautilus-window.c:2919 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2011-2016.\n" +"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2011-2017.\n" "Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2013." -#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +#: src/nautilus-window-slot.c:1363 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1357 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +#: src/nautilus-window-slot.c:1367 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Этот адрес не является папкой." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: src/nautilus-window-slot.c:1376 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите " "попытку." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: src/nautilus-window-slot.c:1385 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются." -#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +#: src/nautilus-window-slot.c:1390 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса." -#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +#: src/nautilus-window-slot.c:1398 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу." -#: src/nautilus-window-slot.c:1394 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +#: src/nautilus-window-slot.c:1404 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to @@ -4499,7 +4590,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +#: src/nautilus-window-slot.c:1415 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4507,12 +4598,12 @@ msgstr "" "Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и " "правильность ввода." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: src/nautilus-window-slot.c:1434 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "Unable to load location" msgstr "Не удалось загрузить адрес" @@ -4993,12 +5084,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Открыть в другой _программе" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Mount" msgstr "_Присоединить" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Unmount" msgstr "О_тсоединить том" @@ -5056,7 +5147,7 @@ msgid "Resize Icon…" msgstr "Изменить размер значка…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon's Original Size" +msgid "Restore Icon’s Original Size" msgstr "Восстановить исходный размер значка" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 @@ -5087,6 +5178,11 @@ msgstr "_Сжать…" msgid "Folder is Empty" msgstr "Папка пуста" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#| msgid "Folder is Empty" +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Корзина пуста" + #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Изменилась комбинация клавиш для удаления " @@ -5542,50 +5638,50 @@ msgstr "Ост_ановить" msgid "_Files" msgstr "_Nautilus" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 msgid "Searching for network locations" msgstr "Поиск сетевых местоположений" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 msgid "No network locations found" msgstr "Сетевые местоположения не найдены" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "_Подключиться" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Не удалось отсоединить том" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 msgid "Cance_l" msgstr "_Отменить" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Не удалось открыть удалённое местоположение" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "Networks" msgstr "Сети" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "On This Computer" msgstr "На этом компьютере" @@ -5593,7 +5689,7 @@ msgstr "На этом компьютере" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5601,11 +5697,11 @@ msgstr[0] "%s / %s доступно" msgstr[1] "%s / %s доступно" msgstr[2] "%s / %s доступно" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Отсоединить" @@ -5696,6 +5792,54 @@ msgstr "Подключиться к _серверу" msgid "Enter server address…" msgstr "Ввести адрес сервера…" +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Переместить %d объект в «%s»" +#~ msgstr[1] "Переместить %d объекта в «%s»" +#~ msgstr[2] "Переместить %d объектов в «%s»" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Переместить «%s» в «%s»" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Удалить «%s»" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Копировать «%s» в «%s»" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Дублировать %d объект в «%s»" +#~ msgstr[1] "Дублировать %d объекта в «%s»" +#~ msgstr[2] "Дублировать %d объектов в «%s»" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Дублировать «%s» в «%s»" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Переименовать «%s» в «%s»" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Восстановить «%s» в «%s»" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Назначить «%s» группу «%s»" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "Распаковать «%s»" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_Запустить всё равно" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "_Считать проверенным" + #~ msgid "Show folders first in windows" #~ msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах" |