summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-06-16 04:41:08 +0000
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-06-16 04:41:08 +0000
commitcfbb3b932defb68ca79b4e9afd1462c90e145e3f (patch)
treeb58a84a4adf3cdbbbf8bfb03a240cc7a95b5bc2d /po/ru.po
parentd1f826a9049703e682d5afb8d06ea297b6a2e110 (diff)
downloadnautilus-cfbb3b932defb68ca79b4e9afd1462c90e145e3f.tar.gz
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po352
1 files changed, 203 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 254d9f399..7ad9207f0 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
+# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-10 16:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-25 09:01+0300\n"
-"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-10 18:32-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-15 20:07+0300\n"
+"Last-Translator: \"Andrew W. Nosenko\" <awn@bcs.zp.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1035,11 +1036,11 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add nautilus to session"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлять nautilus к сессии"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr ""
+msgstr "Откравать новое окно для каждого открытого файла"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching."
@@ -1055,132 +1056,137 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Текущая тема Наутилуса (устаревшее)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Фон"
+msgstr "Установлен пользовательский фон"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Установить как _фон"
+msgstr "Установлен пользовательский фон боковой панели"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Default Background Color"
-msgstr "Сбросить фон к ис_ходному"
+msgstr "Цвет фона по умолчанию"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Сбросить фон к ис_ходному"
+msgstr "Имя файла для фона по умолчанию"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Сбросить фон к ис_ходному"
+msgstr "Цвет фона по умолчанию для боковой панели"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла для фона по умолчанию боковой панели"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Исх_одный масштаб:"
+msgstr "Компонент просмотра по умолчанию для папок"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Default sort order"
-msgstr "по умолчанию для этого файла"
+msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the icon view"
-msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида"
+msgstr "Масштаб по умолчанию для режима \"Просматривать как значки\""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида"
+msgstr "Масштаб по умолчанию для режима \"Просматривать как значки\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the list view"
-msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида"
+msgstr "Масштаб по умолчанию для режима \"Просматривать как список\""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида"
+msgstr "Масштаб по умолчанию для режима \"Просматривать как список\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Desktop font"
-msgstr "Рабочий стол"
+msgstr "Шрифт рабочего стола"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Подпись для иконки \"домашний каталог\" на рабочем столе"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Подпись для иконки \"мусорная корзина\" на рабочем столе"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить \"особые\" параметры в диалоге свойств файла"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid ""
"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
"is true."
msgstr ""
+"Имя файла, содержащего фон по умолчанию для каталогов. Используется только "
+"если background_set установлен в \"Истина\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
+"Имя файла, содержащего фон по умолчанию для боковой панели. Используется "
+"только если side_pane_background_set установлен в \"Истина\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
-msgstr ""
+msgstr "Скрыть закладки по умолчанию из меню закладок."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Иконка домашнего каталога присутствует на рабочем столе"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid ""
"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то в боковой панели в режиме \"Дерево\" будут "
+"показываться только каталоги. В противном случае, будут показываться и "
+"файлы и каталоги."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то вновь создаваемые окна будут иметь видимую "
+"строку ввода местоположения."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то вновь создаваемые окна будут иметь видимую "
+"боковую панель."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то вновь создаваемые окна будут иметь видимую "
+"строку состояния."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то вновь создаваемые окна будут иметь видимую "
+"панель инструментов."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то Наутилус будет запрашивать подтверждение "
+"при попытке переместить файлы в мусорную корзину."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
@@ -1188,6 +1194,9 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то Наутилус будет позволять удалять файлы \"на "
+"месте\", без перемещения их в мусорную корзину. Эта возможность может быть "
+"опасной, используйте с осторожностью."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -1195,39 +1204,55 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то будут показываться файлы резервных копий, "
+"подобные создаваемым редактором Emacs. На текущий момент только файлы, чьи "
+"имена заканчиваются на тильду (~), считаются файлами резервных копий."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то скрытые файлы (файлы, чьи имена начинаются "
+"с точки) будут показываться в файловом менеджере."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то Наутилус будет позволять редактировать "
+"некоторый \"эзотерические\" параметры файлов в диалоге свойств файла."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
"the icon and list views."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то Nautilus будет показывать каталоги преде, "
+"чем файлы в режимах \"Просматривать как значки\" и \"Просматривать как список"
+"\""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то Наутилус будет создавать по умолчанию новое "
+"окно при открытии какого-либо элемента."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то Nautilus будет отрисовывать иконки на "
+"рабочем столе"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то Наутилус будет показывать в меню закладок "
+"только пользовательские закладки."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -1240,18 +1265,25 @@ msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то Наутилус будет сам добавлять себя в сессию "
+"при запуске. Это означает, что он (Наутилус) будет автоматически запущен, "
+"когда вы войдёте в систему в следующий раз."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то на рабочий стол будет помещена иконка, "
+"ссылающаяся на домашний каталог."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то на рабочий стол будет помещена иконка, "
+"ссылающаяся на \"мусорную корзину\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -1259,6 +1291,10 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то файла в новых окнах будут отсортированы в "
+"обратном порядке. Например, если включена сортировка по имени, то вместо "
+"сортировки файлов в порядку от \"a\" до \"z\", файлы будут отсортированы в "
+"порядке от \"z\" до \"a\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -1267,16 +1303,25 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Истина\", то файла в новых окнах будут отсортированы в "
+"обратном порядке. Например, если включена сортировка по имени, то вместо "
+"сортировки файлов в порядку от \"a\" до \"z\", файлы будут отсортированы в "
+"порядке от \"z\" до \"a\" если же отсортированы по размеру, то порядка от "
+"меньшего к большему, будети использован порядок от большего к меньшему."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
msgstr ""
+"Если установлен в \"Bстина\", то по умолчанию новые окна будут использовать "
+"плотное размещение иконок."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath "
"them."
msgstr ""
+"Если \"Истина\", то подписи к иконкам будут располагаться _рядом_ с ними, а "
+"не _под_ ними."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -1288,6 +1333,10 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
+"Для изображений, чей размер превышает здесь заданный (в байтах), файлы "
+"миниатюр создаваться не будут. Цель этой установки -- избежать построения "
+"миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много "
+"времени на загрузку или много памяти."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1299,7 +1348,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -1308,59 +1357,57 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Просмотр значков рабочего стола для файлового менеджера \"Наутилуса\""
+msgstr "Nautilus управляет отрисовкой рабочего стола"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
msgstr ""
+"Nautilus использует домашний каталог пользователя в качестве рабочего стола"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "В боковой панели \"Дерево\" показывать только каталоги"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
+"Допустимыми значениями являются: \"single\" для запуска файлов одиночным "
+"щелчком, или \"double\" для запуска файлов двойным щелчком"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Размещать метки рядом со значками"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Открыть в новом окне"
+msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
msgid "Show directories first in windows"
-msgstr "Попытаться уместить содержимое в окне"
+msgstr "Показывать каталоги перед файлами в окнах"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Идентификатор приложения в окне."
+msgstr "Показывать строку ввода местоположения в новых окнах"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Show side bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать строку состояния в новых окнах"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать панель инструментов в новых окнах"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Side pane view"
-msgstr "Боковая панель"
+msgstr "Режим боковой панели"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
@@ -1401,25 +1448,31 @@ msgid ""
"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
"name, size, type, modification_date, emblems."
msgstr ""
+"Порядок сортировки по умолчанию для элементов в режиме \"Просматривать как "
+"значки\". Допустимые значения: name, size, type, modification_date, emblems."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
"name, size, type, and modification_date."
msgstr ""
+"Порядок сортировки по умолчанию для элементов в режиме \"Просматривать как "
+"список\". Допустимые значения: name, size, type, modification_date, emblems."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "The default width of the sidebar in new windows."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина по умолчанию для боковой панели в новых окнах."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Мусорная корзина должна оставаться на рабочем столе."
+msgstr ""
+"Описание шрифта, использующегося для подписей к иконкам на рабочем столе."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
+"Какой именно режи (компонент просмотра) использовать на боковой панели для "
+"новых окон."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
#, fuzzy
@@ -1437,11 +1490,11 @@ msgstr "Мусорная корзина должна оставаться на
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Иконка мусорной корзины присутствует на рабочем столе"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr ""
+msgstr "Тип щелчка, используемый для запуска/открытия файлов"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
#, fuzzy
@@ -1449,9 +1502,8 @@ msgid "Use manual layout new windows"
msgstr "Использовать р_учное размещение"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
msgid "Use tighter Layout in new windows"
-msgstr "_Открывать каждый выделенный элемент в новом окне"
+msgstr "Использовать плотное размещение иконок в новых окнах"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
@@ -1462,9 +1514,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "п_росматривать файлы, когда на них щелкнут"
+msgstr "Что делать с исполнимыми текстовыми файлами при их активизации"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -1473,6 +1524,10 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
+"Что делать с исполнимыми текстовыми файлами при их активизации (одиночным "
+"или двойным щелчком, например). Допустимые значения: \"launch\" для запуска "
+"их как программ; \"ask\" для вопроса, что с ними делать через диалог; и "
+"\"display\" дабы показать их как текстовые файлы."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -1483,33 +1538,31 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "When to show number of items in a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Когда показывать количество элементов в каталоге"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Показывать текст в зн_ачках:"
+msgstr "Когда показывать текст файла в иконках"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr ""
+msgstr "Когда показывать миниатюры для файлов изображений"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
msgid "Whether a custom default directory background has been set."
-msgstr "Установить фон рабочего стола в исходное значение"
+msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для каталогов."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
+msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для боковой панели."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Спрашивать ли подтверждение при перемещении файлов в мусорную корзину"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешать ли немедленное удаление"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
@@ -1517,15 +1570,15 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать ли резервные копии файлов"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Whether to show dotfiles"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать ли файлы с именем, начинающемся c точки"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "width of the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "ширина боковой панели"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -1658,11 +1711,13 @@ msgid ""
"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
"Eject in the right-click menu of the volume."
msgstr ""
+"Вы не можете удалить иконку раздела. Если вы хотите извлечь носитель или "
+"отмонтировать раздел, то используйте пункт \"Извлечь\" в контекстном меню, "
+"появляющемся по щелчку правой кнопкой мыши на иконке раздела."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107
-#, fuzzy
msgid "Can't delete volume"
-msgstr "Отформатировать выбранный раздел"
+msgstr "Невозможно удалить раздел"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576
@@ -3552,12 +3607,12 @@ msgstr "Открыть другим компонентом просмотра"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
-msgstr "Выберите компонент просмотра для файла \"%s\"."
+msgstr "Выберите компонент просмотра для \"%s\":"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "Нет доступных компонентов просмотра для файла \"%s\"."
+msgstr "Нет доступных компонентов просмотра для \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Viewers Available"
@@ -3566,28 +3621,27 @@ msgstr "Нет доступных компонентов просмотра"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"."
+msgstr "Нет приложений, ассоциированных с \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid "No Application Associated"
msgstr "Нет ассоциированных приложений"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"."
+msgstr "Нет действий, ассоциированных с \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
-#, fuzzy
msgid "No Action Associated"
-msgstr "Нет ассоциированных приложений"
+msgstr "Нет ассоциированных действий"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -3596,44 +3650,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Вы можете настраивать среду Гном, ассоциируя приложения с типами файлов. Вы "
-"хотите произвести ассоциацию сейчас?"
+"Вы можете настраивать среду Гном, ассоциируя приложения с типами файлов. Вы "
+"хотите ассоциировать приложение с данным типом файла сейчас?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
msgid "Associate Application"
msgstr "Ассоциировать приложение"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"."
+msgstr "Компонент просмотра, ассоциированное с \"%s\", неверно."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid "Invalid Viewer Associated"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный ассоциированный компонент просмотра"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"."
+msgstr "Приложение, ассоциированное с \"%s\", неверно."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
-#, fuzzy
msgid "Invalid Application Associated"
-msgstr "Нет ассоциированных приложений"
+msgstr "Неверное ассоциированное приложение"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"."
+msgstr "Действие, ассоциированное с \"%s\", неверно."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
-#, fuzzy
msgid "Invalid Action Associated"
-msgstr "Нет ассоциированных приложений"
+msgstr "Неверное ассоциированное действие"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -3643,13 +3695,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Вы можете настраивать среду Гном, ассоциируя приложения с типами файлов. Вы "
-"хотите произвести ассоциацию сейчас?"
+"Вы можете настраивать среду Гном, ассоциируя различные приложения или "
+"компоненты просмотра с типами файлов. Вы хотите ассоциировать приложение "
+"или компонент просмотра с этим типом файла сейчас?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
-#, fuzzy
msgid "Associate Action"
-msgstr "Ассоциировать приложение"
+msgstr "Ассоциировать действие"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
@@ -3661,13 +3713,13 @@ msgstr ""
"\"%s\". Хотите выбрать другое приложение?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another action?"
msgstr ""
-"\"%s\" не может открыть \"%s\" потому что \"%s\" не имеет доступа к файлам в "
-"\"%s\". Хотите выбрать другое приложение?"
+"Действие по умолчанию не может открыть \"%s\" потому что не имеет доступа к "
+"файлам в \"%s\". Хотите выбрать другое действие?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
@@ -3685,16 +3737,20 @@ msgstr ""
"\"%s\". Другие приложения не доступны для просмотра данного файла. Если вы "
"скопируете данный файл на свой компьютер, возможно, вы сможете его открыть."
+# FIXME: что-то надо делать с этим `action' и переводить его как-то иначе,
+# не как `действие' или не просто как `действие'. Но что-то мне в
+# голову ничего путного не приходит...
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
"this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"\"%s\" не может открыть \"%s\" потому что \"%s\" не имеет доступа к файлам в "
-"\"%s\". Другие приложения не доступны для просмотра данного файла. Если вы "
-"скопируете данный файл на свой компьютер, возможно, вы сможете его открыть."
+"Дейстрие по умолчанию не может открыть \"%s\" потому, что не имеет доступа к "
+"файлам в \"%s\". Другие действия не доступны для просмотра данного файла. "
+"Если вы скопируете данный файл на свой компьютер, возможно, вы сможете его "
+"открыть."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
@@ -4899,7 +4955,7 @@ msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Восстановить ис)ходный размер значка"
+msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932
#, c-format
@@ -4983,9 +5039,8 @@ msgid "Images Only"
msgstr "Только изображения"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "_Изменить свойства"
+msgstr "Свойства"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896
#, c-format
@@ -5044,9 +5099,8 @@ msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157
-#, fuzzy
msgid "_Names:"
-msgstr "На_именование:"
+msgstr "На_именования:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
msgid "_Name:"
@@ -5071,7 +5125,7 @@ msgstr "Тип:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
msgid "--"
-msgstr ""
+msgstr "--"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222
msgid "Size:"
@@ -5127,7 +5181,7 @@ msgstr "_Выполнить"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
msgid "Set _user ID"
-msgstr "Установить идентификатор (ID) поль_зователя"
+msgstr "Установить идентификатор поль_зователя (SUID)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699
msgid "Special flags:"
@@ -5135,7 +5189,7 @@ msgstr "Особые флаги:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Установить идентификатор (ID) _группы"
+msgstr "Установить идентификатор _группы (SGID)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704
msgid "_Sticky"
@@ -5191,9 +5245,8 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены."
+msgstr "Права доступа для выделенного файла не могут быть определены."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
@@ -5218,9 +5271,8 @@ msgid "Creating Properties window"
msgstr "Создание окна свойств"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3716
-#, fuzzy
msgid "Select an icon"
-msgstr "Выберите значок:"
+msgstr "Выберите значок"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
@@ -5701,9 +5753,8 @@ msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Показывать значки в обратном порядке"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Сохранить значки отсортированными по имени в строках"
+msgstr "Сохранить значки выровненными по сетке"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
@@ -5736,7 +5787,7 @@ msgstr "Переключить использование схемы плотн
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять в_ыровненными"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
@@ -5851,9 +5902,8 @@ msgstr ""
"\"Наутилус\" мог создать их."
#: src/nautilus-application.c:301
-#, fuzzy
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "на рабочем столе"
+msgstr "Ссылка на старый рабочий стол"
#: src/nautilus-application.c:317
msgid ""
@@ -5861,10 +5911,14 @@ msgid ""
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
+"Местоположение каталога, отвечающего за рабочий столл, в Gnome 2.4 "
+"изменилось. Ссылка под названием \"Ссылка на старый рабочий стол\" была "
+"создана вашем на рабочем столе. Вы можете открвть её, переместить все "
+"файлы, какие хотите, на новый рабочий стол, после чего удалить её."
#: src/nautilus-application.c:320
msgid "Migrated old desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Старый рабочий стол после миграции"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -5974,18 +6028,16 @@ msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Закладки не определены"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "_Закладки"
+msgstr "<b>_Закладки</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "_Местоположение:"
+msgstr "<b>_Местоположение</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Наименование</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
@@ -6010,7 +6062,7 @@ msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
-msgstr "1 мБ"
+msgstr "1 гБ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
@@ -6187,7 +6239,7 @@ msgstr "од_инарный щелчок активирует элементы"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "_Текст рядом со значками"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Use compact layout"
@@ -6210,15 +6262,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы можете удалить этот файл вручную, чтобы снова запустить помощника.\n"
+# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
+# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
-msgstr "Открыть с помощью программы \"%s\""
+msgstr "Открыть в %s"
+# "Открыть с помощью..." -- это ешё помещается, но для соответствия с "Open with %s"...
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
-msgstr "Открыть с помощью..."
+msgstr "Открыть в..."
#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
#, c-format
@@ -6226,10 +6281,12 @@ msgid ""
"Unable to launch the cd burner application:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Не удалось запустить прилодение записи на CD:\n"
+"%s"
#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
msgid "Can't launch cd burner"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось запустить прилодение записи на CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1042
@@ -6239,7 +6296,7 @@ msgstr "Опусто_шить мусорную корзину"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1058
msgid "_Write contents to CD"
-msgstr ""
+msgstr "З_аписать содержимое на CD"
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
@@ -6444,7 +6501,6 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения!"
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
-#, fuzzy
msgid "Select a Category:"
msgstr "Выбрать категорию:"
@@ -6690,16 +6746,15 @@ msgstr "Добавит новый сервер к Сетевым сервера
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
msgid "New Server"
-msgstr "Новая сервер"
+msgstr "Новый сервер"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Connect"
-msgstr "Conectiva"
+msgstr "_Соединиться"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@@ -6782,9 +6837,8 @@ msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Перейти в папку \"Мусорной корзины\""
+msgstr "Перейти в пустую папку для создания CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
@@ -6898,11 +6952,11 @@ msgstr "Просматривать как..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Write contents to a CD"
-msgstr ""
+msgstr "Записать содержимое на CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Write to CD"
-msgstr ""
+msgstr "Записать на CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
@@ -6934,7 +6988,7 @@ msgstr "_Закладки"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_CD Creator"
-msgstr ""
+msgstr "_Создание CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
@@ -7045,9 +7099,8 @@ msgid "_View as..."
msgstr "Просматривать _как..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
-#, fuzzy
msgid "_Write to CD"
-msgstr "За_писать"
+msgstr "З_аписать на CD"
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
@@ -7276,7 +7329,8 @@ msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов\n"
"Дмитрий Мастрюков\n"
-"Группа глобализации компании Sun"
+"Группа глобализации компании Sun\n"
+"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>"
#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""