diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2005-01-25 15:31:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2005-01-25 15:31:44 +0000 |
commit | 233f7aebac65cd460fd57cb8d5e42abd8fe4ab43 (patch) | |
tree | 53e7fd68aacfd0a9545e9d29f4c17d9799415153 /po/ru.po | |
parent | 89d6526ac32fa6b145e994ec413a75ba258aefc6 (diff) | |
download | nautilus-233f7aebac65cd460fd57cb8d5e42abd8fe4ab43.tar.gz |
pofilesNAUTILUS_2_9_90
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1126 |
1 files changed, 598 insertions, 528 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-11 09:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-13 11:31+0300\n" "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Language-Team: <ru@li.org>\n" @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Эта тема использует фотореалистичные п #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1085 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1418,23 +1418,23 @@ msgstr "Выделить вс_ё" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "Переместить в_верх" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move _Down" msgstr "Переместить в_низ" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "_Показать" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "_Hide" msgstr "_Скрыть" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "_Use Default" msgstr "Использовать ис_ходные" @@ -1541,32 +1541,32 @@ msgstr "" msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Невозможно удалить том" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" msgstr "Пере_нести сюда" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 msgid "_Copy here" msgstr "_Копировать сюда" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Link here" msgstr "Создать здесь _ссылку" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" msgstr "Установить как _фон" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Использовать как фон для _всех папок" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Использовать как фон для _этой папки" @@ -1637,35 +1637,35 @@ msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld из %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 msgid "From:" msgstr "Из:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 msgid "To:" msgstr "В:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "\"%s\" не может быть перемещен, потому что находится на диске, " "предназначенном только для чтения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1674,14 +1674,14 @@ msgstr "" "\"%s\" не может быть удален, потому что у вас недостаточно прав для " "изменения его родительской папки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "\"%s\" не может быть удален, потому что находится на диске, предназначенном " "только для чтения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав для " "изменения элемента или его родительской папки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "" "Невозможно переместить \"%s\", потому что он или его родительский каталог " "содержатся в месте назначения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1708,148 +1708,148 @@ msgstr "" "Невозможно переместить \"%s\", потому что у вас недостаточно прав для " "изменения этого элемента или его родительской папки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "\"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав для " "чтения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка при копировании в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Недостаточно места на устройстве назначения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка при перемещении в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "У вас недостаточно права записи в эту папку." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Диск назначения доступен только для чтения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка при перемещении элементов в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылок в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при копировании \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Продолжить?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при перемещении \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при создании ссылки на \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при удалении \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при копировании." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при перемещении." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при создании ссылки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при удалении." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 msgid "Error While Copying" msgstr "Произошла ошибка при копировании" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 msgid "Error While Moving" msgstr "Произошла ошибка при перемещении" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 msgid "Error While Linking" msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 msgid "Error While Deleting" msgstr "Произошла ошибка при удалении" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 msgid "_Retry" msgstr "Повто_рить" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не удалось переместить \"%s\" на новое место." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1858,12 +1858,12 @@ msgstr "" "перемещен или заменен. Если вы все еще хотите переместить элемент, " "переименуйте его и попробуйте еще раз." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не удалось скопировать \"%s\" на новое место." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1872,21 +1872,21 @@ msgstr "" "или перемещен. Если вы все еще хотите скопировать элемент, переименуйте его " "и попробуйте еще раз." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Не удалось заменить файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Папка %s уже существует. Заменить этe папку?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Файл %s уже существует. Заменить этот файл?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1894,21 +1894,21 @@ msgstr "" "Если вы замените существующую папку, все файлы в ней, конфликтующие с " "копируемыми файлами будут перезаписаны." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Если вы замените существующий файл, его содержимое будет перезаписано." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Конфликт при копировании" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _все" @@ -1917,14 +1917,15 @@ msgstr "Заменить _все" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ссылка на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "другая ссылка на %s" @@ -1933,25 +1934,25 @@ msgstr "другая ссылка на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d-ая ссылка на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d-ая ссылка на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d-ья ссылка на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d-ая ссылка на %s" @@ -1961,12 +1962,12 @@ msgstr "%d-ая ссылка на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid " (copy)" msgstr " (копия)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 msgid " (another copy)" msgstr " (другая копия)" @@ -1974,36 +1975,36 @@ msgstr " (другая копия)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 msgid "th copy)" msgstr "ая копия)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid "st copy)" msgstr "ая копия)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 msgid "nd copy)" msgstr "ая копия)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 msgid "rd copy)" msgstr "яя копия)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копия)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" @@ -2012,309 +2013,316 @@ msgstr "%s (другая копия)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d-ая копия)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d-ая копия)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d-ая копия)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d-ья копия)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестный GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Перемещение файлов в корзину" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Files thrown out:" msgstr "Перемещено файлов:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Moving" msgstr "Перемещается файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Идёт подготовка к перемещению в корзину..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving files" msgstr "Перемещение файлов" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 msgid "Files moved:" msgstr "Перемещено файлов:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Идёт подготовка к перемещению..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завершается перемещение..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Creating links to files" msgstr "Создание ссылок на файлы" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Files linked:" msgstr "Создано ссылок:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Linking" msgstr "Создаётся ссылка на файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Идёт подготовка к созданию ссылок..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завершается создание ссылок..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying files" msgstr "Копирование файлов" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "Files copied:" msgstr "Скопировано файлов:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Copying" msgstr "Копируется файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Идёт подготовка к копированию..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Вы не можете копировать элементы в корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Вы не можете создавать ссылки внутрь корзины." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Файлы и папки могут быть только перемещены в корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Вы не можете переместить эту корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Вы не можете cкопировать эту корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Невозможно изменить расположение корзины" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Невозможно скопировать корзину" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Вы не можете переместить папку саму в себя." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Вы не можете скопировать папку саму в себя." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри папки источника." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Невозможно переместить в себя" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Невозможно скопировать в себя" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Вы не можете скопировать файл сам в себя." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Источник и назначение являются одним и тем же файлом." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Невозможно скопировать в себя" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "У вас не достаточно прав на записи в место назначения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Недостаточно места на устройстве назначения." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" создания новой папки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error creating new folder." msgstr "Произошла ошибка создания новой папки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Произошла ошибка создания новой папки" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 msgid "untitled folder" msgstr "неозаглавленная папка" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Произошла ошибка \"%s\" при создании нового документа." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error creating new document." msgstr "Произошла ошибка при создании нового документа." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Произошла ошибка при создании нового документа" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 msgid "new file" msgstr "новый файл" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 msgid "Files deleted:" msgstr "Файлов удалено:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "Deleting" msgstr "Удаляется файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Идёт подготовка к удалению файлов..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Идёт подготовка к очистке корзины..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 -msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 +#, fuzzy +msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все эти элементы из корзины?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 -msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 +#, fuzzy +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." msgstr "Если вы очистите корзину, элементы будут удалены окончательно." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -msgid "_Empty" -msgstr "О_чистить" +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "О_чистить корзину" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 msgid "Themes" msgstr "Темы" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Создание CD/DVD" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 msgid "Windows Network" msgstr "Сеть Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 msgid "Services in" msgstr "Сервисы в" @@ -2457,7 +2465,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2668,7 +2676,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "просмотр в виде значков" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1138 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "просмотр в виде списка" @@ -2791,59 +2799,59 @@ msgstr "подсвеченное для вставки" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "подсвечиваются ли файлы для вставки в перетаскивании-вставке" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 msgid "The selection rectangle" msgstr "Область выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 msgid "Frame Text" msgstr "Окаймлять текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Рисовать рамку вокруг невыделенного текста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 msgid "Selection Box Color" msgstr "Цвет области выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвет области выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Прозрачность области выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Прозрачность области выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Прозрачность подсветки" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Прозрачность подсветки для выделенных значков" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Light Info Color" msgstr "Светлый информационный цвет" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Цвет, используемый для информационного текста на тёмном фоне" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 msgid "Dark Info Color" msgstr "Тёмный информационный цвет" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Цвет, используемый для информационного текста на светлом фоне" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -2851,14 +2859,14 @@ msgstr "" "Хотите перейти к ручному размещению и оставить этот элемент там, где вы его " "поместили? Это нарушит сохраненное ручное размещение." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Эта папка использует автоматическое размещение." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -2866,7 +2874,7 @@ msgstr "" "Хотите перейти к ручному размещению и оставить эти элементы там, где вы их " "поместили? Это нарушит сохраненное расположение." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" @@ -2874,7 +2882,7 @@ msgstr "" "Хотите перейти к ручному размещению и оставить этот элемент там, где вы его " "поместили?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" @@ -2882,11 +2890,11 @@ msgstr "" "Хотите перейти к ручному размещению и оставить эти элементы там, где вы их " "поместили?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Переключить на размещение вручную?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" msgstr "Переключить" @@ -3008,7 +3016,7 @@ msgid "" msgstr "Убедитесь, что адрес введен без ошибок и параметры прокси верны." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -3016,7 +3024,7 @@ msgstr "\"%s\" не является допустимым адресом." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 @@ -3030,6 +3038,7 @@ msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не удалось найти \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Невозможно отобразить адрес" @@ -3133,7 +3142,7 @@ msgstr "Обозреватель файлов" msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Фабрика оболочки и файлового менеджера для \"Наутилуса\"" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 msgid "Icons" msgstr "Значки" @@ -3141,7 +3150,7 @@ msgstr "Значки" msgid "Icons Viewer" msgstr "Компонент просмотра в виде значков" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2279 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301 msgid "List" msgstr "Список" @@ -3270,13 +3279,13 @@ msgstr "Открыть новое терминальное окно среды #. name, stock id #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "Create L_auncher" msgstr "Создать кнопку _запуска" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 msgid "Create a new launcher" msgstr "Создать новый значок запуска" @@ -3295,21 +3304,21 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все элементы из корзины" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 #: src/nautilus-desktop-window.c:357 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3317,11 +3326,11 @@ msgstr[0] "Открыть %d окно?" msgstr[1] "Открыть %d окна?" msgstr[2] "Открыть %d окон?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Вы действительно хотите открыть все файлы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3329,12 +3338,12 @@ msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3345,28 +3354,28 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 msgid "Delete?" msgstr "Удалить?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 msgid "Select Pattern" msgstr "Шаблон выделения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Элемент \"%s\" выделен" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3374,7 +3383,7 @@ msgstr[0] "%d папка выделена" msgstr[1] "%d папки выделено" msgstr[2] "%d папок выделено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3383,7 +3392,7 @@ msgstr[1] " (включая %d элемента)" msgstr[2] " (включая %d элементов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3391,12 +3400,12 @@ msgstr[0] " (всего %d элемент)" msgstr[1] " (всего %d элемента)" msgstr[2] " (всего %d элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Элемент \"%s\" выделен (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3405,7 +3414,7 @@ msgstr[1] "%d элемента выделено (%s)" msgstr[2] "%d элементов выделено (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3413,7 +3422,7 @@ msgstr[0] "%d другой элемент выделено (%s)" msgstr[1] "%d других элемента выделено (%s)" msgstr[2] "%d других элементов выделено (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободно: %s" @@ -3425,7 +3434,7 @@ msgstr "%s, свободно: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3434,48 +3443,48 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Папка \"%s\" содержит больше файлов, чем Наутилус может обработать." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Некоторые файлы не могут быть показаны." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 msgid "Too Many Files" msgstr "Слишком много файлов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не удалось переместить в корзину, удалить файл безвозвратно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файл \"%s\" не может быть перемещен в корзину." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину, удалить их безвозвратно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Некоторые элементы Не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Удалить немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить \"%s\" из корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3493,58 +3502,58 @@ msgstr[2] "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из " "корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет окончательно утрачен." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Удалить из корзины?" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Открыть в программе \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Использовать приложение \"%s\" для открытия выбранного элемента" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Хотите запустить файл \"%s\" или просмотреть его содержимое?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Файл \"%s\" является исполняемым текстовым файлом." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 msgid "Run or Display?" msgstr "Запустить или показать?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 msgid "_Display" msgstr "По_казать" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4145 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3566,22 +3575,22 @@ msgstr "" "путём. Или используйте пункт меню \"Открыть в программе\" для выбора " "приложения для этого файла. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать приложение \"%s\" для выбранных элементов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4818 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Создать документ из шаблона \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5024 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3589,11 +3598,11 @@ msgstr "" "Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарий с выбранными элементами " "в качестве ввода." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 msgid "About Scripts" msgstr "О сценариях" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5029 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3635,21 +3644,21 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиция и размер текущего окна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5192 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5203 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3665,7 +3674,7 @@ msgstr[2] "" "%d выбранных элементов будет перемещено, если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5210 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3681,180 +3690,174 @@ msgstr[2] "" "%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду " "\"Вставить файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 msgid "Mount Error" msgstr "Произошла ошибка подсоединения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 -msgid "Eject Error" -msgstr "Произошла ошибка извлечения" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Произошла ошибка отсоединения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +msgid "Eject Error" +msgstr "Произошла ошибка извлечения" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Соединение с сервером \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 msgid "_Connect" msgstr "_Соединиться" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5636 msgid "Link _name:" msgstr "_Имя ссылки:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 msgid "Create _Document" msgstr "Создать _документ" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 msgid "Open Wit_h" msgstr "Открыть в про_грамме" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбрать программу для открытия выбранного элемента" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарии" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 #, fuzzy msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" msgstr "Запустить или управлять сценариями из ~/Nautilus/scripts" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного элемента" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 msgid "Create _Folder" msgstr "Создать _папку" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Создать новую пустую папку в этой папке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "No templates Installed" msgstr "Шаблоны не установлены" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 msgid "_Empty File" msgstr "_Пустой файл" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Создать новую пустой файл внутри этой папки" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Открыть выбранный элемент в этом окне" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5749 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Открыть окне обозревателя" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Открыть каждый выделенный элемент в новом окне" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5753 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5757 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Открыть в другой _программе..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбрать другое приложение для открытия выбранного элемента" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Открыть папку с_ценариев" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показать папку содержащую сценарии, которые показаны в этом меню" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "О_чистить корзину" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Вырезать файлы" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Подготовить выбранные файлы к перемещению с помощью команды \"Вставить файлы" "\"" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 msgid "_Copy Files" msgstr "_Копировать файлы" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Подготовить выбранные файлы к копированию с помощью команды \"Вставить файлы" "\"" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 msgid "_Paste Files" msgstr "Вст_авить файлы" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -3864,12 +3867,12 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Вст_авить файлы в папку" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -3878,168 +3881,162 @@ msgstr "" "\" или \"Копировать файлы\", в выбранную папку" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 msgid "Select _All Files" msgstr "Выделить вс_е файлы" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 msgid "Select all items in this window" msgstr "Выделить все элементы в этом окне" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 msgid "Select _Pattern" msgstr "Выделить по _шаблону" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 msgid "D_uplicate" msgstr "Прод_ублировать" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Продублировать каждый выделенный элемент" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6289 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Создать сс_ылку" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Создать символическую ссылку для каждого выделенного элемента" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5803 msgid "_Rename..." msgstr "Переи_меновать..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 msgid "Rename selected item" msgstr "Переименовать выделенный элемент" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_ереместить в корзину" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в корзину" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5811 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Удалить каждый выделенный элемент, не перемещая его в корзину" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5815 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Сб_росить параметры просмотра" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Обновить порядок сортировки и масштаб для соответствия параметрам этого " "режима просмотра" #. name, stock id -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 -#: src/nautilus-information-panel.c:397 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "_Вернуть стандартный фон" - -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 -msgid "Use the default background for this location" -msgstr "Использовать фон по умолчанию для этого адреса" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 msgid "Connect To This Server" msgstr "Соединиться с этим сервером" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Создать постоянное соединение с этим сервером" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5823 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Подсоединить том" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Подключить выбранный том" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5827 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "О_тсоединить том" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Отсоединить выделенный том" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 +#, fuzzy +msgid "_Eject" +msgstr "И_звлечь" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 +#, fuzzy +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Защитить выбранный том" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5835 #, fuzzy msgid "Open File and Close window" msgstr "Открыть в новом окне" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5842 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать скр_ытые и файлы" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5843 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Показывать скрытые файлы в текущем окне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 -msgid "E_ject" -msgstr "И_звлечь" - # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Открыть в программе \"%s\"" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4048,61 +4045,103 @@ msgstr[0] "Открыть в новом окне" msgstr[1] "Открыть в %d новых окнах" msgstr[2] "Открыть в %d новых окнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "Browse Folder" msgstr "Просмотреть папку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "Browse Folders" msgstr "Просмотреть папки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Удалить из корзины" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Создать сс_ылки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 msgid "Cu_t File" msgstr "_Вырезать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "_Copy File" msgstr "_Копировать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ссылка испорчена, переместить ее в корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Broken Link" msgstr "Испорченная ссылка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6877 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Открывается \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 msgid "Cancel Open?" msgstr "Отменить открытие?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 +#, fuzzy +msgid "Download location?" +msgstr "Хотите просмотреть %d адрес?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7759 +#, fuzzy +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Вы не можете переместить папку саму в себя." + +#. as per HIG +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 +#, fuzzy +msgid "Make a _Link" +msgstr "Создать сс_ылку" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7763 +#, fuzzy +msgid "_Download" +msgstr "Переза_грузить" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7947 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Перетаскивание не поддерживается." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Перетаскивание поддерживается только на локальных файловых системах." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7835 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7949 +msgid "Drag and Drop Error" +msgstr "Произошла ошибка перетаскивания" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7834 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7948 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." + #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" @@ -4279,43 +4318,43 @@ msgstr "Переименовывается элемент \"%s\" в \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Отменить переименование?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "по _имени" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по имени в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "по _размеру" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по размеру в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "по _типу" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по типу в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по дате изменения в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "по _эмблемам" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по эмблемам в строках" @@ -4352,7 +4391,7 @@ msgstr "Выстроить по _имени" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 #, fuzzy -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" @@ -4423,48 +4462,32 @@ msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывает на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Перетаскивание не поддерживается." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Перетаскивание поддерживается только на локальных файловых системах." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 -msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Произошла ошибка перетаскивания" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 #, fuzzy msgid "_Icons" msgstr "Значки" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1571 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимых столбцов" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Изменить видимые _столбцы..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выберите столбцы, видимые в этой папке" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2280 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "Список" @@ -4760,6 +4783,10 @@ msgstr "(Пусто)" msgid "Loading..." msgstr "Загружается..." +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "И_звлечь" + #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Открыть" @@ -4953,7 +4980,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4980,97 +5007,102 @@ msgstr "<b>_Наименование</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Изменить закладки" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "Невозможно отобразить адрес" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Не удалось cоединиться с сервером" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Необходимо ввести имя сервера." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Введите имя и попробуйте еще раз." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s в %s" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Адрес (URI):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 msgid "Optional information:" msgstr "Дополнительные сведения:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Share:" msgstr "_Ресурс:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 msgid "_User Name:" msgstr "_Имя пользователя:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Имя для этого соединения:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 msgid "Connect to Server" msgstr "Соединение с сервером" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 msgid "Service _type:" msgstr "_Тип сервиса:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Public FTP" msgstr "Публичный FTP" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (требуется регистрация)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 msgid "Windows share" msgstr "Ресурс ОС Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Защищенный WebDAV (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 msgid "Custom Location" msgstr "Другой адрес" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 msgid "Browse _Network" msgstr "Обзор _сети" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 msgid "C_onnect" msgstr "_Соединиться" @@ -5535,6 +5567,11 @@ msgstr "Изображение" msgid "Information" msgstr "Сведения" +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/nautilus-information-panel.c:397 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "_Вернуть стандартный фон" + #: src/nautilus-information-panel.c:547 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно." @@ -5593,67 +5630,67 @@ msgstr "Открыть адрес" msgid "_Location:" msgstr "_Адрес:" -#: src/nautilus-main.c:187 +#: src/nautilus-main.c:210 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: src/nautilus-main.c:192 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавать окна только для точно определённых идентификаторов (URI)." -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)" -#: src/nautilus-main.c:196 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "open a browser window." msgstr "открыть окно обозревателя." -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйти из \"Наутилуса\"." -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:223 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустить \"Наутилус\"." -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:256 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 +#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "\"Наутилус\"" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 +#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "" "nautilus: параметр %s не может быть использован вместе с идентификаторами " "(URI).\n" -#: src/nautilus-main.c:264 +#: src/nautilus-main.c:290 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: параметр --check не может быть использован вместе с другими " "параметрами.\n" -#: src/nautilus-main.c:278 +#: src/nautilus-main.c:304 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5743,8 +5780,9 @@ msgid "Specify a location to open" msgstr "" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -msgid "_Clear History" -msgstr "За_быть историю" +#, fuzzy +msgid "Clea_r History" +msgstr "Забыть историю?" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 @@ -5817,15 +5855,15 @@ msgstr "В_перед" msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещенному адресу" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683 +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Режим просмотра: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:689 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Браузер файлов: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "Обозреватель файлов" #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" @@ -6142,28 +6180,30 @@ msgstr "Выберите другую программу просмотра и msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти к адресу, указанному закладкой" -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:422 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#: src/nautilus-window-menus.c:407 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" +"(at your option) any later version." +msgstr "" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430 -msgid "Translator Credits" +#: src/nautilus-window-menus.c:411 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" +"GNU General Public License for more details." msgstr "" -"Валёк Филиппов\n" -"Дмитрий Мастрюков\n" -"Группа глобализации компании Sun\n" -"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\n" -"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>" -#: src/nautilus-window-menus.c:435 +#: src/nautilus-window-menus.c:415 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" +"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6171,41 +6211,55 @@ msgstr "" "\"Наутилус\" -- это графическая оболочка для среды Гном, которая делает " "управление файлами и остальной системой более простым." -#: src/nautilus-window-menus.c:572 +#: src/nautilus-window-menus.c:448 +msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:453 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Валёк Филиппов\n" +"Дмитрий Мастрюков\n" +"Группа глобализации компании Sun\n" +"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\n" +"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>" + +#: src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:573 +#: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:574 +#: src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_View" msgstr "_Вид" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:575 +#: src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:577 +#: src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:578 +#: src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыть эту папку" -#: src/nautilus-window-menus.c:581 +#: src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фон и эмблемы..." -#: src/nautilus-window-menus.c:582 +#: src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6213,171 +6267,172 @@ msgstr "" "Отобразить шаблоны, цвета и эмблемы, которые могут быть использованы для " "настройки внешнего вида" -#: src/nautilus-window-menus.c:585 +#: src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: src/nautilus-window-menus.c:586 +#: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Изменить настройки \"Наутилуса\"" -#: src/nautilus-window-menus.c:588 +#: src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Undo" msgstr "_Откатить" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:589 +#: src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отменить последнее изменение текста" -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Open _Parent" msgstr "Открыть _родительскую папку" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Open the parent folder" msgstr "Открыть папку верхнего уровня" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:598 +#: src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:602 +#: src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Отобразить справку по \"Наутилусу\"" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_About" msgstr "_О программе" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:611 +#: src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Отобразить список создателей \"Наутилуса\"" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Отобразить содержимое в больших подробностях" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:618 +#: src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Отобразить содержимое в меньших подробностях" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:622 +#: src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Normal Si_ze" msgstr "В обы_чном размере" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:623 +#: src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Отобразить содержимое с нормальным размером" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:626 +#: src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Соединиться с _сервером..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:627 +#: src/nautilus-window-menus.c:645 #, fuzzy msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Создать постоянное соединение с этим сервером" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:630 +#: src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "_Home" msgstr "_Домой" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:631 +#: src/nautilus-window-menus.c:649 #, fuzzy msgid "Go to the home folder" msgstr "Перейти в папку \"Корзина\"" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:634 +#: src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "_Computer" msgstr "К_омпьютер" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:635 +#: src/nautilus-window-menus.c:653 #, fuzzy msgid "Go to the computer location" msgstr "Перейти к домашнему каталогу" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#: src/nautilus-window-menus.c:656 #, fuzzy msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#: src/nautilus-window-menus.c:657 #, fuzzy msgid "Go to the templates folder" msgstr "Перейти в папку шаблонов" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:642 +#: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Trash" msgstr "М_усорная корзина" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:643 +#: src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Перейти в папку \"Корзина\"" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "CD _Creator" -msgstr "_Создатель компакт-дисков" +#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#, fuzzy +msgid "CD/_DVD Creator" +msgstr "Создание CD/DVD" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:647 +#: src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Перейти к созданию компакт- или видео-диска" -#: src/nautilus-window-menus.c:673 +#: src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" -#: src/nautilus-window.c:684 +#: src/nautilus-window.c:653 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Использовать \"%s\" для отображения этого адреса" -#: src/nautilus-window.c:1481 +#: src/nautilus-window.c:1450 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: src/nautilus-window.c:1482 +#: src/nautilus-window.c:1451 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном." @@ -6414,6 +6469,24 @@ msgstr "Сетевые серверы" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Окно просмотра сетевых серверов в файловом менеджере \"Наутилус\"" +#~ msgid "_Empty" +#~ msgstr "О_чистить" + +#~ msgid "Use the default background for this location" +#~ msgstr "Использовать фон по умолчанию для этого адреса" + +#~ msgid "_Clear History" +#~ msgstr "За_быть историю" + +#~ msgid "File Browser: %s" +#~ msgstr "Браузер файлов: %s" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc." + +#~ msgid "CD _Creator" +#~ msgstr "_Создатель компакт-дисков" + # "Открыть с помощью..." -- это ешё помещается, но для соответствия с "Open with %s"... #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Открыть в программе..." @@ -6538,9 +6611,6 @@ msgstr "Окно просмотра сетевых серверов в файл #~ msgid "Prot_ect" #~ msgstr "За_щитить" -#~ msgid "Protect the selected volume" -#~ msgstr "Защитить выбранный том" - #~ msgid "Show media properties for the selected volume" #~ msgstr "Просмотреть свойства носителя выделенного тома" |