diff options
author | Stas Solovey <whats_up@tut.by> | 2015-09-17 12:39:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-09-17 12:39:36 +0000 |
commit | 9566c203070fc6b7a24263993423cc19daa905ec (patch) | |
tree | e42a3a6fdac2e9fbe3e11c6bd3fe41ad8d85db44 /po/ru.po | |
parent | 8da7bc001d8edf05541f6182d3d72c98fd547a42 (diff) | |
download | nautilus-9566c203070fc6b7a24263993423cc19daa905ec.tar.gz |
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1782 |
1 files changed, 1042 insertions, 740 deletions
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-09 11:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-09 23:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-17 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-17 15:37+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -61,16 +61,9 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Запуск приложения" -# заголовок диалогового окна -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Подключение к серверу" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2645 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592 msgid "Files" msgstr "Nautilus" @@ -98,15 +91,13 @@ msgstr "Показать _подробности" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 -#: ../src/nautilus-view.c:5072 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -119,11 +110,18 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#| msgid "Enter _Location" +msgid "Other Locations" +msgstr "Другие места" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" @@ -140,7 +138,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1921 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -198,7 +196,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -215,7 +213,7 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "Тип MIME этого файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Адрес" @@ -275,7 +273,7 @@ msgid "_Link Here" msgstr "Создать здесь _ссылку" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 -#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" @@ -328,49 +326,49 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Вчера %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" @@ -378,7 +376,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" # точка нужна (3 фев.) #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b." @@ -386,7 +384,7 @@ msgstr "%-e %b." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b. %H:%M" @@ -395,7 +393,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %l:%M %p" @@ -403,7 +401,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p" # исправление даты #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b. %Y" @@ -412,7 +410,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" @@ -421,47 +419,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Установка прав доступа запрещена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Установка владельца запрещена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Установка группы запрещена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908 msgid "Me" msgstr "Текущий пользователь" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -469,7 +467,7 @@ msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -477,7 +475,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -486,97 +484,97 @@ msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351 msgid "? items" msgstr "? объектов" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 msgid "Program" msgstr "Программа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Binary" msgstr "Двоичный файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 msgid "Link" msgstr "Ссылка" @@ -585,15 +583,15 @@ msgstr "Ссылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 msgid "Link (broken)" msgstr "Ссылка (испорченная)" @@ -669,13 +667,13 @@ msgstr "Исходный файл" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -698,7 +696,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Выбрать новое имя для назначения" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" @@ -956,8 +954,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../src/nautilus-window.c:1173 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" @@ -974,118 +972,181 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %' msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?" msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "осталось удалить %'d файл" -msgstr[1] "осталось удалить %'d файла" -msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "Удалено «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 -msgid "Deleting files" -msgstr "Удаление файлов" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "Удаляется «%B»" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Удалён %'d файл" +msgstr[1] "Удалено %'d файла" +msgstr[2] "Удалено %'d файлов" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Удаляется %'d файл" +msgstr[1] "Удаляется %'d файла" +msgstr[2] "Удаляется %'d файлов" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d из %'d" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T осталась" -msgstr[1] "%T осталось" -msgstr[2] "%T осталось" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %T" +msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %T" +msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#, c-format +#| msgid "%d file" +#| msgid_plural "%d files" +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d файл/с)" +msgstr[1] "(%d файла/с)" +msgstr[2] "(%d файлов/с)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не удалось удалить папку %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Произошла ошибка при удалении %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "Перемещение в корзину «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "Перемещено в корзину «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#, c-format +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл" +msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла" +msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 #, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "осталось удалить в корзину %'d файл" -msgstr[1] "осталось удалить в корзину %'d файла" -msgstr[2] "осталось удалить в корзину %'d файлов" +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Перемещён в корзину %'d файл" +msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла" +msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "Не удалось переместить «%B» в корзину. Удалить его безвозвратно?" +msgstr "Не удалось переместить «%B» в корзину. Удалить безвозвратно?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "Trashing Files" msgstr "Перемещение файлов в корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 msgid "Deleting Files" msgstr "Удаление файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не удалось извлечь %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не удалось отсоединить %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1093,18 +1154,18 @@ msgstr "" "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1112,7 +1173,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1120,7 +1181,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1128,7 +1189,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%S) msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1136,24 +1197,24 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1161,42 +1222,42 @@ msgstr "" "Нельзя обработать файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их " "просмотр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1204,72 +1265,128 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Требуется ещё %S свободного места для копирования в устройство назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Перемещение «%B» в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "Перемещено «%B» в «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Копирование «%B» в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "Скопировано «%B» в «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Дублирование «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Перемещение файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Копирование файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "Дублирование файла %'d из %'d (в «%B»)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Перемещение файла (%'d из %'d) в «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Копирование файла (%'d из %'d) в «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Дублирование файла %'d из %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 -#, c-format -msgid "%S of %S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "Дублировано «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%B»" +msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%B»" +msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Копирование файла (%'d из %'d) в «%B»" +msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%B»" +msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%B»" +msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%B»" +msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%B»" +msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%B»" +msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%B»" +msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%B»" +msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277 +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Дублирован %'d файл в «%B»" +msgstr[1] "Дублировано %'d файла в «%B»" +msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%B»" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#, c-format +msgid "%S / %S" msgstr "%S из %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S из %S — осталась %T (%S/с)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S из %S — осталось %T (%S/с)" msgstr[1] "%S из %S — осталось %T (%S/с)" msgstr[2] "%S из %S — осталось %T (%S/с)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)" +msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)" +msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1277,11 +1394,11 @@ msgstr "" "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание папки в " "месте назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1289,88 +1406,89 @@ msgstr "" "Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их " "просмотр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Copying Files" msgstr "Копируются файлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 -msgid "Preparing to Move to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#| msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Подготовка к перемещению в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1378,20 +1496,20 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672 msgid "Moving Files" msgstr "Перемещаются файлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Создание ссылок в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1399,69 +1517,69 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл" msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185 msgid "Setting permissions" msgstr "Установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450 msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Безымянный %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462 msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:497 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Отменить" @@ -1470,7 +1588,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:498 +#: ../src/nautilus-window.c:463 msgid "Redo" msgstr "Повторить" @@ -1545,7 +1663,7 @@ msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в корзи msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в корзину" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1733,21 +1851,21 @@ msgstr "_Отменить создание из шаблона" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повторить создание из шаблона" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Переименовать «%s» в «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Отменить переименование" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повторить переименование" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -1755,96 +1873,96 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект в корзину" msgstr[1] "Переместить %d объекта в корзину" msgstr[2] "Переместить %d объектов в корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Восстановить «%s» в «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Переместить «%s» в корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Отменить удаление в корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторить удаление в корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Восстановить исходные права доступа к объектам в «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Назначить права доступа к объектам в «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Отменить изменение прав доступа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Повторить изменение прав доступа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Восстановить исходные права доступа к «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Установить права доступа к «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Восстановить «%s» группу «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Назначить «%s» группу «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Отменить изменение группы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Повторить изменение группы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Восстановить «%s» владельца «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Отменить изменение владельца" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повторить изменение владельца" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины" @@ -1893,11 +2011,11 @@ msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью" msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Установить по умолчанию" @@ -1938,8 +2056,13 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +#| msgid "Cancel" +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменено" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Идёт подготовка" @@ -2221,10 +2344,25 @@ msgstr "" "«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "" +"Определяет переключение режима просмотра при поиске на вид в виде списка" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен в значение «true», режим просмотра при поиске " +"будет переключаться на вид в виде списка. Тем не менее, если пользователь " +"изменяет режим вручную, эта опция будет отключена." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Утилита массового переименования" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2240,11 +2378,30 @@ msgstr "" "файла указано не по полному пути, поиск файла будет осуществляться в пути " "поиска." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Определяет открытие перемещаемой папки после тайм-аута при выполнении " +"операции перетаскивания" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#| msgid "" +#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#| "the desktop." +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout" +msgstr "" +"Если этот параметр установлен в значение «true», при выполнении операции " +"перетаскивания и перемещаемая папка откроется автоматически после тайм-аута" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Список возможных подписей к значкам" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2256,19 +2413,19 @@ msgstr "" "значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и " "«mime_type»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Масштаб значков по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде значков." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2276,11 +2433,11 @@ msgstr "" "Размер миниатюры по умолчанию при просмотре в виде значков при использовании " "размера NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Параметры сокращения имён" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2309,54 +2466,54 @@ msgstr "" "строки для масштаба «smaller» и не ограничивать длину имён файлов в других " "масштабах. Доступные масштабы: small, standard, large" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list zoom level" msgstr "Масштаб списка по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде списка." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" "Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Порядок столбцов по умолчанию при просмотре в виде списка." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Use tree view" msgstr "Использовать просмотр в виде дерева" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "Использовать дерево для просмотра вместо обычного списка" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт рабочего стола" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Описание шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2364,11 +2521,11 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на домашнюю папку." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2376,11 +2533,11 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на корзину." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показывать подключённые тома на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2388,11 +2545,11 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будут помещаться значки, " "ссылающиеся на присоединённые тома." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2400,11 +2557,11 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на «Сетевые серверы»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2412,11 +2569,11 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок " "домашней папки на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2424,11 +2581,11 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины " "на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Network servers icon name" msgstr "Имя значка сетевых серверов" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2436,7 +2593,7 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых " "серверов на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2448,11 +2605,11 @@ msgstr "" "превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, " "ограничение на число строк не устанавливается." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Fade the background on change" msgstr "Использовать плавное затухание при смене фона" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2460,60 +2617,61 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, Nautilus будет использовать плавное затухание при " "смене фона." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Строка геометрии для окна обозревателя." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Строка, содержащая сохранённую геометрию и координаты для окон обозревателя." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина боковой панели" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " "адреса." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая " "панель." -# кнопка, при нажатии на которую происхоит сжатие файла\папки и отправка через email #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Email…" -msgstr "Отправить по почте…" +#| msgid "Move to…" +msgid "Send to…" +msgstr "Отправить…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" @@ -2523,7 +2681,7 @@ msgstr "Отправить файл по электронной почте…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Отправить файлы по электронной почте…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2533,11 +2691,11 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ой! Что-то пошло не так." -#: ../src/nautilus-application.c:180 +#: ../src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2548,7 +2706,7 @@ msgstr "" "такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:185 +#: ../src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2559,7 +2717,7 @@ msgstr "" "такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:317 +#: ../src/nautilus-application.c:308 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2567,65 +2725,65 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 считает этот каталог устаревшим и попытался перенести эту " "конфигурацию в ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:658 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами." -#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:665 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI." -#: ../src/nautilus-application.c:631 +#: ../src/nautilus-application.c:673 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI." -#: ../src/nautilus-application.c:638 +#: ../src/nautilus-application.c:680 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" "параметры --no-desktop и --force-desktop нельзя использовать одновременно." -#: ../src/nautilus-application.c:698 +#: ../src/nautilus-application.c:740 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:747 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:747 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/nautilus-application.c:707 +#: ../src/nautilus-application.c:749 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показать версию программы." -#: ../src/nautilus-application.c:709 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI" -#: ../src/nautilus-application.c:711 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов URI." -#: ../src/nautilus-application.c:713 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Никогда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:715 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Всегда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Завершить Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:719 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке." -#: ../src/nautilus-application.c:720 +#: ../src/nautilus-application.c:762 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" @@ -2638,22 +2796,18 @@ msgid "Sidebar" msgstr "_Боковая панель" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Подключиться к _серверу…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" @@ -2689,7 +2843,7 @@ msgstr "" msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 msgid "_Run" msgstr "_Запустить" @@ -2697,7 +2851,7 @@ msgstr "_Запустить" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Закладки не найдены" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" @@ -2713,12 +2867,14 @@ msgstr "Переместить вверх" msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#| msgid "_Name" +msgctxt "Bookmark" msgid "_Name" msgstr "_Имя" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "_Location" msgstr "_Адрес" @@ -2727,69 +2883,9 @@ msgstr "_Адрес" msgid "Icon View" msgstr "Просмотр в виде значков" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Не удалось получить доступ к местопложению" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "Не удалось открыть местоположение" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Показать, но не открывать URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Добавить подключение к серверу" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "Тип этого файлового сервера не распознан." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "Это не похоже на адрес." - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "Например, %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 -msgid "_Remove" -msgstr "_Удалить" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Clear All" -msgstr "_Очистить всё" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 -msgid "_Server Address" -msgstr "_Адрес сервера" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "_Недавние серверы" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Подключиться" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" @@ -2799,8 +2895,8 @@ msgstr "Ссылка (URL)" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -2809,7 +2905,7 @@ msgid "Command" msgstr "Команда" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" @@ -2920,8 +3016,8 @@ msgstr "Переименование «%s» в «%s»." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -2975,7 +3071,7 @@ msgstr "_Каждый раз спрашивать" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Trash" msgstr "Корзина" @@ -2996,7 +3092,7 @@ msgstr "" "больше масштаб просмотра, тем больше показывается сведений." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2026 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 msgid "List View" msgstr "Просмотр в виде списка" @@ -3027,7 +3123,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Только для файлов меньше, чем:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 msgid "Folders" msgstr "Папки" @@ -3127,12 +3223,12 @@ msgstr "2 ГБ" msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Тип изображения" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3140,123 +3236,122 @@ msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксела" msgstr[2] "%d пикселов" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "Высота" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "Дата создания" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "Создано с помощью" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "Отказ от ответственности" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "Источник" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка камеры" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Модель камеры" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Дата съёмки" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата оцифровки" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Время экспозиции" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Значение апертуры" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Светочувствительность" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Вспышка" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим измерения" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Программа экспозиции" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Программы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Автор" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не удалось получить сведения об изображении" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 +#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" @@ -3264,21 +3359,21 @@ msgstr "Загрузка…" msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1494 msgid "Use Default" msgstr "Использовать по умолчанию" # Заголовок диалогового окна. -#: ../src/nautilus-list-view.c:2806 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2869 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Видимые столбцы «%s»" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2826 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2889 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3286,7 +3381,7 @@ msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?" msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?" msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3294,60 +3389,60 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельное окно." msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна." msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-view.c:774 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Ссылка «%s» испорчена." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Переместить в корзину" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Запустить файл «%s» или показать его содержимое?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 msgid "_Display" msgstr "По_казать" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 -#: ../src/nautilus-view.c:765 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Действительно открыть все файлы?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3355,33 +3450,33 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельная вкладка." msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки." msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Не удалось показать «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Неизвестный тип файла" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для файлов типа «%s» не установлено ни одного приложения" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 msgid "_Select Application" msgstr "_Выбрать приложение" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска приложений:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не удалось выполнить поиск приложения" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3390,11 +3485,11 @@ msgstr "" "Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений.\n" "Найти подходящее приложение для открытия этого файла?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сомнительный значок запуска" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3403,15 +3498,15 @@ msgstr "" "Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если вы знаете, откуда " "появился этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Запустить всё равно" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Считать проверенным" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3419,16 +3514,23 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельное приложение." msgstr[1] "Откроется %d отдельных приложения." msgstr[2] "Откроется %d отдельных приложений." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004 +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Не удалось получить доступ к местопложению" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 msgid "Unable to start location" msgstr "Не удалось открыть местоположение" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Открывается «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3443,34 +3545,61 @@ msgstr "Изменилась комбинация клавиш для удале #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 #| msgid "" #| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " -#| "delete - the Delete key will work when pressed on its own." +#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own." msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—" -"the Delete key will work when pressed on its own." +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" "В последней версии Nautilus, при удалении больше не нужно удерживать клавишу " -"«Ctrl», достаточно просто нажать клавишу «Delete»." +"«Ctrl», теперь достаточно просто нажать клавишу «Delete»." #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 msgid "Got it" msgstr "Понятно" -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Результатов не найдено" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" + +#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Папка пуста" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Открыть в новой вк_ладке" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Открыть в _новом окне" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "С_войства" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Действия над файлами" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3478,7 +3607,7 @@ msgstr[0] "Идёт %'d действие над файлами" msgstr[1] "Идут %'d действия над файлами" msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Все операции с файлами успешно завершены" @@ -3487,7 +3616,8 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." @@ -3517,35 +3647,47 @@ msgid "Properties" msgstr "Свойства" # Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#, c-format +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "Свойства %s" + +# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. +#. To translators: %s is the name of the file. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "file" msgid "%s Properties" -msgstr "Свойства «%s»" +msgstr "Свойства %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить изменение группы?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить изменение владельца?" # Описание к содержанию объекта -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 msgid "nothing" msgstr "пустой объект" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 msgid "unreadable" msgstr "нечитаемо" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3553,7 +3695,7 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s" msgstr[1] "%'d объекта, всего %s" msgstr[2] "%'d объектов, всего %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" @@ -3563,197 +3705,198 @@ msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 msgid "Contents:" msgstr "Содержание:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 msgid "used" msgstr "использовано" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 msgid "free" msgstr "свободно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 msgid "Total capacity:" msgstr "Общий объём:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файловой системы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 msgid "Basic" msgstr "Основные" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 msgid "Link target:" msgstr "Ссылка на:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "Parent Folder:" msgstr "Родительская папка:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Accessed:" msgstr "Последнее обращение:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 msgid "Modified:" msgstr "Последнее изменение:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 msgid "Free space:" msgstr "Свободное место:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 msgid "no " msgstr "нет " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 msgid "list" msgstr "перечисление" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "read" msgstr "чтение" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "create/delete" msgstr "создание/удаление" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "write" msgstr "запись" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 msgid "access" msgstr "доступ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 msgid "List files only" msgstr "Только перечисление файлов" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ к папке:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "File access:" msgstr "Доступ к файлу:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 msgid "Group:" msgstr "Группа:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "Others" msgstr "Остальные" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "Execute:" msgstr "Выполнение:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Изменить права на вложенные файлы" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 msgid "Change" msgstr "Изменить" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "Остальные:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Security context:" msgstr "Контекст безопасности:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Изменить права на вложенные файлы…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 msgid "Creating Properties window." msgstr "Создание окна свойств." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 +#. Open item is always present +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" @@ -3818,6 +3961,15 @@ msgstr "Все файлы" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Добавить новый критерий в этот поиск" +#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке" + +#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +#| msgid "Rename" +msgid "_Rename" +msgstr "_Переименовать" + #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Файлы из этой папки появятся в меню «Создать документ»." @@ -3827,7 +3979,7 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»." #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 msgid "New _Folder" msgstr "Создать _папку" @@ -3836,7 +3988,7 @@ msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" @@ -3868,24 +4020,34 @@ msgstr "Открыть меню «Вид»" msgid "Search files" msgstr "Поиск файлов" +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Выполняются операции" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Открыть выполняемые операции" + #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +#| msgid "_Name" +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "_Имя" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 msgid "_Size" msgstr "_Размер" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 msgid "_Type" msgstr "_Тип" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "Last _Opened" -msgstr "Последнее _открытое" - #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -#| msgid "Last modified:" msgid "Last _Modified" msgstr "Последнее _изменённое" @@ -3917,24 +4079,28 @@ msgstr "_Перезагрузить" msgid "St_op" msgstr "Ост_ановить" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" msgstr "Восс_тановить" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным местоположениям" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Empty" msgstr "_Очистить" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" -#: ../src/nautilus-view.c:767 +#: ../src/nautilus-files-view.c:393 +msgid "Searching…" +msgstr "Поиск…" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3942,7 +4108,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок." -#: ../src/nautilus-view.c:770 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3950,90 +4116,71 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон." -#: ../src/nautilus-view.c:1256 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 msgid "Select Items Matching" msgstr "Выделить объекты по шаблону" -#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5073 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: ../src/nautilus-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1275 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 msgid "Examples: " msgstr "Примеры:" -#: ../src/nautilus-view.c:1528 -#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Папка с таким именем уже существует." -#: ../src/nautilus-view.c:1530 -#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл с таким именем уже существует." -#: ../src/nautilus-view.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Имена папок не могут содержать «/»." -#: ../src/nautilus-view.c:1591 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Имена файлов не могут содержать «/»" -#: ../src/nautilus-view.c:1594 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Папка не может быть названа «.»." -#: ../src/nautilus-view.c:1596 -#| msgid "This file cannot be ejected" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Файл не может быть назван «.»." -#: ../src/nautilus-view.c:1599 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Папка не может быть названа «..»." -#: ../src/nautilus-view.c:1601 -#| msgid "This file cannot be ejected" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Файл не может быть назван «..»." -#: ../src/nautilus-view.c:1735 -#| msgid "Re_name" -msgid "Rename" -msgstr "Переименовать" - -#: ../src/nautilus-view.c:1737 -#, c-format -#| msgid "Replace file “%s”?" -msgid "Rename “%s”" -msgstr "Переименовать «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 -#| msgid "Folder access:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 msgid "Folder name" msgstr "Имя папки" -#: ../src/nautilus-view.c:1744 -#| msgid "File access:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 msgid "File name" msgstr "Имя файла" -#: ../src/nautilus-view.c:1857 -#| msgid "Creator" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 msgid "Create" msgstr "Создать" -#: ../src/nautilus-view.c:1859 -#| msgid "New _Folder" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4041,12 +4188,12 @@ msgstr "" "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был " "перенесён в ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2703 ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Выделен объект «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:2705 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4054,7 +4201,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка" msgstr[1] "Выделено %'d папки" msgstr[2] "Выделено %'d папок" -#: ../src/nautilus-view.c:2715 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4063,7 +4210,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри %'d объектов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2726 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4071,7 +4218,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)" msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)" -#: ../src/nautilus-view.c:2741 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4080,7 +4227,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта" msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2748 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4092,7 +4239,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2762 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4104,43 +4251,43 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2786 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:5062 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 msgid "Select Move Destination" msgstr "Выбрать место для перемещения" -#: ../src/nautilus-view.c:5064 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбрать место для копирования" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5491 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не удалось удалить «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5518 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5540 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5645 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" # Может быть "создать папку из выделенных объектов" -#: ../src/nautilus-view.c:6366 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -4150,229 +4297,220 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/nautilus-view.c:6414 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть с помощью «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6423 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: ../src/nautilus-view.c:6425 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../src/nautilus-view.c:6476 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: ../src/nautilus-view.c:6479 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: ../src/nautilus-view.c:6482 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: ../src/nautilus-view.c:6485 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 msgid "Stop Drive" msgstr "Остановить привод" -#: ../src/nautilus-view.c:6504 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" -#: ../src/nautilus-view.c:6507 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: ../src/nautilus-view.c:6513 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: ../src/nautilus-view.c:7709 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: ../src/nautilus-view.c:7710 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 msgid "New _Document" msgstr "Создать _документ" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "С_войства" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 msgid "_Keep aligned" msgstr "Сохранять в_ыровненными" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Упорядочить рабочий стол по _названию" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 msgid "Change _Background" msgstr "Изменить _фон" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарии" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Открыть папку с_ценариев" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 msgid "_Open Item Location" msgstr "Открыть _расположение объектов" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Открыть в новой вк_ладке" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Открыть в _новом окне" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Открыть в другой _программе" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 msgid "_Mount" msgstr "_Присоединить" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 msgid "_Unmount" msgstr "О_тсоединить том" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "Опреде_лить носитель" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "В_ырезать" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авить в папку" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 msgid "Move to…" msgstr "Переместить в…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 msgid "Copy to…" msgstr "Копировать в…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Удалить из _корзины" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Удалить безвозвратно" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Восстановить из корзины" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Изменить размер значка…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Восстановить исходный размер значка" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "_Переименовать" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Установить в качестве обоев" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Убрать из недавних" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетаскивание не поддерживается." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Использован недопустимый тип перетаскивания." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Брошенный Текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 msgid "dropped data" msgstr "брошенные данные" -#: ../src/nautilus-window.c:1303 +#: ../src/nautilus-window.c:1191 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: ../src/nautilus-window.c:1312 +#: ../src/nautilus-window.c:1201 msgid "_Format…" msgstr "_Форматировать…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1552 +#: ../src/nautilus-window.c:1455 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Удалён объект «%s»" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1557 +#: ../src/nautilus-window.c:1460 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4380,23 +4518,31 @@ msgstr[0] "Удалён %d файл" msgstr[1] "Удалено %d файла" msgstr[2] "Удалено %d файлов" -#: ../src/nautilus-window.c:1728 +# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается +# на боковую панель даже без распаковки `%s'. +#: ../src/nautilus-window.c:1560 +#, c-format +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open %s" +msgstr "Открыть %s" + +#: ../src/nautilus-window.c:1648 msgid "_New Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: ../src/nautilus-window.c:1738 +#: ../src/nautilus-window.c:1658 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: ../src/nautilus-window.c:1746 +#: ../src/nautilus-window.c:1666 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" -#: ../src/nautilus-window.c:1757 +#: ../src/nautilus-window.c:1677 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../src/nautilus-window.c:2647 +#: ../src/nautilus-window.c:2594 msgid "Access and organize your files." msgstr "Доступ и управление файлами." @@ -4404,47 +4550,42 @@ msgstr "Доступ и управление файлами." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2656 +#: ../src/nautilus-window.c:2603 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрий Козлов <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n" "Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2013.\n" "Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2011-2015." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Не удалось загрузить адрес" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Этот адрес не является папкой." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите " "попытку." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу." @@ -4453,7 +4594,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4461,14 +4602,15 @@ msgstr "" "Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и " "правильность ввода." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 -msgid "Searching…" -msgstr "Поиск…" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Не удалось загрузить адрес" #: ../src/nautilus-window.ui.h:1 msgid "_Files" @@ -4532,6 +4674,172 @@ msgstr "Содержит фотографии и музыку" msgid "Open with:" msgstr "Открыть с помощью:" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#| msgid "_Unmount" +msgid "Unmount" +msgstr "Отсоединить" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +#| msgid "_Recent Servers" +msgid "No recent servers found" +msgstr "Недавних серверов нет" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +#| msgid "_Recent Servers" +msgid "Recent Servers" +msgstr "Недавние серверы" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Результатов не найдено" + +# заголовок диалогового окна +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +#| msgid "Connect to Server" +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Подключиться к _серверу" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196 +#| msgid "C_onnect" +msgid "Con_nect" +msgstr "_Подключиться" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +#| msgid "_Server Address" +msgid "Enter server address…" +msgstr "Ввести адрес сервера…" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Поиск сетевых местоположений" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +msgid "No network locations found" +msgstr "Сетевые местоположения не найдены" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069 +msgid "Computer" +msgstr "Компьютер" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337 +#| msgid "Unable to unmount %V" +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Не удалось отсоединить том" + +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419 +#| msgid "Cancel" +msgid "Cance_l" +msgstr "_Отменить" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626 +#| msgid "Open In New _Tab" +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Открыть в новой _вкладке" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637 +#| msgid "Open In New _Window" +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Открыть в _новом окне" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836 +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Не удалось открыть удалённое местоположение" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +msgid "Networks" +msgstr "Сети" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +msgid "On This Computer" +msgstr "На этом компьютере" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#| msgid "_Disconnect" +msgid "Disconnect" +msgstr "Отключить" + +#~ msgid "%'d file left to delete" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete" +#~ msgstr[0] "осталось удалить %'d файл" +#~ msgstr[1] "осталось удалить %'d файла" +#~ msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "%T осталась" +#~ msgstr[1] "%T осталось" +#~ msgstr[2] "%T осталось" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "осталось удалить в корзину %'d файл" +#~ msgstr[1] "осталось удалить в корзину %'d файла" +#~ msgstr[2] "осталось удалить в корзину %'d файлов" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Перемещение файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Копирование файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "Дублирование файла %'d из %'d" + +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S из %S" + +# кнопка, при нажатии на которую происхоит сжатие файла\папки и отправка через email +#~ msgid "Email…" +#~ msgstr "Отправить по почте…" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "Подключиться к _серверу…" + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "Не удалось открыть местоположение" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "Показать, но не открывать URI" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Добавить подключение к серверу" + +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "Тип этого файлового сервера не распознан." + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "Это не похоже на адрес." + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "Например, %s" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Удалить" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "_Очистить всё" + +#~ msgid "Last _Opened" +#~ msgstr "Последнее _открытое" + +#~| msgid "Replace file “%s”?" +#~ msgid "Rename “%s”" +#~ msgstr "Переименовать «%s»" + #~ msgid "The text of the label." #~ msgstr "Текст метки." @@ -4612,9 +4920,3 @@ msgstr "Открыть с помощью:" #~ msgstr[0] "%s удалён" #~ msgstr[1] "%s удалены" #~ msgstr[2] "%s удалено" - -#~ msgid "%d file" -#~ msgid_plural "%d files" -#~ msgstr[0] "%d файл" -#~ msgstr[1] "%d файла" -#~ msgstr[2] "%d файлов" |