diff options
author | Leonid Kanter <lkanter@src.gnome.org> | 2004-10-13 08:56:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonid Kanter <lkanter@src.gnome.org> | 2004-10-13 08:56:14 +0000 |
commit | 07519341d0e1b9629ccfb8a2282a3c7813a459d8 (patch) | |
tree | 28373c60da261806faf7c03deb6ad48a6f05c954 /po/ru.po | |
parent | 232c8f6c7ab10bf9235b0581428007db397b8e22 (diff) | |
download | nautilus-07519341d0e1b9629ccfb8a2282a3c7813a459d8.tar.gz |
more fixes in Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 471 |
1 files changed, 215 insertions, 256 deletions
@@ -1,6 +1,4 @@ -# translation of ru.po to -# translation of nautilus.HEAD.po to -# translation of nautilus.HEAD.po to Russian +# translation of nautilus to Russian # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004. @@ -10,19 +8,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ru\n" +"Project-Id-Version: nautilus-ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-05 13:52+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-04 12:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-13 11:31+0300\n" "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Language-Team: <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: components/adapter/main.c:101 @@ -939,7 +934,7 @@ msgstr "Эта тема использует фотореалистичные п #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1221,8 +1216,8 @@ msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Имя файла, содержащего фон по умолчанию для боковой панели. Используется " -"только если параметр side_pane_background_set установлен." +"Имя файла, содержащего фон по умолчанию для боковой панели. Используется только " +"если параметр side_pane_background_set установлен." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" @@ -1255,8 +1250,7 @@ msgstr "" "файлы." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, вновь создаваемые окна будут иметь видимую строку " "ввода адреса." @@ -1435,8 +1429,7 @@ msgstr "" "плотное размещение значков." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Если этот ключ установлен, подписи будут размещены сбоку от значков, а не " "под ними." @@ -1595,8 +1588,8 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"Порядок сортировки по умолчанию для элементов в режиме просмотра \"Значки" -"\". Допустимые значения: name, size, type, modification_date, emblems." +"Порядок сортировки по умолчанию для элементов в режиме просмотра \"Значки\". " +"Допустимые значения: name, size, type, modification_date, emblems." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -1612,8 +1605,7 @@ msgstr "Ширина по умолчанию для боковой панели #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." +msgstr "Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -1900,8 +1892,7 @@ msgstr "Эмблема не может быть установлена." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Извините, но необходимо указать непустое ключевое слово для новой эмблемы." +msgstr "Извините, но необходимо указать непустое ключевое слово для новой эмблемы." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1911,8 +1902,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Не удалось установить значок" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Извините, но ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробел и " "цифры." @@ -1957,65 +1947,65 @@ msgstr "Невозможно сохранить имя пользователь #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "today" msgstr "сегодня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2024,64 +2014,64 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2089,7 +2079,7 @@ msgstr[0] "%u элемент" msgstr[1] "%u элемента" msgstr[2] "%u элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2097,7 +2087,7 @@ msgstr[0] "%u папка" msgstr[1] "%u папки" msgstr[2] "%u папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2106,37 +2096,37 @@ msgstr[1] "%u файла" msgstr[2] "%u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? items" msgstr "? элементов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "программа" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2146,7 +2136,7 @@ msgstr "" "gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то " "другим причинам." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2155,7 +2145,7 @@ msgstr "" "Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста " "в список рассылки gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" msgstr "ссылка" @@ -2164,17 +2154,17 @@ msgstr "ссылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ссылка на %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2691,8 +2681,7 @@ msgstr "Вы не можете cкопировать эту корзину." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" -"Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину." +msgstr "Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Change Trash Location" @@ -2836,33 +2825,33 @@ msgstr "(%d:%02d остаётся)" msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld из %ld" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" msgstr "Темы" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Создание CD/DVD" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Сеть Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 msgid "Services in" msgstr "Сервисы в" @@ -2989,7 +2978,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "просмотр в виде значков" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "просмотр в виде списка" @@ -3323,8 +3312,7 @@ msgstr "Не удалось отобразить \"%s\", потому что у #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Убедитесь, что адрес введен без ошибок и параметры прокси верны." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 @@ -3382,8 +3370,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова." @@ -3477,7 +3464,7 @@ msgstr "Фон" msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3485,11 +3472,11 @@ msgstr[0] "Открыть %d окно?" msgstr[1] "Открыть %d окна?" msgstr[2] "Открыть %d окон?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Вы действительно хотите открыть все файлы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3497,44 +3484,41 @@ msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенный элемент?" -msgstr[1] "" -"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элемента?" -msgstr[2] "" -"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" +msgstr[1] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элемента?" +msgstr[2] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867 msgid "Delete?" msgstr "Удалить?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 msgid "Select Pattern" msgstr "Шаблон выделения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Элемент \"%s\" выделен" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3542,7 +3526,7 @@ msgstr[0] "%d папка выделена" msgstr[1] "%d папки выделено" msgstr[2] "%d папок выделено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3551,7 +3535,7 @@ msgstr[1] " (включая %d элемента)" msgstr[2] " (включая %d элементов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3559,12 +3543,12 @@ msgstr[0] " (всего %d элемент)" msgstr[1] " (всего %d элемента)" msgstr[2] " (всего %d элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Элемент \"%s\" выделен (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3573,7 +3557,7 @@ msgstr[1] "%d элемента выделено (%s)" msgstr[2] "%d элементов выделено (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3581,7 +3565,7 @@ msgstr[0] "%d другой элемент выделено (%s)" msgstr[1] "%d других элемента выделено (%s)" msgstr[2] "%d других элементов выделено (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободно: %s" @@ -3593,7 +3577,7 @@ msgstr "%s, свободно: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3602,48 +3586,46 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Папка \"%s\" содержит больше файлов, чем Наутилус может обработать." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Некоторые файлы не могут быть показаны." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Too Many Files" msgstr "Слишком много файлов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не удалось переместить в корзину, удалить файл безвозвратно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файл \"%s\" не может быть перемещен в корзину." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину, удалить их безвозвратно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "" -"Некоторые элементы Не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "Некоторые элементы Не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Удалить немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить \"%s\" из корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3661,58 +3643,58 @@ msgstr[2] "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из " "корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет окончательно утрачен." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Удалить из корзины?" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Открыть в программе \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Использовать приложение \"%s\" для открытия выбранного элемента" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Хотите запустить файл \"%s\" или просмотреть его содержимое?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Файл \"%s\" является исполняемым текстовым файлом." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779 msgid "Run or Display?" msgstr "Запустить или показать?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 msgid "_Display" msgstr "По_казать" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4128 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4131 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3734,22 +3716,21 @@ msgstr "" "путём. Или используйте пункт меню \"Открыть в программе\" для выбора " "приложения для этого файла. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать приложение \"%s\" для выбранных элементов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Создать документ из шаблона \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"." +msgstr "Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3757,11 +3738,11 @@ msgstr "" "Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарий с выбранными элементами " "в качестве ввода." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939 msgid "About Scripts" msgstr "О сценариях" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4940 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3799,30 +3780,27 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: разделённый новой строкой список " "идентификаторов (URI) для выделенных файлов\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: идентификатор (URI) для текущего адреса\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: идентификатор (URI) для текущего " +"адреса\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиция и размер текущего окна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён" +msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован" +msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d выбранный элемент будет перемещен, если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" @@ -3833,12 +3811,10 @@ msgstr[2] "" "%d выбранных элементов будет перемещено, если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5089 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d выбранный элемент будет скопированы, если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" @@ -3849,60 +3825,60 @@ msgstr[2] "" "%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду " "\"Вставить файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5171 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5279 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6520 msgid "Mount Error" msgstr "Произошла ошибка подсоединения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5341 msgid "Eject Error" msgstr "Произошла ошибка извлечения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5344 msgid "Unmount Error" msgstr "Произошла ошибка отсоединения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Соединение с сервером \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5473 msgid "_Connect" msgstr "_Соединиться" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 msgid "Link _name:" msgstr "_Имя ссылки:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 msgid "E_ject" msgstr "И_звлечь" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "О_тсоединить том" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Открыть в программе \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5965 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -3911,94 +3887,93 @@ msgstr[0] "Открыть в новом окне" msgstr[1] "Открыть в %d новых окнах" msgstr[2] "Открыть в %d новых окнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 msgid "Browse Folder" msgstr "Просмотреть папку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 msgid "Browse Folders" msgstr "Просмотреть папки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5997 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Удалить из корзины" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_ереместить в корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Создать сс_ылки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Создать сс_ылку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6062 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "О_чистить корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 msgid "Cu_t File" msgstr "_Вырезать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Вырезать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6088 msgid "_Copy File" msgstr "_Копировать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Копировать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ссылка испорчена, переместить ее в корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует." +msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 msgid "Broken Link" msgstr "Испорченная ссылка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Открывается \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 msgid "Cancel Open?" msgstr "Отменить открытие?" @@ -4024,8 +3999,7 @@ msgstr "Значок запуска" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра содержимого элемента \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4048,15 +4022,12 @@ msgstr "Произошла ошибка отображения папки" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Имя \"%s\" уже используется в этой папке. Пожалуйста, выберите другое имя." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Имя \"%s\" уже используется в этой папке. Пожалуйста, выберите другое имя." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Нет элемента \"%s\" в этой папке. Возможно он был только что перемещен или " "удалён?" @@ -4104,8 +4075,7 @@ msgstr "Произошла ошибка переименования" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "У вас недостаточно прав для изменения группы элемента \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4150,8 +4120,7 @@ msgstr "Произошла ошибка установки владельца" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Извините, невозможно изменить права для элемента \"%s\", потому что этот " "диск только для чтения" @@ -4223,56 +4192,53 @@ msgstr "по _эмблемам" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по эмблемам в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывает на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетаскивание не поддерживается." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перетаскивание поддерживается только на локальных файловых системах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Произошла ошибка перетаскивания" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимых столбцов" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "" -"Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке." +msgstr "Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!" +msgstr "Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." +msgstr "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4373,7 +4339,7 @@ msgstr "На_именования:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "_Name:" -msgstr "На_именование:" +msgstr "_Имя:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "Type:" @@ -4610,8 +4576,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Открыть новое терминальное окно среды Гном" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показать окно, которое позволит вам установить ваш шаблон или цвет фона " "рабочего стола" @@ -4621,11 +4586,11 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" -msgstr "_Фон рабочего стола по умолчанию" +msgstr "_Вернуть стандартный фон" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Установить фон рабочего стола по умолчанию" +msgstr "Установить стандартный фон рабочего стола" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" @@ -4681,7 +4646,7 @@ msgstr "Изменить информацию значка запуска" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Format the selected volume" -msgstr "Отформатировать выбранный том" +msgstr "Форматировать выбранный том" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Make a permanent connection to this server" @@ -4696,10 +4661,9 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Подключить выбранный том" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" -"Переместить или скопировать файлы выбранные ранее командой \"Вырезать файлы" +"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой \"Вырезать файлы" "\" или \"Скопировать файлы\"" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 @@ -4707,7 +4671,7 @@ msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" -"Переместить или скопировать файлы выбранные ранее командой \"Вырезать файлы" +"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой \"Вырезать файлы" "\" или \"Копировать файлы\", в выбранную папку" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 @@ -4786,8 +4750,7 @@ msgstr "Выделить все элементы в этом окне" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону" +msgstr "Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show _Hidden Files" @@ -4843,7 +4806,7 @@ msgstr "Вст_авить файлы в папку" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Properties" -msgstr "_Изменить свойства" +msgstr "_Свойства" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Rename..." @@ -4907,8 +4870,7 @@ msgstr "В _обратном порядке" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" +msgstr "Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" @@ -4985,8 +4947,8 @@ msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Адрес каталога, отвечающего за рабочий стол, в среде Гном версии 2.4 " -"изменился. Вы можете открыть ссылку, переместить все необходимые файлы, " +"Адрес каталога, отвечающего за рабочий стол, в среде Гном версии " +"2.4 изменился. Вы можете открыть ссылку, переместить все необходимые файлы, " "после чего удалить эту ссылку." #: src/nautilus-application.c:363 @@ -5064,8 +5026,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 #: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" -"\"Наутилус\" не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." +msgstr "\"Наутилус\" не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." #: src/nautilus-application.c:543 msgid "" @@ -5123,7 +5084,7 @@ msgstr "<b>_Наименование</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Изменить закладки" +msgstr "Изменить закладки" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155 @@ -5325,8 +5286,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Выберите порядок, в котором информация будет возникать под именами значков." +msgstr "Выберите порядок, в котором информация будет возникать под именами значков." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" @@ -5507,8 +5467,7 @@ msgstr "Нельзя назначить более одного пользова #: src/nautilus-information-panel.c:535 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"Изображения можно использовать только в качестве пользовательских значков." +msgstr "Изображения можно использовать только в качестве пользовательских значков." # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. @@ -5585,8 +5544,7 @@ msgstr "Создавать окна только для точно опреде msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "" -"Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)" +msgstr "Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)" #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." @@ -5697,7 +5655,9 @@ msgstr "Забыть историю?" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "Хотите удалить все закладки на несуществующие адреса из вашего списка?" +msgstr "" +"Хотите удалить все закладки на несуществующие адреса из вашего " +"списка?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 #, c-format @@ -6155,8 +6115,7 @@ msgstr "Просмотр в виде списка для файлового ме #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "" -"Просмотр в виде списка результатов для файлового менеджера \"Наутилус\"" +msgstr "Просмотр в виде списка результатов для файлового менеджера \"Наутилус\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -6248,7 +6207,7 @@ msgstr "В обы_чном размере" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Изменить настройки" +msgstr "_Параметры" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Report Profiling" @@ -6455,8 +6414,7 @@ msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошиб #: src/nautilus-window-manage-views.c:855 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу." +msgstr "Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу." #: src/nautilus-window-manage-views.c:865 #, c-format @@ -6606,3 +6564,4 @@ msgstr "Сетевые серверы" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Окно просмотра сетевых серверов в файловом менеджере \"Наутилус\"" + |