diff options
author | Stas Solovey <whats_up@tut.by> | 2016-09-19 20:19:05 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-09-19 20:19:05 +0000 |
commit | b89f400b39e9af8d1160366e7f9a75a95a6b3ee6 (patch) | |
tree | 488f0e8cd1f969d2b3c8ea47c4993b107bb752e3 /po/ru.po | |
parent | 83c2beb5001c1906f3dbad487b52d4fb08c3453a (diff) | |
download | nautilus-b89f400b39e9af8d1160366e7f9a75a95a6b3ee6.tar.gz |
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 183 |
1 files changed, 9 insertions, 174 deletions
@@ -19,16 +19,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-14 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-16 15:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-19 18:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 23:18+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" -"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -95,7 +95,6 @@ msgid "New Window" msgstr "Создать окно" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 -#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя" @@ -121,7 +120,6 @@ msgstr "" "текстовая строка адреса вместо панели кнопок." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 -#| msgid "Whether to enable recursive search or not" msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Определяет выполнение рекурсивного поиска" @@ -151,9 +149,6 @@ msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Определяет отображение контекстного меню безвозвратного удаления" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 -#| msgid "" -#| "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item " -#| "to bypass the trash." msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -170,9 +165,6 @@ msgstr "" "выделенных файлов" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 -#| msgid "" -#| "If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " -#| "the copied or selected files" msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -181,8 +173,6 @@ msgstr "" "создания ссылок скопированных или выделенных файлов." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 -#| msgid "" -#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" @@ -256,14 +246,10 @@ msgstr "" "показывать их как текстовые файлы." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -#| msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов MIME" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -#| msgid "" -#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " -#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it." msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -273,8 +259,6 @@ msgstr "" "работающего с ним." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 -#| msgid "" -#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" @@ -282,9 +266,6 @@ msgstr "" "удаления в корзину" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 -#| msgid "" -#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash " -#| "from control + delete to just delete." msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -339,13 +320,6 @@ msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Когда показывать миниатюры файл" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" -#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " -#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " -#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " -#| "previewable file type." msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -404,11 +378,6 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 -#| msgid "" -#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " -#| "being incrementally they will be sorted decrementally." msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -487,9 +456,6 @@ msgstr "" "операции перетаскивания" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 -#| msgid "" -#| "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -#| "hovered folder will open automatically after a timeout" msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -535,9 +501,6 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 -#| msgid "" -#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -551,20 +514,6 @@ msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Параметры сокращения имён" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -#| msgid "" -#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " -#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " -#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " -#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " -#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " -#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " -#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," -#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " -#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " -#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#| "zoom levels: small, standard, large" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -623,9 +572,6 @@ msgid "Use tree view" msgstr "Использовать просмотр в виде дерева" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 -#| msgid "" -#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -#| "list" msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -663,9 +609,6 @@ msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 -#| msgid "" -#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -#| "desktop." msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -773,7 +716,6 @@ msgstr "" "смене фона." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 -#| msgid "The geometry string for a navigation window." msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Строка геометрии для окна обозревателя" @@ -785,7 +727,6 @@ msgstr "" "Строка, содержащая сохранённую геометрию и координаты для окон обозревателя." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 -#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер" @@ -1030,7 +971,6 @@ msgstr "Автоматический порядок нумерации" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125 #, c-format -#| msgid "Untitled Folder" msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Переименовать %d папку" @@ -1039,7 +979,6 @@ msgstr[2] "Переименовать %d папок" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131 #, c-format -#| msgid "Rename" msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "Переименовать %d файл" @@ -1059,33 +998,27 @@ msgstr "Исходное имя (по убыванию)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 -#| msgid "Last _Modified" msgid "First Modified" msgstr "Первое изменение" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 -#| msgid "Last _Modified" msgid "Last Modified" msgstr "Последнее изменение" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 -#| msgid "Create" msgid "First Created" msgstr "Первое создание" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 -#| msgid "Last _Trashed" msgid "Last Created" msgstr "Последнее создание" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 -#| msgid "Camera Model" msgid "Camera model" msgstr "Модель камеры" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 -#| msgid "Create" msgid "Creation date" msgstr "Дата создания" @@ -1102,7 +1035,6 @@ msgid "Track number" msgstr "Номер дорожки" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 -#| msgid "File name" msgid "Artist name" msgstr "Имя исполнителя" @@ -1114,12 +1046,10 @@ msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 -#| msgid "File name" msgid "Album name" msgstr "Название альбома" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 -#| msgid "Original file" msgid "Original file name" msgstr "Исходное имя файла" @@ -1227,7 +1157,6 @@ msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" #: src/nautilus-column-utilities.c:121 -#| msgid "The type of the file." msgid "The MIME type of the file." msgstr "Тип MIME файла." @@ -1282,17 +1211,14 @@ msgstr "" "открытия." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 -#| msgid "Files names cannot contain “/”." msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Имена архивов не могут содержать символ «/»." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 -#| msgid "A file can not be called “.”." msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Архив не может быть назван как «.»." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 -#| msgid "A file can not be called “..”." msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Архив не может быть назван как «..»." @@ -1748,7 +1674,6 @@ msgstr "Сбросить" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 -#| msgid "Apply this action to all files" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам" @@ -1766,19 +1691,16 @@ msgstr "Заменить" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 -#| msgid "Files names cannot contain “/”." msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 -#| msgid "A file can not be called “.”." msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Файл не может быть назван как «.»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 -#| msgid "A file can not be called “..”." msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Файл не может быть назван как «..»." @@ -2094,24 +2016,18 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." #: src/nautilus-file-operations.c:1983 -#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgid "There was an error deleting the folder “%B”." msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%B»." #: src/nautilus-file-operations.c:1985 -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%B»." #: src/nautilus-file-operations.c:1991 -#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgid "There was an error deleting the file “%B”." msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%B»." #: src/nautilus-file-operations.c:1993 -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%B»." @@ -2221,8 +2137,6 @@ msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в #: src/nautilus-file-operations.c:3088 #, c-format -#| msgid "Preparing to move %'d file" -#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла" @@ -2244,7 +2158,6 @@ msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." #: src/nautilus-file-operations.c:3140 -#| msgid "Error while creating file %B." msgid "Error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." @@ -2479,7 +2392,6 @@ msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»." #: src/nautilus-file-operations.c:4831 #, c-format -#| msgid "Could not remove the already existing file %F." msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующую папку %F." @@ -2619,28 +2531,22 @@ msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка место назначения" #: src/nautilus-file-operations.c:8183 -#| msgid "Trashing “%B”" msgid "Extracting “%B”" msgstr "Распаковка «%B»" #: src/nautilus-file-operations.c:8275 -#| msgid "Error while copying “%B”." msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Ошибка распаковки «%B»" #: src/nautilus-file-operations.c:8279 -#| msgid "There was an error deleting %B." msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%B»." #: src/nautilus-file-operations.c:8320 -#| msgid "Moved “%B” to “%B”" msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Распаковано «%B» в «%B»" #: src/nautilus-file-operations.c:8326 -#| msgid "Moved %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%B»" @@ -2648,24 +2554,18 @@ msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%B»" msgstr[2] "Распакован %'d файлов в «%B»" #: src/nautilus-file-operations.c:8359 -#| msgid "Preparing to trash %'d file" -#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgid "Preparing to extract" msgstr "Идёт подготовка распаковки" #: src/nautilus-file-operations.c:8485 -#| msgid "Trashing Files" msgid "Extracting Files" msgstr "Распаковка файлов" #: src/nautilus-file-operations.c:8540 -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Сжатие «%B» в «%B»" #: src/nautilus-file-operations.c:8546 -#| msgid "Copying %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%B»" @@ -2673,13 +2573,10 @@ msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%B»" msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%B»" #: src/nautilus-file-operations.c:8667 -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Ошибка сжатия «%B» в «%B»" #: src/nautilus-file-operations.c:8673 -#| msgid "Copying %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%B»" @@ -2687,18 +2584,14 @@ msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%B»" msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%B»" #: src/nautilus-file-operations.c:8684 -#| msgid "There was an error copying the file into %F." msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." #: src/nautilus-file-operations.c:8704 -#| msgid "Copied “%B” to “%B”" msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "Сжато «%B» в «%B»" #: src/nautilus-file-operations.c:8710 -#| msgid "Copied %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%B»" @@ -2706,7 +2599,6 @@ msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%B»" msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%B»" #: src/nautilus-file-operations.c:8801 -#| msgid "Copying Files" msgid "Compressing Files" msgstr "Сжатие файлов" @@ -2848,7 +2740,6 @@ msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбрать место для копирования" #: src/nautilus-files-view.c:6166 -#| msgid "Select Move Destination" msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбрать место для распаковки" @@ -3267,7 +3158,6 @@ msgstr "_Повторить переименование" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 #, c-format -#| msgid "Unable to rename desktop file" msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Групповое переименование %d файла" @@ -3275,12 +3165,10 @@ msgstr[1] "Групповое переименование %d файлов" msgstr[2] "Групповое переименование %d файлов" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 -#| msgid "_Undo Rename" msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Отменить групповое переименование" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 -#| msgid "_Redo Rename" msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Повторить групповое переименование" @@ -3377,19 +3265,15 @@ msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повторить изменение владельца" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 -#| msgid "_Undo Trash" msgid "_Undo Extract" msgstr "_Отменить распаковку" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 -#| msgid "_Redo Trash" msgid "_Redo Extract" msgstr "_Повторить распаковку" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 #, c-format -#| msgid "Delete %d copied item" -#| msgid_plural "Delete %d copied items" msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Удалить %d распакованный файл" @@ -3403,8 +3287,6 @@ msgstr "Распаковать «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 #, c-format -#| msgid "Trashed %'d file" -#| msgid_plural "Trashed %'d files" msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Распаковать %d файл" @@ -3413,14 +3295,11 @@ msgstr[2] "Распаковать %d файлов" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 #, c-format -#| msgid "Copy '%s' to '%s'" msgid "Compress '%s'" msgstr "Сжать «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 #, c-format -#| msgid "Trashed %'d file" -#| msgid_plural "Trashed %'d files" msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Сжать %d файл" @@ -3428,12 +3307,10 @@ msgstr[1] "Сжать %d файла" msgstr[2] "Сжать %d файлов" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 -#| msgid "_Undo Copy" msgid "_Undo Compress" msgstr "_Отменить сжатие" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 -#| msgid "_Redo Copy" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Повторить сжатие" @@ -3894,13 +3771,11 @@ msgstr "Имена папок не могут содержать «/»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 -#| msgid "A folder can not be called “.”." msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Папка не может быть названа как «.»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 -#| msgid "A folder can not be called “..”." msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Папка не может быть названа как «..»." @@ -4410,7 +4285,6 @@ msgid "Search for “%s”" msgstr "Поиск «%s»" #: src/nautilus-query-editor.c:133 -#| msgid "Searching for network locations" msgid "Searching locations only" msgstr "Поиск только местоположений" @@ -4419,17 +4293,14 @@ msgid "Searching devices only" msgstr "Поиск только устройств" #: src/nautilus-query-editor.c:141 -#| msgid "Searching for network locations" msgid "Searching network locations only" msgstr "Поиск только сетевых местоположений" #: src/nautilus-query-editor.c:146 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке" #: src/nautilus-query-editor.c:150 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Поиск только в текущей папке" @@ -4470,7 +4341,6 @@ msgstr "Выбрать" #: src/nautilus-search-popover.c:633 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 -#| msgid "Select type" msgid "Select Dates…" msgstr "Выбрать даты…" @@ -4481,7 +4351,6 @@ msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: src/nautilus-special-location-bar.c:56 -#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Поместите файлы в эту папку для использования их как шаблоны в меню «Создать " @@ -4502,12 +4371,10 @@ msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появят #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. #: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 -#| msgid "Undo" msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 -#| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" @@ -5009,7 +4876,6 @@ msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 -#| msgid "Editing" msgid "Existing Text" msgstr "Существующий текст" @@ -5070,6 +4936,11 @@ msgstr "Название альбома" msgid "Original File Name" msgstr "Исходное имя файла" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#| msgid "Archive" +msgid "Create Archive" +msgstr "Создать архив" + #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 msgid "Archive name" msgstr "Имя архива" @@ -5374,14 +5245,10 @@ msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Расширенные папки" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 -#| msgid "Icon Captions" msgid "Icon View Captions" msgstr "Подписи к значкам" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 -#| msgid "" -#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -#| "information will appear when zooming in closer." msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -5412,7 +5279,6 @@ msgid "Views" msgstr "Вид" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 -#| msgid "Open action menu" msgid "Open Action" msgstr "Действие открытия" @@ -5425,12 +5291,10 @@ msgid "_Double click to open items" msgstr "Открывать объекты _двойным щелчком" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 -#| msgid "Link target:" msgid "Link Creation" msgstr "Создание ссылки" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 -#| msgid "The target doesn't support symbolic links." msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Показать действие для создания _символических ссылок" @@ -5439,12 +5303,10 @@ msgid "Executable Text Files" msgstr "Исполняемые текстовые файлы" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 -#| msgid "_Display" msgid "_Display them" msgstr "По_казать" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 -#| msgid "_Run" msgid "_Run them" msgstr "_Запустить" @@ -5453,17 +5315,14 @@ msgid "_Ask what to do" msgstr "_Спросить что делать" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 -#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "_Спрашивать перед очисткой корзины" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 -#| msgid "Show context menu item to delete files permanently" msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Показать действие для безвозвратного удаления файлов" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 -#| msgid "Copying Files" msgid "Compressed Files" msgstr "Сжатые файлы" @@ -5486,32 +5345,26 @@ msgid "List Columns" msgstr "Столбцы списка" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 -#| msgid "Search files" msgid "Search in subfolders:" msgstr "Поиск в подпапках:" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 -#| msgid "On This Computer" msgid "_On this computer only" msgstr "_Только на этом компьютере" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 -#| msgid "_Location" msgid "_All locations" msgstr "_Все местоположения" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 -#| msgid "Never" msgid "_Never" msgstr "_Никогда" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 -#| msgid "Show _thumbnails:" msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 -#| msgid "Show _thumbnails:" msgid "Show thumbnails:" msgstr "Отображение миниатюр:" @@ -5520,37 +5373,30 @@ msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Только для файлов на этом компьютере" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 -#| msgid "All Files" msgid "A_ll files" msgstr "В_се файлы" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 -#| msgid "Never" msgid "N_ever" msgstr "Н_икогда" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 -#| msgid "_Only for files smaller than:" msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Т_олько для файлов меньше, чем:" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 -#| msgid "File conflict" msgid "File count" msgstr "Количество файлов" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 -#| msgid "Count _number of items:" msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Количество файлов в папках:" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 -#| msgid "Folder is Empty" msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Только для _папок на этом компьютере" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 -#| msgid "All Files" msgid "All folder_s" msgstr "Вс_е папки" @@ -5559,7 +5405,6 @@ msgid "Ne_ver" msgstr "Ни_когда" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 -#| msgid "Search files" msgid "Search & Preview" msgstr "Поиск и предпросмотр файлов" @@ -5568,7 +5413,6 @@ msgid "When" msgstr "Когда" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 -#| msgid "Select type" msgid "Select a date" msgstr "Выбрать дату" @@ -5581,12 +5425,10 @@ msgid "Since…" msgstr "От…" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 -#| msgid "Last modified:" msgid "Last _modified" msgstr "Последнее _изменение" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 -#| msgid "Last _Trashed" msgid "Last _used" msgstr "Последнее и_спользование" @@ -5595,12 +5437,10 @@ msgid "What" msgstr "Что" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 -#| msgid "This file cannot be started" msgid "Which file types will be searched" msgstr "Типы файлов для поиска" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 -#| msgid "Text" msgid "Full Text" msgstr "Полный текст" @@ -5613,7 +5453,6 @@ msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 -#| msgid "The owner of the file." msgid "Search only on the file name" msgstr "Поиск только по имени файла" @@ -5686,7 +5525,6 @@ msgid "Last _Modified" msgstr "Последнее _изменение" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 -#| msgid "Last _Modified" msgid "_First Modified" msgstr "_Первое изменение" @@ -5711,7 +5549,6 @@ msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые _файлы" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -#| msgid "_Reload" msgid "R_eload" msgstr "_Обновить" @@ -5776,7 +5613,6 @@ msgstr "На этом компьютере" #. #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 #, c-format -#| msgid "%s / %s available" msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s доступно" @@ -5793,7 +5629,6 @@ msgid "Unmount" msgstr "Отсоединить" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 -#| msgid "Enter server address…" msgid "Server Addresses" msgstr "Адреса серверов" |