diff options
author | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2003-06-16 04:41:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2003-06-16 04:41:08 +0000 |
commit | cfbb3b932defb68ca79b4e9afd1462c90e145e3f (patch) | |
tree | b58a84a4adf3cdbbbf8bfb03a240cc7a95b5bc2d /po/ru.po | |
parent | d1f826a9049703e682d5afb8d06ea297b6a2e110 (diff) | |
download | nautilus-cfbb3b932defb68ca79b4e9afd1462c90e145e3f.tar.gz |
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 352 |
1 files changed, 203 insertions, 149 deletions
@@ -2,13 +2,14 @@ # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002 +# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-10 16:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-25 09:01+0300\n" -"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-10 18:32-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-15 20:07+0300\n" +"Last-Translator: \"Andrew W. Nosenko\" <awn@bcs.zp.ua>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1035,11 +1036,11 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add nautilus to session" -msgstr "" +msgstr "Добавлять nautilus к сессии" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "" +msgstr "Откравать новое окно для каждого открытого файла" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching." @@ -1055,132 +1056,137 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Текущая тема Наутилуса (устаревшее)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Custom Background Set" -msgstr "Фон" +msgstr "Установлен пользовательский фон" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Установить как _фон" +msgstr "Установлен пользовательский фон боковой панели" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Default Background Color" -msgstr "Сбросить фон к ис_ходному" +msgstr "Цвет фона по умолчанию" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Default Background Filename" -msgstr "Сбросить фон к ис_ходному" +msgstr "Имя файла для фона по умолчанию" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Сбросить фон к ис_ходному" +msgstr "Цвет фона по умолчанию для боковой панели" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "" +msgstr "Имя файла для фона по умолчанию боковой панели" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Default folder viewer" -msgstr "Исх_одный масштаб:" +msgstr "Компонент просмотра по умолчанию для папок" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Default sort order" -msgstr "по умолчанию для этого файла" +msgstr "Порядок сортировки по умолчанию" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the icon view" -msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" +msgstr "Масштаб по умолчанию для режима \"Просматривать как значки\"" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" +msgstr "Масштаб по умолчанию для режима \"Просматривать как значки\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the list view" -msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" +msgstr "Масштаб по умолчанию для режима \"Просматривать как список\"" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" +msgstr "Масштаб по умолчанию для режима \"Просматривать как список\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Desktop font" -msgstr "Рабочий стол" +msgstr "Шрифт рабочего стола" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "" +msgstr "Подпись для иконки \"домашний каталог\" на рабочем столе" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "" +msgstr "Подпись для иконки \"мусорная корзина\" на рабочем столе" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Разрешить \"особые\" параметры в диалоге свойств файла" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." msgstr "" +"Имя файла, содержащего фон по умолчанию для каталогов. Используется только " +"если background_set установлен в \"Истина\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" +"Имя файла, содержащего фон по умолчанию для боковой панели. Используется " +"только если side_pane_background_set установлен в \"Истина\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." -msgstr "" +msgstr "Скрыть закладки по умолчанию из меню закладок." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Иконка домашнего каталога присутствует на рабочем столе" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "" "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " "sidebar. Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то в боковой панели в режиме \"Дерево\" будут " +"показываться только каталоги. В противном случае, будут показываться и " +"файлы и каталоги." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то вновь создаваемые окна будут иметь видимую " +"строку ввода местоположения." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то вновь создаваемые окна будут иметь видимую " +"боковую панель." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то вновь создаваемые окна будут иметь видимую " +"строку состояния." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то вновь создаваемые окна будут иметь видимую " +"панель инструментов." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то Наутилус будет запрашивать подтверждение " +"при попытке переместить файлы в мусорную корзину." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" @@ -1188,6 +1194,9 @@ msgid "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то Наутилус будет позволять удалять файлы \"на " +"месте\", без перемещения их в мусорную корзину. Эта возможность может быть " +"опасной, используйте с осторожностью." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -1195,39 +1204,55 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то будут показываться файлы резервных копий, " +"подобные создаваемым редактором Emacs. На текущий момент только файлы, чьи " +"имена заканчиваются на тильду (~), считаются файлами резервных копий." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то скрытые файлы (файлы, чьи имена начинаются " +"с точки) будут показываться в файловом менеджере." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то Наутилус будет позволять редактировать " +"некоторый \"эзотерические\" параметры файлов в диалоге свойств файла." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " "the icon and list views." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то Nautilus будет показывать каталоги преде, " +"чем файлы в режимах \"Просматривать как значки\" и \"Просматривать как список" +"\"" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то Наутилус будет создавать по умолчанию новое " +"окно при открытии какого-либо элемента." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то Nautilus будет отрисовывать иконки на " +"рабочем столе" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то Наутилус будет показывать в меню закладок " +"только пользовательские закладки." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -1240,18 +1265,25 @@ msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то Наутилус будет сам добавлять себя в сессию " +"при запуске. Это означает, что он (Наутилус) будет автоматически запущен, " +"когда вы войдёте в систему в следующий раз." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то на рабочий стол будет помещена иконка, " +"ссылающаяся на домашний каталог." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то на рабочий стол будет помещена иконка, " +"ссылающаяся на \"мусорную корзину\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -1259,6 +1291,10 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то файла в новых окнах будут отсортированы в " +"обратном порядке. Например, если включена сортировка по имени, то вместо " +"сортировки файлов в порядку от \"a\" до \"z\", файлы будут отсортированы в " +"порядке от \"z\" до \"a\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -1267,16 +1303,25 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" +"Если установлен в \"Истина\", то файла в новых окнах будут отсортированы в " +"обратном порядке. Например, если включена сортировка по имени, то вместо " +"сортировки файлов в порядку от \"a\" до \"z\", файлы будут отсортированы в " +"порядке от \"z\" до \"a\" если же отсортированы по размеру, то порядка от " +"меньшего к большему, будети использован порядок от большего к меньшему." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "" +"Если установлен в \"Bстина\", то по умолчанию новые окна будут использовать " +"плотное размещение иконок." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " "them." msgstr "" +"Если \"Истина\", то подписи к иконкам будут располагаться _рядом_ с ними, а " +"не _под_ ними." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1288,6 +1333,10 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" +"Для изображений, чей размер превышает здесь заданный (в байтах), файлы " +"миниатюр создаваться не будут. Цель этой установки -- избежать построения " +"миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " +"времени на загрузку или много памяти." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1299,7 +1348,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "" +msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -1308,59 +1357,57 @@ msgid "" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Просмотр значков рабочего стола для файлового менеджера \"Наутилуса\"" +msgstr "Nautilus управляет отрисовкой рабочего стола" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "" +"Nautilus использует домашний каталог пользователя в качестве рабочего стола" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Only show directories in the tree sidebar" -msgstr "" +msgstr "В боковой панели \"Дерево\" показывать только каталоги" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" +"Допустимыми значениями являются: \"single\" для запуска файлов одиночным " +"щелчком, или \"double\" для запуска файлов двойным щелчком" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "" +msgstr "Размещать метки рядом со значками" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Открыть в новом окне" +msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -#, fuzzy msgid "Show directories first in windows" -msgstr "Попытаться уместить содержимое в окне" +msgstr "Показывать каталоги перед файлами в окнах" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Идентификатор приложения в окне." +msgstr "Показывать строку ввода местоположения в новых окнах" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Show side bar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Показывать строку состояния в новых окнах" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Показывать панель инструментов в новых окнах" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Side pane view" -msgstr "Боковая панель" +msgstr "Режим боковой панели" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" @@ -1401,25 +1448,31 @@ msgid "" "The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " "name, size, type, modification_date, emblems." msgstr "" +"Порядок сортировки по умолчанию для элементов в режиме \"Просматривать как " +"значки\". Допустимые значения: name, size, type, modification_date, emblems." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." msgstr "" +"Порядок сортировки по умолчанию для элементов в режиме \"Просматривать как " +"список\". Допустимые значения: name, size, type, modification_date, emblems." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "The default width of the sidebar in new windows." -msgstr "" +msgstr "Ширина по умолчанию для боковой панели в новых окнах." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Мусорная корзина должна оставаться на рабочем столе." +msgstr "" +"Описание шрифта, использующегося для подписей к иконкам на рабочем столе." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" +"Какой именно режи (компонент просмотра) использовать на боковой панели для " +"новых окон." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 #, fuzzy @@ -1437,11 +1490,11 @@ msgstr "Мусорная корзина должна оставаться на #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Иконка мусорной корзины присутствует на рабочем столе" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "" +msgstr "Тип щелчка, используемый для запуска/открытия файлов" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 #, fuzzy @@ -1449,9 +1502,8 @@ msgid "Use manual layout new windows" msgstr "Использовать р_учное размещение" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "Use tighter Layout in new windows" -msgstr "_Открывать каждый выделенный элемент в новом окне" +msgstr "Использовать плотное размещение иконок в новых окнах" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" @@ -1462,9 +1514,8 @@ msgid "" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "п_росматривать файлы, когда на них щелкнут" +msgstr "Что делать с исполнимыми текстовыми файлами при их активизации" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -1473,6 +1524,10 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"Что делать с исполнимыми текстовыми файлами при их активизации (одиночным " +"или двойным щелчком, например). Допустимые значения: \"launch\" для запуска " +"их как программ; \"ask\" для вопроса, что с ними делать через диалог; и " +"\"display\" дабы показать их как текстовые файлы." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -1483,33 +1538,31 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" -msgstr "" +msgstr "Когда показывать количество элементов в каталоге" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -#, fuzzy msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Показывать текст в зн_ачках:" +msgstr "Когда показывать текст файла в иконках" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "" +msgstr "Когда показывать миниатюры для файлов изображений" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -#, fuzzy msgid "Whether a custom default directory background has been set." -msgstr "Установить фон рабочего стола в исходное значение" +msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для каталогов." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" +msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для боковой панели." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" +msgstr "Спрашивать ли подтверждение при перемещении файлов в мусорную корзину" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "" +msgstr "Разрешать ли немедленное удаление" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" @@ -1517,15 +1570,15 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "" +msgstr "Показывать ли резервные копии файлов" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Whether to show dotfiles" -msgstr "" +msgstr "Показывать ли файлы с именем, начинающемся c точки" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "width of the sidebar" -msgstr "" +msgstr "ширина боковой панели" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1658,11 +1711,13 @@ msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" +"Вы не можете удалить иконку раздела. Если вы хотите извлечь носитель или " +"отмонтировать раздел, то используйте пункт \"Извлечь\" в контекстном меню, " +"появляющемся по щелчку правой кнопкой мыши на иконке раздела." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 -#, fuzzy msgid "Can't delete volume" -msgstr "Отформатировать выбранный раздел" +msgstr "Невозможно удалить раздел" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 @@ -3552,12 +3607,12 @@ msgstr "Открыть другим компонентом просмотра" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" -msgstr "Выберите компонент просмотра для файла \"%s\"." +msgstr "Выберите компонент просмотра для \"%s\":" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "Нет доступных компонентов просмотра для файла \"%s\"." +msgstr "Нет доступных компонентов просмотра для \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 msgid "No Viewers Available" @@ -3566,28 +3621,27 @@ msgstr "Нет доступных компонентов просмотра" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"." +msgstr "Нет приложений, ассоциированных с \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "No Application Associated" msgstr "Нет ассоциированных приложений" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"." +msgstr "Нет действий, ассоциированных с \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 -#, fuzzy msgid "No Action Associated" -msgstr "Нет ассоциированных приложений" +msgstr "Нет ассоциированных действий" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -3596,44 +3650,42 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Вы можете настраивать среду Гном, ассоциируя приложения с типами файлов. Вы " -"хотите произвести ассоциацию сейчас?" +"Вы можете настраивать среду Гном, ассоциируя приложения с типами файлов. Вы " +"хотите ассоциировать приложение с данным типом файла сейчас?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 msgid "Associate Application" msgstr "Ассоциировать приложение" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"." +msgstr "Компонент просмотра, ассоциированное с \"%s\", неверно." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "" +msgstr "Неверный ассоциированный компонент просмотра" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"." +msgstr "Приложение, ассоциированное с \"%s\", неверно." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 -#, fuzzy msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Нет ассоциированных приложений" +msgstr "Неверное ассоциированное приложение" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"." +msgstr "Действие, ассоциированное с \"%s\", неверно." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 -#, fuzzy msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "Нет ассоциированных приложений" +msgstr "Неверное ассоциированное действие" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -3643,13 +3695,13 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Вы можете настраивать среду Гном, ассоциируя приложения с типами файлов. Вы " -"хотите произвести ассоциацию сейчас?" +"Вы можете настраивать среду Гном, ассоциируя различные приложения или " +"компоненты просмотра с типами файлов. Вы хотите ассоциировать приложение " +"или компонент просмотра с этим типом файла сейчас?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 -#, fuzzy msgid "Associate Action" -msgstr "Ассоциировать приложение" +msgstr "Ассоциировать действие" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format @@ -3661,13 +3713,13 @@ msgstr "" "\"%s\". Хотите выбрать другое приложение?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another action?" msgstr "" -"\"%s\" не может открыть \"%s\" потому что \"%s\" не имеет доступа к файлам в " -"\"%s\". Хотите выбрать другое приложение?" +"Действие по умолчанию не может открыть \"%s\" потому что не имеет доступа к " +"файлам в \"%s\". Хотите выбрать другое действие?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 @@ -3685,16 +3737,20 @@ msgstr "" "\"%s\". Другие приложения не доступны для просмотра данного файла. Если вы " "скопируете данный файл на свой компьютер, возможно, вы сможете его открыть." +# FIXME: что-то надо делать с этим `action' и переводить его как-то иначе, +# не как `действие' или не просто как `действие'. Но что-то мне в +# голову ничего путного не приходит... #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. No other actions are available to view this file. If you copy " "this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" не может открыть \"%s\" потому что \"%s\" не имеет доступа к файлам в " -"\"%s\". Другие приложения не доступны для просмотра данного файла. Если вы " -"скопируете данный файл на свой компьютер, возможно, вы сможете его открыть." +"Дейстрие по умолчанию не может открыть \"%s\" потому, что не имеет доступа к " +"файлам в \"%s\". Другие действия не доступны для просмотра данного файла. " +"Если вы скопируете данный файл на свой компьютер, возможно, вы сможете его " +"открыть." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 msgid "" @@ -4899,7 +4955,7 @@ msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Восстановить ис)ходный размер значка" +msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932 #, c-format @@ -4983,9 +5039,8 @@ msgid "Images Only" msgstr "Только изображения" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "_Изменить свойства" +msgstr "Свойства" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 #, c-format @@ -5044,9 +5099,8 @@ msgid "Basic" msgstr "Основные" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 -#, fuzzy msgid "_Names:" -msgstr "На_именование:" +msgstr "На_именования:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "_Name:" @@ -5071,7 +5125,7 @@ msgstr "Тип:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 msgid "Size:" @@ -5127,7 +5181,7 @@ msgstr "_Выполнить" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 msgid "Set _user ID" -msgstr "Установить идентификатор (ID) поль_зователя" +msgstr "Установить идентификатор поль_зователя (SUID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 msgid "Special flags:" @@ -5135,7 +5189,7 @@ msgstr "Особые флаги:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Установить идентификатор (ID) _группы" +msgstr "Установить идентификатор _группы (SGID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 msgid "_Sticky" @@ -5191,9 +5245,8 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 -#, fuzzy msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены." +msgstr "Права доступа для выделенного файла не могут быть определены." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 @@ -5218,9 +5271,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Создание окна свойств" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3716 -#, fuzzy msgid "Select an icon" -msgstr "Выберите значок:" +msgstr "Выберите значок" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5701,9 +5753,8 @@ msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показывать значки в обратном порядке" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Сохранить значки отсортированными по имени в строках" +msgstr "Сохранить значки выровненными по сетке" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" @@ -5736,7 +5787,7 @@ msgstr "Переключить использование схемы плотн #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" +msgstr "Сохранять в_ыровненными" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" @@ -5851,9 +5902,8 @@ msgstr "" "\"Наутилус\" мог создать их." #: src/nautilus-application.c:301 -#, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "на рабочем столе" +msgstr "Ссылка на старый рабочий стол" #: src/nautilus-application.c:317 msgid "" @@ -5861,10 +5911,14 @@ msgid "" "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" +"Местоположение каталога, отвечающего за рабочий столл, в Gnome 2.4 " +"изменилось. Ссылка под названием \"Ссылка на старый рабочий стол\" была " +"создана вашем на рабочем столе. Вы можете открвть её, переместить все " +"файлы, какие хотите, на новый рабочий стол, после чего удалить её." #: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" -msgstr "" +msgstr "Старый рабочий стол после миграции" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5974,18 +6028,16 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Закладки не определены" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "_Закладки" +msgstr "<b>_Закладки</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "_Местоположение:" +msgstr "<b>_Местоположение</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Наименование</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" @@ -6010,7 +6062,7 @@ msgstr " " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" -msgstr "1 мБ" +msgstr "1 гБ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" @@ -6187,7 +6239,7 @@ msgstr "од_инарный щелчок активирует элементы" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "_Текст рядом со значками" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Use compact layout" @@ -6210,15 +6262,18 @@ msgstr "" "\n" "Вы можете удалить этот файл вручную, чтобы снова запустить помощника.\n" +# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается +# на боковую панель даже без распаковки `%s'. #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "Открыть с помощью программы \"%s\"" +msgstr "Открыть в %s" +# "Открыть с помощью..." -- это ешё помещается, но для соответствия с "Open with %s"... #. Catch-all button after all the others. #: src/nautilus-information-panel.c:911 msgid "Open with..." -msgstr "Открыть с помощью..." +msgstr "Открыть в..." #: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 #, c-format @@ -6226,10 +6281,12 @@ msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" "%s" msgstr "" +"Не удалось запустить прилодение записи на CD:\n" +"%s" #: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 msgid "Can't launch cd burner" -msgstr "" +msgstr "Не удалось запустить прилодение записи на CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1042 @@ -6239,7 +6296,7 @@ msgstr "Опусто_шить мусорную корзину" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1058 msgid "_Write contents to CD" -msgstr "" +msgstr "З_аписать содержимое на CD" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" @@ -6444,7 +6501,6 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -#, fuzzy msgid "Select a Category:" msgstr "Выбрать категорию:" @@ -6690,16 +6746,15 @@ msgstr "Добавит новый сервер к Сетевым сервера #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 msgid "New Server" -msgstr "Новая сервер" +msgstr "Новый сервер" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Connect" -msgstr "Conectiva" +msgstr "_Соединиться" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -6782,9 +6837,8 @@ msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Перейти в папку \"Мусорной корзины\"" +msgstr "Перейти в пустую папку для создания CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" @@ -6898,11 +6952,11 @@ msgstr "Просматривать как..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Write contents to a CD" -msgstr "" +msgstr "Записать содержимое на CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Write to CD" -msgstr "" +msgstr "Записать на CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom _In" @@ -6934,7 +6988,7 @@ msgstr "_Закладки" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" -msgstr "" +msgstr "_Создание CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Clear History" @@ -7045,9 +7099,8 @@ msgid "_View as..." msgstr "Просматривать _как..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 -#, fuzzy msgid "_Write to CD" -msgstr "За_писать" +msgstr "З_аписать на CD" #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" @@ -7276,7 +7329,8 @@ msgid "Translator Credits" msgstr "" "Валёк Филиппов\n" "Дмитрий Мастрюков\n" -"Группа глобализации компании Sun" +"Группа глобализации компании Sun\n" +"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>" #: src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "" |