diff options
author | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> | 2009-03-10 22:40:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org> | 2009-03-10 22:40:00 +0000 |
commit | c0b0b1045d2cfa817dce8c4a0399816f7e98ad4e (patch) | |
tree | 58d7097a969b76cf699cee2e340a0b9c8e4c37b5 /po/ru.po | |
parent | f38cc18910871bdb7d843c50663de723de24626d (diff) | |
download | nautilus-c0b0b1045d2cfa817dce8c4a0399816f7e98ad4e.tar.gz |
Updated Russian translation by Yuriy Penkin..
2009-03-10 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation by Yuriy Penkin..
svn path=/trunk/; revision=15080
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 3351 |
1 files changed, 1728 insertions, 1623 deletions
@@ -1,6 +1,5 @@ -# #-#-#-#-# ru.po (nautilus trunk) #-#-#-#-# # translation of nautilus to Russian -# Copyright (C) 2000-2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004. @@ -8,23 +7,15 @@ # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008. -# #-#-#-#-# ru.po (eel.HEAD) #-#-#-#-# -# translation of eel.HEAD.po to -# Copyright (C) 2000-2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000. -# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004. -# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005, 2006. # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006. -#, fuzzy +# msgid "" msgstr "" -"#-#-#-#-# ru.po (nautilus trunk) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-21 19:41+0300\n" -"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-11 01:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:17+0300\n" +"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,20 +23,73 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" -"#-#-#-#-# ru.po (eel.HEAD) #-#-#-#-#\n" -"Project-Id-Version: eel.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:25+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:39+0300\n" -"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" -"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Файл .desktop неизвестной версии «%s»" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускается %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлык типа «Ссылка»" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Элемент не является запускаемым" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указать идентификатор сеанса" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Параметры сеанса:" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Показать параметры сеанса" + #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Видение" @@ -151,8 +195,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Зависть" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "Стереть" @@ -324,6 +368,123 @@ msgstr "_Орнаменты" msgid "Saved search" msgstr "Сохранённый поиск" +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Граница изображения/метки" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Ширина границы вокруг метки или изображения в диалоге предупреждения" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Тип предупреждения" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Тип предупреждения" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Кнопки предупреждения" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Кнопки, показываемые в диалоге предупреждения" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Показать _подробности" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:353 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:354 +msgid "The text of the label." +msgstr "Текст метки" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:360 +msgid "Justification" +msgstr "Выравнивание" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:361 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. Эта настройка НЕ " +"влияет на выравнивание самой метки, для этого используйте свойство GtkMisc::" +"xalign." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:369 +msgid "Line wrap" +msgstr "Перенос строк" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:370 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Если установлено, длинные строки переносятся." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:377 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Положение курсора" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:378 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Текущее положение курсора вставки в буквах." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:387 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Границы выделения" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:388 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Положение противоположных концов выделения от курсора в буквах." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3218 +msgid "Select All" +msgstr "Выделить всё" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3229 +msgid "Input Methods" +msgstr "Методы ввода" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Произошла ошибка системы GConf:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Произошла ошибка системы GConf: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Все остальные ошибки будут показаны только в окне терминала" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Можно остановить выполнение нажатием кнопки «Отменить»." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" + #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 @@ -339,7 +500,8 @@ msgstr "" "\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " "\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" и \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -371,15 +533,15 @@ msgstr "" "масштабах. Существующие масштабы: smallest (33%), smaller (50%), small " "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" msgstr "У всех столбцов одинаковая ширина" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Всегда использовать адресную строку вместо панели" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -391,22 +553,22 @@ msgstr "" "превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, " "ограничение на число строк не устанавливается." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Фоновый цвет папок по умолчанию. Используется только в том случае, если " "установлен ключ background_set." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Показывать значок «Компьютер» на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Критерии поиска для поисковой панели" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -418,112 +580,112 @@ msgstr "" "Если установлено \"search_by_text_and_properties\", поиск файла будет " "производиться по имени и свойствам." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Текущая тема Nautilus (устаревшее)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Background" msgstr "Собственный фон" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Установлен пользовательский фон боковой панели" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" msgstr "Формат даты" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" msgstr "Цвет фона по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" msgstr "Имя файла для фона по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Цвет фона боковой панели по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Имя файла фона боковой панели по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Порядок столбцов по умолчанию при просмотре в виде списка." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Масштаб значков по умолчанию в компактном режиме" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Масштаб значков по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" "Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" msgstr "Масштаб списка по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Порядок сортировки по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в компактном режиме" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде значков." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде списка." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Имя значка «Компьютер» на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт рабочего стола" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Включить классическое поведение Nautilus (все окна — обозреватели)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -531,7 +693,7 @@ msgstr "" "Имя файла, содержащего фон для папок по умолчанию. Используется только в том " "случае, если установлен ключ background_set." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -539,7 +701,7 @@ msgstr "" "Имя файла, содержащего фон по умолчанию для боковой панели. Используется " "только в том случае, если установлен ключ side_pane_background_set." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -552,11 +714,11 @@ msgstr "" "отсутствие ограничения. Ограничение приблизительно, поскольку чтение папок " "производится фрагментами." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -566,7 +728,7 @@ msgstr "" "после текущей; если \"end\" — новые вкладки добавляются в конец списка " "вкладок." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -575,32 +737,32 @@ msgstr "" "показываться только папки. В противном случае будут показываться и папки, и " "файлы." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " "адреса." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая " "панель." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " "состояния." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будут видны панели " "инструментов." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -608,7 +770,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться " "текстовая строка адреса вместо панели кнопок." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -617,7 +779,7 @@ msgstr "" "некоторые эзотерические параметры прав доступа в диалоге свойств файла, " "более точно следуя стилю Unix." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -625,7 +787,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами в " "режимах просмотра в виде значков и в виде списка." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -633,7 +795,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, Nautilus будет запрашивать подтверждение при " "попытке удалить файлы и при очистке корзины." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -642,7 +804,7 @@ msgstr "" "носители — такие как видимые пользователю жёсткие диски или сменные носители " "— при запуске и при вставке носителя." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -654,12 +816,12 @@ msgstr "" "определён тип x-content/*; для тех, у которых есть известный тип x-content, " "будет вместо этого предпринято настраиваемое пользователем действие." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать значки на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -669,7 +831,7 @@ msgstr "" "немедленно, без перемещения их в корзину. В этом случае вы можете нечаянно " "потерять важные данные, поэтому будьте осторожны." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." @@ -677,7 +839,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, Nautilus никогда не будет запрашивать действие " "или автоматически запускать программы при вставке носителей." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -686,7 +848,7 @@ msgstr "" "домашняя папка пользователя. В противном случае в качестве рабочего стола " "будет использоваться папка ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -695,7 +857,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, все окна Nautilus будут окнами обозревателя. Так " "Nautilus вёл себя до версии 2.6, и некоторые предпочитают такое поведение." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -705,7 +867,7 @@ msgstr "" "подобные создаваемым редактором Emacs. На данный момент резервными копиями " "считаются только файлы, чьи имена заканчиваются на тильду (~)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -714,7 +876,7 @@ msgstr "" "файлы. Скрытыми являются файлы, имя которых начинается с точки, а также " "файлы, перечисленные в файле .hidden в соответствующей папке." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." @@ -722,7 +884,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, в окне обозревателя может быть открыто множество " "видов, каждый в отдельной вкладке." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -730,7 +892,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на «Сетевые серверы»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -738,7 +900,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на «Компьютер»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -746,7 +908,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на домашнюю папку." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -754,7 +916,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся " "на корзину." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -762,7 +924,7 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будут помещаться значки, " "ссылающиеся на присоединённые тома." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -771,7 +933,11 @@ msgstr "" "одинаковую ширину. В противном случае ширина каждого столбца будет " "определяться отдельно." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "If to show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Вызывать программу управления пакетами для неизвестных типов MIME" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -782,7 +948,7 @@ msgstr "" "сортировки файлов в порядке от «а» до «я» файлы будут отсортированы в порядке " "от «я» до «а»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -795,26 +961,26 @@ msgstr "" "от «я» до «а»; если же включена сортировка по размеру, то вместо порядка от " "меньшего к большему будет использован порядок от большего к меньшему." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Если этот ключ установлен, по умолчанию новые окна будут использовать " "плотное размещение значков." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Если этот ключ установлен, подписи будут размещены сбоку от значков, а не " "под ними." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Если этот ключ установлен, новые окна будут по умолчанию использовать ручное " "размещение." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -825,11 +991,11 @@ msgstr "" "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " "времени на загрузку или много памяти." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Список возможных подписей к значкам" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -840,7 +1006,7 @@ msgstr "" "запускать приложения, не будет предложено выбрать то или иное приложение на " "усмотрение пользователя." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -850,7 +1016,7 @@ msgstr "" "выбрал «Открыть папку». Окно с папкой будет открыто при вставке носителя с " "данными указанного здесь типа." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " @@ -860,28 +1026,28 @@ msgstr "" "выбрал «Открыть папку». Предпочитаемое приложение будет открыто при вставке " "носителя с данными указанного здесь типа." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Типы x-content/* для «Ничего не делать»" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Типы x-content/* для «Открыть папку»" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Типы x-content/* для которых будет открыто предпочитаемое приложение" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Максимальное количество обрабатываемых файлов в папке" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -889,31 +1055,31 @@ msgstr "" "Имя темы, которую использует Nautilus. Этот параметр устарел начиная с " "версии 2.2. Используйте вместо этого тему значков." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Использовать Nautilus для отрисовки рабочего стола" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Использовать домашнюю папку пользователя в качестве рабочего стола" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Network servers icon name" msgstr "Имя значка сетевых серверов" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Никогда не спрашивать и не запускать программы при вставке носителей" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Показывать только папки в боковой панели «Дерево»" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -921,54 +1087,54 @@ msgstr "" "Допустимыми значениями являются: \"single\" для запуска файлов одинарным " "щелчком и \"double\" для запуска файлов двойным щелчком." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Размещать подписи рядом со значками" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Показывать расширенные права доступа в диалоге свойств файла" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показывать подсоединённые тома на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показывать строку состояния в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показывать панель инструментов в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Side pane view" msgstr "Режим боковой панели" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -981,7 +1147,7 @@ msgstr "" "воспроизводиться только локальные файлы. Если установлено \"never\", файлы " "никогда не будут воспроизводиться при наведении мыши." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -995,7 +1161,7 @@ msgstr "" "для файлов на локальных файловых системах. Если установлено \"never\", " "вместо образцов всегда будет использоваться значок типа файла." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1009,7 +1175,7 @@ msgstr "" "локальных файловых системах. Если установлено \"never\", вместо миниатюр " "всегда будет использоваться значок типа файла." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1022,15 +1188,15 @@ msgstr "" "объектов будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если " "установлено \"never\", количество объектов никогда не будет подсчитываться." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Предел многоточия" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Размер миниатюры по умолчанию при просмотре в виде значков." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1038,7 +1204,7 @@ msgstr "" "Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме значков. Допустимые " "значения: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1046,29 +1212,29 @@ msgstr "" "Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме списка. Допустимые " "значения: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Формат даты файлов. Возможные значения: \"locale\", \"iso\" и \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Какой именно режим (компонент просмотра) использовать на боковой панели в " "новых окнах." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1076,7 +1242,7 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок " "компьютера на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1084,7 +1250,7 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок " "домашней папки на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1092,7 +1258,7 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых " "серверов на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1100,27 +1266,27 @@ msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины " "на рабочем столе." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип щелчка, используемый для запуска/открытия файлов" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Использовать ручное размещение значков в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Использовать плотное размещение значков в новых окнах" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1132,7 +1298,7 @@ msgstr "" "их как программы; \"ask\" — запрашивать нужное действие через диалог; " "\"display\" — показывать их как текстовые файлы." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1142,147 +1308,156 @@ msgstr "" "вы не выбрали другой режим именно для этой папки. Возможные варианты — " "\"list_view\", \"icon_view\" и \"compact_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Показывать ли количество объектов в папке" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Показывать ли текст файла в значках" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Показывать ли миниатюры для файлов изображений" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для папок." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для боковой панели." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Надо ли запрашивать подтверждение при удалении файлов или очистке корзины" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Надо ли автоматически присоединять носители" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Надо ли автоматически открывать папку автоприсоединённого носителя" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Включено ли немедленное удаление" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgstr "Включить вкладки в окнах обозревателя Nautilus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Whether to present the user a dialog to search using the package installer " +"for an application that can open an unknown mime type." +msgstr "" +"Определяет, будет ли показываться диалог с предложением найти приложения с " +"помощью программы управления пакетами, открывающее файлы неизвестного типа " +"MIME." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Воспроизводить ли образец звука при наведении мыши на значок" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Показывать ли резервные копии файлов" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Показывать ли скрытые файлы" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина боковой панели" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483 msgid "No applications found" msgstr "Приложения не найдены" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499 msgid "Ask what to do" msgstr "Спрашивать, что делать" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601 msgid "Open with other Application..." msgstr "Открыть в другой программе..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Вы только что вставили звуковой CD-диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Вы только что вставили звуковой DVD-диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Вы только что вставили DVD-диск с видео." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Вы только что вставили CD-диск с видео." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Вы только что вставили диск Super Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Вы только что вставили пустой CD-диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Вы только что вставили пустой DVD-диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Вы только что вставили пустой диск Blu-Ray." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Вы только что вставили пустой диск HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Вы только что вставили диск с фотографиями (Photo CD)." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Вы только что вставили диск с изображениями (Picture CD)." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Вы только что вставили носитель с цифровыми фотографиями." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Вы только что вставили цифровой аудио-плеер." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." @@ -1291,15 +1466,15 @@ msgstr "" "для автоматического запуска." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Вы только что вставили носитель." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Выберите, какое приложение запустить." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1308,17 +1483,21 @@ msgstr "" "Выберите, как открывать «%s» и надо ли выполнять это же действие в будущем " "для других носителей типа «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Всегда выполнять это действие" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 +#. add the "Eject" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009 msgid "_Unmount" msgstr "О_тсоединить том" @@ -1346,7 +1525,7 @@ msgstr "Вставить текст, сохранённый в буфере об #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -1368,8 +1547,8 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "По _умолчанию" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1394,7 +1573,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" @@ -1427,7 +1606,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1459,8 +1638,9 @@ msgstr "Контекст SELinux" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Контекст безопасности SELinux для этого файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "Сброс" @@ -1490,32 +1670,32 @@ msgstr "" "Если вы хотите отсоединить том, используйте пункт «Отсоединить том» в " "контекстном меню этого тома." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_местить сюда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "С_копировать сюда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "Создать здесь _ссылку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 msgid "Set as _Background" msgstr "Установить как _фон" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Использовать как фон для _всех папок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Использовать как фон для _этой папки" @@ -1558,39 +1738,39 @@ msgstr "Не удалось сохранить пользовательскую msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Не удалось сохранить имя пользовательской эмблемы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "S_kip All" msgstr "Пропу_стить всё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Retry" msgstr "Повто_рить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "Delete _All" msgstr "Удалить _всё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _всё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Merge" msgstr "Сов_местить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Merge _All" msgstr "Совместить _всё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1598,8 +1778,8 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1607,7 +1787,7 @@ msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минуты" msgstr[2] "%'d минут" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1615,7 +1795,7 @@ msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" msgstr[2] "%'d часов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1628,15 +1808,15 @@ msgstr[2] "примерно %'d часов" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9361 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Другая ссылка на %s" @@ -1645,25 +1825,25 @@ msgstr "Другая ссылка на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" @@ -1673,12 +1853,12 @@ msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 msgid " (copy)" msgstr " (копия)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 msgid " (another copy)" msgstr " (другая копия)" @@ -1686,36 +1866,36 @@ msgstr " (другая копия)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "th copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 msgid "st copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 msgid "nd copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "rd copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копия)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" @@ -1724,48 +1904,52 @@ msgstr "%s (другая копия)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить «%B» из корзины?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1783,16 +1967,16 @@ msgstr[2] "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %'d выделенных элементов из " "корзины?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет окончательно утерян." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Очистить все элементы из корзины?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1801,17 +1985,17 @@ msgstr "" "Учтите, что вы можете также удалить их по одному." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1823,11 +2007,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выделенных элементов?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -msgid "Deleting files" -msgstr "Удаление файлов" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1835,66 +2015,72 @@ msgstr[0] "осталось удалить %'d файл" msgstr[1] "осталось удалить %'d файла" msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 -msgid "%'d file left to delete — %T left" -msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "осталось удалить %'d файл — осталось %T" -msgstr[1] "осталось удалить %'d файла — осталось %T" -msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов — осталось %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +msgid "Deleting files" +msgstr "Удаление файлов" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T осталась" +msgstr[1] "%T осталось" +msgstr[2] "%T осталось" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не удалось удалить папку %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Произошла ошибка при удалении %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714 msgid "Moving files to trash" msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1902,27 +2088,27 @@ msgstr[0] "осталось удалить в корзину %'d файл" msgstr[1] "осталось удалить в корзину %'d файла" msgstr[2] "осталось удалить в корзину %'d файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не удалось переместить файл в корзину, удалить его безвозвратно?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Не удалось переместить файл «%B» в корзину." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не удалось извлечь %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не удалось отсоединить %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1930,16 +2116,16 @@ msgstr "" "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не удалось присоединить %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1947,7 +2133,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1955,7 +2141,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1963,7 +2149,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%S) msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1971,24 +2157,24 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1996,42 +2182,42 @@ msgstr "" "Нельзя обработать файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их " "просмотр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2039,63 +2225,63 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Доступно %S, а требуется %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» перемещается в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» копируется в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дублируется «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Перемещается %'d файл (из «%B») в «%B»" msgstr[1] "Перемещаются %'d файла (из «%B») в «%B»" msgstr[2] "Перемещается %'d файлов (из «%B») в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копируется %'d файл (из «%B») в «%B»" msgstr[1] "Копируются %'d файла (из «%B») в «%B»" msgstr[2] "Копируется %'d файлов (из «%B») в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дублируется %'d файл (в «%B»)" msgstr[1] "Дублируются %'d файла (в «%B»)" msgstr[2] "Дублируется %'d файлов (в «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл перемещается в «%B»" msgstr[1] "%'d файла перемещаются в «%B»" msgstr[2] "%'d файлов перемещаются в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл копируется в «%B»" msgstr[1] "%'d файла копируются в «%B»" msgstr[2] "%'d файлов копируются в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2104,19 +2290,24 @@ msgstr[1] "Дублируются %'d файла" msgstr[2] "Дублируется %'d файлов" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S из %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr "%S из %S — осталось %T (%S/с)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S of %S — %T осталась (%S/с)" +msgstr[1] "%S of %S — %T осталось (%S/с)" +msgstr[2] "%S of %S — %T осталось (%S/с)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2124,11 +2315,11 @@ msgstr "" "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание её в " "месте назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2136,63 +2327,76 @@ msgstr "" "Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их " "просмотр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Вы не можете переместить папку саму в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4512 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Вы не можете скопировать папку саму в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри папки источника." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Вы не можете скопировать файл сам в себя." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4594 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Папка «%B» уже существует. Вы хотите совместить её с исходной папкой?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2201,13 +2405,13 @@ msgstr "" "В «%B» уже есть исходная папка. Если при совмещении возникнут конфликты с " "копируемыми файлами, вам будет предложено подтвердить замену." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4601 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Папка «%B» уже существует. Вы хотите заменить её?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2216,13 +2420,13 @@ msgstr "" "В «%F» уже есть такая папка. Если её заменить, то все файлы в ней будут " "удалены." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл «%B» уже существует. Вы хотите заменить его?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2230,21 +2434,21 @@ msgstr "" "В «%F» уже есть такой файл. Если его заменить, то его содержимое будет " "перезаписано." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4420 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Идёт подготовка к перемещению в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2252,7 +2456,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2261,16 +2465,16 @@ msgstr "" "В «%B» уже есть исходная папка. Если при совмещении возникнут конфликты с " "перемещаемыми файлами, вам будет предложено подтвердить замену." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4961 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Идёт создание ссылок в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2278,77 +2482,83 @@ msgstr[0] "Идёт создание ссылок на %'d файл" msgstr[1] "Идёт создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Идёт создание ссылок на %'d файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5099 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5102 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5396 msgid "Setting permissions" msgstr "Идёт установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645 msgid "untitled folder" msgstr "новая папка" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5653 msgid "new file" msgstr "новый файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5801 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6217 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (выполняемый)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Этот файл нельзя присоединить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать прямую косую черту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл" @@ -2368,65 +2578,65 @@ msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-H:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-H:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 msgid "today" msgstr "сегодня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3758 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3761 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2435,88 +2645,88 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3775 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3776 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3778 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3779 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3781 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3782 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Запрещено устанавливать права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4692 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Запрещено устанавливать владельца" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Запрещено устанавливать группу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2525,7 +2735,7 @@ msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2533,7 +2743,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2542,133 +2752,141 @@ msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байт)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 msgid "? items" msgstr "? объектов" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5528 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 msgid "program" msgstr "программа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5606 msgid "link" msgstr "ссылка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67 msgid "_Always" msgstr "_Всегда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 msgid "_Local File Only" msgstr "Только для _локальных файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Never" msgstr "_Никогда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 msgid "100 K" msgstr "100 КБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 msgid "500 K" msgstr "500 КБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +msgid "2 GB" +msgstr "2 ГБ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "4 GB" +msgstr "4 ГБ" + #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Активировать элементы одним _щелчком" @@ -2686,7 +2904,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Показывать _файлы при щелчке на них" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Ask each time" msgstr "Каждый раз спр_ашивать" @@ -2701,23 +2919,23 @@ msgstr "Искать файлы по имени и свойствам" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 msgid "Icon View" msgstr "Просмотр в виде значков" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 msgid "Compact View" msgstr "Компактный вид" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 msgid "List View" msgstr "Просмотр в виде списка" @@ -2789,92 +3007,92 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашняя папка пользователя %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581 msgid "Network Servers" msgstr "Сетевые серверы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690 msgid "The selection rectangle" msgstr "Область выделения" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Переключить на размещение вручную?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Ссылка «%s» испорчена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Удалить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Вы хотите запустить файл «%s» или просмотреть его содержимое?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 msgid "_Display" msgstr "По_казать" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Вы действительно хотите открыть все файлы?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -2882,8 +3100,8 @@ msgstr[0] "Будет открыто %d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельные вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных вкладок." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:148 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -2891,7 +3109,19 @@ msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска приложений:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Не удалось начать поиск приложения" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "Не удалось использовать системную программу управления пакетами" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 @@ -2902,21 +3132,56 @@ msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон." msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не удалось показать «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 -msgid "There is no application installed for this file type" -msgstr "Для этого типа файлов не установлено приложение" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Файл неизвестного типа" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Нет установленного приложения для файлов типа %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Нет установленного приложения для файлов типа %s\n" +"Найти подходящее приложение для открытия этого файла?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Сомнительный значок запуска" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если неизвестно, откуда появился " +"этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Запустить всё-равно" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Считать _проверенным" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не удалось присоединить местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Открывается «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2924,129 +3189,129 @@ msgstr[0] "Открывается %d элемент" msgstr[1] "Открывается %d элемента" msgstr[2] "Открывается %d элементов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Не удалось установить приложение по умолчанию: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 msgid "Could not set as default application" msgstr "Не удалось установить приложение по умолчанию" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "Не удалось удалить приложение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "Не выбрано ни одно приложение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Выберите приложение для открытия %s и других файлов типа «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Открывать все файлы типа «%s» с помощью:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 msgid "Could not run application" msgstr "Не удалось запустить приложение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Не удалось найти «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 msgid "Could not find application" msgstr "Не удалось найти приложение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Не удалось добавить приложение в базу данных приложений: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 msgid "Could not add application" msgstr "Не удалось добавить приложение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401 msgid "Select an Application" msgstr "Выбрать приложение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109 msgid "Open With" msgstr "Открывать в программе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Выберите приложение, чтобы просмотреть его описание." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Использовать собственную команду" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838 msgid "_Browse..." msgstr "_Просмотреть..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Открывать %s и другие файлы типа «%s» с помощью:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009 msgid "Add Application" msgstr "Добавить приложение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Открыть не удалось, хотите выбрать другое приложение?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " @@ -3055,12 +3320,12 @@ msgstr "" "«%s» не может открыть «%s», потому что «%s» не имеет доступа к файлам по " "адресам «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Открыть не удалось, хотите выбрать другое действие?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" @@ -3069,7 +3334,7 @@ msgstr "" "Действие по умолчанию не может открыть «%s», потому что не имеет доступа к " "файлам по адресам «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -3077,7 +3342,7 @@ msgstr "" "Нет других приложений для просмотра этого файла. Возможно, вы сможете " "открыть этот файл, если скопируете его на ваш компьютер." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -3085,32 +3350,32 @@ msgstr "" "Нет других действий для просмотра этого файла. Возможно, вы сможете открыть " "этот файл, если скопируете его на ваш компьютер." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Это отключено по соображениям безопасности." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3118,7 +3383,7 @@ msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " @@ -3176,8 +3441,16 @@ msgstr "Вернуть последнее изменение" msgid "Autorun Prompt" msgstr "Предложение автозапуска" +#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Просмотр файловой системы в менеджере файлов" + +#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Обозреватель файлов" + #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -3192,83 +3465,52 @@ msgstr "Изменить внешний вид и поведение окон ф msgid "File Management" msgstr "Управление файлами" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 msgid "Home Folder" msgstr "Домашняя папка" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Open your personal folder" msgstr "Открыть вашу личную папку" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Просмотр файловой системы в менеджере файлов" - -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Обозреватель файлов" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Фабрика оболочки и файлового менеджера Nautilus" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Фабрика Nautilus" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus instance" -msgstr "Экземпляр Nautilus" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Фабрика метафайла Nautilus" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" -msgstr "" -"Действия Nautilus, которые могут быть произведены путём последующих вызовов " -"из командной строки" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Создаёт метафайлы объектов для доступа к метаданным Nautilus" +msgid "File Manager" +msgstr "Файловый менеджер" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619 msgid "Background" msgstr "Фон" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960 msgid "E_mpty Trash" msgstr "О_чистить корзину" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Создать кнопку _запуска..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Create a new launcher" msgstr "Создать новую кнопку запуска" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Изменить _фон рабочего стола" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3276,26 +3518,26 @@ msgstr "" "рабочего стола" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» столкнулся с ошибкой при запуске." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3303,7 +3545,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3311,35 +3553,35 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "При показе справки произошла ошибка." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152 msgid "Select Items Matching" msgstr "Выделить объекты по шаблону" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268 msgid "Save Search as" msgstr "Сохранить поиск как" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 msgid "Search _name:" msgstr "_Имя поиска:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Выберите папку для сохранения поиска" @@ -3433,12 +3675,12 @@ msgstr "Некоторые файлы не будут показаны." # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Открыть в программе «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3446,21 +3688,21 @@ msgstr[0] "Использовать приложение «%s» для откр msgstr[1] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов" msgstr[2] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать приложение «%s» для выделенных объектов" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Создать документ из шаблона «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню «Сценарии»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3468,7 +3710,7 @@ msgstr "" "Если выбрать сценарий из меню, он будет запущен, и ему будут переданы все " "выделенные объекты." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3510,19 +3752,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: положение и размер текущего окна" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Объект «%s» будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Объект «%s» будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3534,7 +3776,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%'d выделенных объектов будет перемещено, когда вы выберете команду «Вставить»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3547,97 +3789,97 @@ msgstr[2] "" "%'d выделенных объектов будет скопировано, когда вы выберете команду " "«Вставить»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего, что можно вставить." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Соединение с сервером «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 msgid "_Connect" msgstr "_Соединиться" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 msgid "Link _name:" msgstr "_Имя ссылки:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Не удалось определить исходное расположение \"%s\" " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины." #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Create _Document" msgstr "Создать _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 msgid "Open Wit_h" msgstr "Открыть в про_грамме" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбрать программу для открытия выделенного объекта" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного объекта" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 msgid "Create _Folder" msgstr "Создать _папку" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Создать новую пустую папку внутри этой папки" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 msgid "No templates installed" msgstr "Шаблоны не установлены" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 msgid "_Empty File" msgstr "_Пустой файл" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Создать новый пустой файл внутри этой папки" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Открыть выделенный объект в этом окне" @@ -3646,87 +3888,87 @@ msgstr "Открыть выделенный объект в этом окне" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Открыть в окне обозревателя" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне обозревателя" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой вк_ладке" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в отдельной вкладке" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Открыть в окне п_апки" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне папки" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Открыть в другой _программе..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбрать другое приложение для открытия выделенного объекта" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Открыть папку с_ценариев" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показать папку, содержащую сценарии, которые показаны в этом меню" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Подготовить выделенные файлы к перемещению с помощью команды «Вставить»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Подготовить выделенные файлы к копированию с помощью команды «Вставить»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или " @@ -3736,14 +3978,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авить в папку" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3752,47 +3994,47 @@ msgstr "" "«Копировать», в выделенную папку" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 msgid "Select all items in this window" msgstr "Выделить все объекты в этом окне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Выделить о_бъекты по шаблону..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Выделить в этом окне все объекты, соответствующие заданному шаблону" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обратить выделение" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Выделить только те объекты, которые ещё не выделены" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 msgid "D_uplicate" msgstr "Прод_ублировать" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Продублировать каждый выделенный объект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Создать сс_ылку" @@ -3800,45 +4042,45 @@ msgstr[1] "Создать сс_ылки" msgstr[2] "Создать сс_ылки" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Создать символьную ссылку для каждого выделенного объекта" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "_Rename..." msgstr "Переи_меновать..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 msgid "Rename selected item" msgstr "Переименовать выделенный объект" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный объект в корзину" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Delete" msgstr "Удалить _безвозвратно" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Удалить каждый выделенный объект, не перемещая его в корзину" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 msgid "_Restore" msgstr "Вос_становить" @@ -3850,12 +4092,12 @@ msgstr "Вос_становить" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Сб_росить параметры просмотра" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Привести порядок сортировки и масштаб в соответствие с параметрами этого " @@ -3863,147 +4105,147 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 msgid "Connect To This Server" msgstr "Соединиться с этим сервером" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Создать постоянное соединение с этим сервером" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Присоединить том" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Присоединить выделенный том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798 msgid "_Unmount Volume" msgstr "О_тсоединить том" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Отсоединить выделенный том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 msgid "_Eject Volume" msgstr "_Извлечь том" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Извлечь выделенный том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030 msgid "_Format" msgstr "_Форматировать" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматировать выделенный том" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматировать том, связанный с открытой папкой" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 msgid "Open File and Close window" msgstr "Открыть файл и закрыть окно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Со_хранить поиск" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 msgid "Save the edited search" msgstr "Сохранить изменённый поиск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Со_хранить поиск как..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Сохранить текущий поиск как файл" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Открыть эту папку в окне обозревателя файлов" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Открыть эту папку в новой вкладке" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Открыть эту папку в окне папки" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Подготовить эту папку к перемещению с помощью команды «Вставить»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Подготовить эту папку к копированию с помощью команды «Вставить»" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4012,57 +4254,57 @@ msgstr "" "«Копировать», в выделенную папку" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Переместить эту папку в корзину" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Удалить эту папку, не помещая её в корзину" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматировать том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Запуск или управление сценариями из %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарии" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Перенести открытую папку из корзину в «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4070,7 +4312,7 @@ msgstr[0] "Перенести открытую папку из корзины в msgstr[1] "Перенести открытые папки из корзины в «%s»" msgstr[2] "Перенести открытые папки из корзины в «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4078,7 +4320,7 @@ msgstr[0] "Перенести открытую папку из корзины" msgstr[1] "Перенести открытые папки из корзины" msgstr[2] "Перенести открытые папки из корзины" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4086,7 +4328,7 @@ msgstr[0] "Перенести выделенный файл из корзины msgstr[1] "Перенести выделенные файлы из корзины в \"%s\"" msgstr[2] "Перенести выделенные файлы из корзины в \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4094,7 +4336,7 @@ msgstr[0] "Перенести выделенный файл из корзины" msgstr[1] "Перенести выделенные файлы из корзины" msgstr[2] "Перенести выделенные файлы из корзины" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4102,7 +4344,7 @@ msgstr[0] "Перенести каждый выделенный объект и msgstr[1] "Перенести выделенные объекты из корзины в «%s»" msgstr[2] "Перенести выделенные объекты из корзины в «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4111,52 +4353,52 @@ msgstr[1] "Перенести выделенные объекты из корз msgstr[2] "Перенести выделенные объекты из корзины" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне обозревателя" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7827 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Открыть _папку в обозревателе" msgstr[1] "Открыть _папки в обозревателе" msgstr[2] "Открыть _папки в обозревателе" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Открыть в новом вк_ладке" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Удалить окончательно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончательно удалить открытую папку" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Переместить открытую папку в корзину" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Открыть в программе «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4164,7 +4406,7 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d _новом окне" msgstr[1] "Открыть в %'d _новых окнах" msgstr[2] "Открыть в %'d _новых окнах" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4172,7 +4414,7 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d _новом окне обозревателя" msgstr[1] "Открыть в %'d _новых окнах обозревателя" msgstr[2] "Открыть в %'d _новых окнах обозревателя" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4180,7 +4422,7 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d новой вк_ладке" msgstr[1] "Открыть в %'d новых вк_ладках" msgstr[2] "Открыть в %'d новых вк_ладках" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -4188,62 +4430,62 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d новой вк_ладке" msgstr[1] "Открыть в %'d новых вк_ладках" msgstr[2] "Открыть в %'d новых вк_ладках" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные объекты" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 msgid "Download location?" msgstr "Скачать этот адрес?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9208 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Вы можете скачать его или создать ссылку на него." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9211 msgid "Make a _Link" msgstr "Создать сс_ылку" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215 msgid "_Download" msgstr "_Скачать" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9447 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетаскивание не поддерживается." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9278 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перетаскивание поддерживается только на локальных файловых системах." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9515 msgid "dropped text.txt" msgstr "брошенный текст.txt" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 msgid "URL" msgstr "Ссылка (URL)" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "Command" msgstr "Команда" @@ -4353,7 +4595,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "по _имени" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Упорядочивать значки по имени, выстраивая их в ряды" @@ -4362,7 +4604,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "по _размеру" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Упорядочивать значки по размеру, выстраивая их в ряды" @@ -4371,7 +4613,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "по _типу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Упорядочивать значки по типу, выстраивая их в ряды" @@ -4380,7 +4622,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Упорядочивать значки по дате изменения, выстраивая их в ряды" @@ -4389,198 +4631,198 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "по _эмблемам" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Упорядочивать значки по эмблемам, выстраивая их в ряды" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Выстраивать _объекты" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "Раст_януть значок..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Сделать выделенный значок растягивающимся" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Вернуть ис_ходные размеры значков" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Вернуть каждый выделенный значок к его первоначальному размеру" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Выстроить по _имени" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 msgid "Compact _Layout" msgstr "Располагать _уплотнённо" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Использовать плотное размещение значков в окне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 msgid "Re_versed Order" msgstr "В _обратном порядке" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показывать значки в обратном порядке" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Сохранять в_ыровненными" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Сохранять значки выровненными по сетке" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Manually" msgstr "_вручную" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставлять значки там, куда они были брошены" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 msgid "By _Name" msgstr "по _имени" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "By _Size" msgstr "по _размеру" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Type" msgstr "по _типу" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Emblems" msgstr "по _эмблемам" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Вернуть ис_ходный размер значка" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывает на «%s»" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 msgid "_Icons" msgstr "_Значки" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой при запуске." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Просматривать этот адрес в виде значков." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 msgid "_Compact" msgstr "_Компактный" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Компактный вид» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Компактный вид» столкнулся с ошибкой при запуске." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Просматривать этот адрес в компактном виде." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Идёт загрузка..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимых столбцов" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок, в котором в этой папке будут появляться сведения:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Изменить видимые _столбцы..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выбрать столбцы, видимые в этой папке" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931 msgid "_List" msgstr "С_писок" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Список» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Список» столкнулся с ошибкой при запуске." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показывать этот адрес в виде списка." @@ -4590,26 +4832,26 @@ msgstr "" "Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:516 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным файлом." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Вы можете использовать только локальные изображения в качестве " "пользовательских значков." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением." @@ -4630,33 +4872,29 @@ msgstr "Свойства" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. -#. * -#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 #, c-format -msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить смену группы?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить смену владельца?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "ничего" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "нечитаемо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4664,7 +4902,7 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s" msgstr[1] "%'d объекта, всего %s" msgstr[2] "%'d объектов, всего %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" @@ -4674,271 +4912,275 @@ msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "Содержание:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "использовано" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 msgid "free" msgstr "свободно" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "Total capacity:" msgstr "Общий объём:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файловой системы:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 msgid "Basic" msgstr "Основные" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 msgid "Link target:" msgstr "Ссылка на:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328 msgid "Accessed:" msgstr "Дата доступа:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332 msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341 msgid "Free space:" msgstr "Свободное место:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 msgid "_Read" msgstr "_Чтение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856 msgid "_Write" msgstr "За_пись" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 msgid "E_xecute" msgstr "В_ыполнение" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "no " msgstr "нет " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 msgid "list" msgstr "перечисление" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "read" msgstr "чтение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140 msgid "create/delete" msgstr "создание/удаление" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 msgid "write" msgstr "запись" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151 msgid "access" msgstr "доступ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ к папке:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "File access:" msgstr "Доступ к файлу:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "List files only" msgstr "Только перечисление файлов" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300 msgid "Set _user ID" msgstr "Установить идентификатор п_ользователя (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "Special flags:" msgstr "Особые флаги:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Установить идентификатор г_руппы (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305 msgid "_Sticky" msgstr "_Липкий (sticky)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "Group:" msgstr "Группа:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 msgid "Others" msgstr "Остальные" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465 msgid "Execute:" msgstr "Выполнение:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Позволять _выполнение файла как программы" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Others:" msgstr "Остальные:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Права доступа к папке:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648 msgid "File Permissions:" msgstr "Права доступа к файлу:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658 msgid "Text view:" msgstr "В текстовом виде:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Вы не являетесь владельцем, поэтому вы не можете изменить эти права." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "Контекст SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Последние изменения:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Распространить права на вложенные файлы" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не удалось определить права на «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не удалось определить права на доступ к выделенному файлу." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431 msgid "Creating Properties window." msgstr "Идёт создание окна свойств." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5696 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 msgid "File System" msgstr "Файловая система" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Сетевое окружение" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 msgid "Tree" msgstr "Дерево" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649 msgid "Show Tree" msgstr "Показать дерево" -#: ../src/nautilus-application.c:323 +#: ../src/nautilus-application.c:413 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Программе Nautilus не удалось создать требуемую папку «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:325 +#: ../src/nautilus-application.c:415 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4946,12 +5188,12 @@ msgstr "" "Перед запуском Nautilus создайте эту папку, либо установите права так, чтобы " "Nautilus мог её создать." -#: ../src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:418 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Программе Nautilus не удалось создать следующие необходимые папки: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:420 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4959,130 +5201,29 @@ msgstr "" "Перед запуском Nautilus создайте эти папки, либо установите права так, чтобы " "Nautilus мог их создать." -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. -#: ../src/nautilus-application.c:597 -msgid "" -"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again." -msgstr "" -"Сейчас невозможно использовать Nautilus. Вам может помочь выполнение команды " -"«bonobo-slay» из консоли. Если нет, попробуйте перезагрузить компьютер или " -"заново установить Nautilus." - -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:603 -msgid "" -"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again.\n" -"\n" -"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -"missing Nautilus_Shell.server file.\n" -"\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " -"which may be needed by other applications.\n" -"\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we do not know why.\n" -"\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " -"installed." -msgstr "" -"Сейчас невозможно использовать Nautilus. Вам может помочь выполнение команды " -"«bonobo-slay» из консоли. Если нет, попробуйте перезагрузить компьютер или " -"заново установить Nautilus.\n" -"\n" -"Система Bonobo не обнаружила файл Nautilus_shell.server. Одной из причин " -"этого может быть то, что переменная LD_LIBRARY_PATH не содержит пути к " -"библиотечному каталогу программы bonobo-activation. Другой причиной может " -"быть неверная установка и отсутствие файла Nautilus_Shell.server.\n" -"\n" -"Запуск «bonobo-slay» уничтожит все процессы Bonobo Activation и GConf, " -"которые могут быть необходимы другим приложениям.\n" -"\n" -"Иногда уничтожение процессов bonobo-activation-server и gconfd решает " -"проблему, причины этого неизвестны.\n" -"\n" -"Также эта ошибка может появляться, если установлена сбойная версия программы " -"bonobo-activation." - -#. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 -#: ../src/nautilus-application.c:658 -msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Сейчас невозможно использовать Nautilus из-за неожиданной ошибки." - -#: ../src/nautilus-application.c:634 -msgid "" -"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the file manager view server." -msgstr "" -"Сейчас невозможно использовать Nautilus из-за неожиданной ошибки в системе " -"Bonobo при попытке зарегистрировать сервер просмотра файлового менеджера." - -#: ../src/nautilus-application.c:652 -msgid "" -"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Сейчас невозможно использовать Nautilus из-за неожиданной ошибки в системе " -"Bonobo при попытке найти фабрику. Уничтожение процесса bonobo-activation-" -"server и перезапуск Nautilus может решить проблему." - -#: ../src/nautilus-application.c:659 -msgid "" -"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Сейчас невозможно использовать Nautilus из-за неожиданной ошибки в системе " -"Bonobo при попытке найти объект оболочки. Уничтожение процесса bonobo-" -"activation-server и перезапуск Nautilus может решить проблему." - -#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 +#: ../src/nautilus-application.c:1435 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Произошла ошибка при автоматическом запуске программы: %s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Не удалось найти автоматически запускаемую программу" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "" "<big><b>Произошла ошибка при автоматическом запуске программы</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" @@ -5090,7 +5231,7 @@ msgstr "" "<big><b>На этом носителе есть программа, предназначенная для автоматического " "запуска. Вы хотите запустить её?</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " @@ -5103,9 +5244,9 @@ msgstr "" "\n" "Если вы сомневаетесь, нажмите Отмена." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5114,38 +5255,38 @@ msgstr "" "Произошла ошибка при показе справки: \n" "%s." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нет закладок" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Закладки</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Адрес</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Наименование</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Изменить закладки" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Не удается отобразить адрес «%s»" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" -#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 msgid "" "\n" "\n" @@ -5155,128 +5296,128 @@ msgstr "" "\n" "Добавить соединение с сервером" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "Другой адрес" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" msgstr "Публичный FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (с авторизацией)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" msgstr "Ресурс ОС Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Защищенный WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Невозможно подключится к серверу. Необходимо ввести имя сервера." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Введите имя и попробуйте еще раз." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Адрес (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 msgid "Optional information:" msgstr "Дополнительные сведения:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 msgid "_Share:" msgstr "_Ресурс:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 msgid "_User Name:" msgstr "_Имя пользователя:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Домен:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 msgid "Bookmark _name:" msgstr "Им_я закладки:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 msgid "Connect to Server" msgstr "Соединение с сервером" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 msgid "Service _type:" msgstr "_Тип сервиса:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 msgid "Add _bookmark" msgstr "До_бавить закладку" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 msgid "C_onnect" msgstr "_Соединиться" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Не удалось удалить эмблему с именем «%s»." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "Это может означать, что эмблема — встроенная, а не добавленная вами." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Не удалось переименовать эмблему под названием «%s»." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "Переименовать эмблему" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Введите новое имя для эмблемы:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "Добавить эмблемы..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5284,7 +5425,7 @@ msgstr "" "Введите описательное имя для каждой эмблемы. Это имя будет использоваться в " "других местах для обозначения эмблемы." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5292,195 +5433,132 @@ msgstr "" "Введите описательное имя для эмблемы. Это имя будет использоваться в других " "местах для обозначения эмблемы." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Некоторые из файлов не удалось добавить как эмблемы." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Похоже, что эмблемы не являются допустимыми изображениями." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ни один из файлов не удалось добавить в качестве эмблемы." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Похоже, файл «%s» не является допустимым изображением." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Файлы, которые вы перетащили, не являются допустимыми изображениями." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Не удалось добавить эмблему." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 msgid "Show Emblems" msgstr "Показывать эмблемы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" -msgstr "" -"100 КБ\n" -"500 КБ\n" -"1 МБ\n" -"3 МБ\n" -"5 МБ\n" -"10 МБ\n" -"100 МБ\n" -"1 ГБ" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "" -"33%\n" -"50%\n" -"66%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" -msgstr "" -"33%\n" -"50%\n" -"66%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Поведение</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>Компактный вид</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Дата</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Вид по умолчанию</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Исполняемые текстовые файлы</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Папки</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Подписи к значкам</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Просмотр в виде значков</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Столбцы списка</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Просмотр в виде списка</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Работа с носителями</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Другие носители</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Другие просматриваемые файлы</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Звуковые файлы</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Текстовые файлы</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Корзина</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Просмотр в виде дерева</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Все стол_бцы одинаковой ширины" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Acti_on:" msgstr "_Действие:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -msgid "" -"Always\n" -"Local Files Only\n" -"Never" -msgstr "" -"Всегда\n" -"Только для локальных файлов\n" -"Никогда" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Всегда открывать папки в _обозревателе" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Спрашивать перед о_чисткой корзины и удалением файлов" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Просматривать носители при вставке" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 -msgid "" -"By Name\n" -"By Size\n" -"By Type\n" -"By Modification Date\n" -"By Emblems" -msgstr "" -"По имени\n" -"По размеру\n" -"По типу\n" -"По дате изменения\n" -"По эмблемам" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Звуковые CD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5488,246 +5566,236 @@ msgstr "" "Выберите порядок, в котором будут возникать сведения под именами значков. " "Сведения возникают при увеличении масштаба." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Выберите порядок, в котором будут возникать сведения в режиме списка." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Выберите, что должно происходить при вставке носителей или присоединении " "устройств к системе." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показывать _число элементов в папках" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Исхо_дный масштаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Исх_одный масштаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Display" msgstr "Отображение" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "File Management Preferences" msgstr "Параметры управления файлами" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Включать команду удаления, не использующую корзину" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "" -"Icon View\n" -"List View\n" -"Compact View" -msgstr "" -"Просмотр в виде значков\n" -"Просмотр в виде списка\n" -"Компактный вид" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Менее распространённые виды носителей можно настроить здесь." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "List Columns" msgstr "Столбцы списка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Media" msgstr "Носители" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Preview" msgstr "Образцы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Прослушивать зв_уковые файлы:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Show _only folders" msgstr "По_казывать только папки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показывать _миниатюры:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Показывать скрытые и р_езервные файлы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Показывать текст в зн_ачках:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "По_мещать папки перед файлами" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "View _new folders using:" msgstr "П_росматривать новые папки, используя:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Views" msgstr "Вид" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Выстраивать элементы:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Видео на DVD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Ис_ходный масштаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двойной щелчок запускает объекты" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музыкальные плееры:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при вставке носителей" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "То_лько для файлов меньше, чем:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "_Photos:" msgstr "_Фотографии:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "_Single click to open items" msgstr "Од_инарный щелчок запускает объекты" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Software:" msgstr "П_рограммы:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст рядом со значками" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Use compact layout" msgstr "Использовать плотное разме_щение" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "П_росматривать исполняемые текстовые файлы при открытии" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 msgid "History" msgstr "История" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 msgid "Show History" msgstr "Показать историю" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка камеры" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Model" msgstr "Модель камеры" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Date Taken" msgstr "Данные получены" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата оцифровки" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "Exposure Time" msgstr "Время экспозиции" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Aperture Value" msgstr "Значение апертуры" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-индекс" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Flash Fired" msgstr "Срабатывание вспышки" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим измерения" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Exposure Program" msgstr "Программа экспозиции" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Software" msgstr "Программы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Адрес" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Creator" msgstr "Создатель" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Image Type:" msgstr "Тип изображения:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" @@ -5735,7 +5803,7 @@ msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d пиксел\n" msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d пиксела\n" msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d пикселов\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" @@ -5743,52 +5811,52 @@ msgstr[0] "<b>Высота:</b> %d пиксел\n" msgstr[1] "<b>Высота:</b> %d пиксела\n" msgstr[2] "<b>Высота:</b> %d пикселов\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не удалось загрузить сведения об изображении" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 msgid "loading..." msgstr "идёт загрузка..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:159 msgid "Information" msgstr "Сведения" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:165 msgid "Show Information" msgstr "Показать сведения" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:354 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Вернуть стандартный фон" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:493 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" "В качестве пользовательских значков можно использовать только изображения." # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:835 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть в программе %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "Перейти к:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:144 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -5796,71 +5864,54 @@ msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?" msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?" msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 msgid "Open Location" msgstr "Открыть адрес" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 msgid "_Location:" msgstr "_Адрес:" -#: ../src/nautilus-main.c:390 +#: ../src/nautilus-main.c:329 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:332 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Показать версию программы." + +#: ../src/nautilus-main.c:334 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:334 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/nautilus-main.c:395 +#: ../src/nautilus-main.c:336 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавать окна только для явно заданных адресов (URI)." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:338 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Не управлять рабочим столом (игнорировать параметры из диалога параметров)." -#: ../src/nautilus-main.c:399 +#: ../src/nautilus-main.c:340 msgid "open a browser window." msgstr "открыть окно обозревателя." -#: ../src/nautilus-main.c:401 +#: ../src/nautilus-main.c:342 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйти из Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:403 -msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Перезапустить Nautilus." - -#: ../src/nautilus-main.c:404 +#: ../src/nautilus-main.c:343 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:407 -msgid "" -"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" -"\"." -msgstr "" -"Загрузить сохранённый сеанс из указанного файла. Подразумевает «--no-default-" -"window»." - -#: ../src/nautilus-main.c:407 -msgid "FILENAME" -msgstr "ИМЯФАЙЛА" - -#: ../src/nautilus-main.c:465 -msgid "File Manager" -msgstr "Файловый менеджер" - -#: ../src/nautilus-main.c:466 +#: ../src/nautilus-main.c:398 msgid "" "\n" "\n" @@ -5870,497 +5921,472 @@ msgstr "" "\n" "Просмотр файловой системы в файловом менеджере" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528 -#: ../src/nautilus-main.c:533 +#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: параметр %s нельзя использовать с адресами (URI).\n" -#: ../src/nautilus-main.c:524 +#: ../src/nautilus-main.c:439 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: параметр --check нельзя использовать вместе с другими " "параметрами.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:538 +#: ../src/nautilus-main.c:448 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: параметр --geometry нельзя использовать с больше чем одним " "адресом (URI).\n" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Вы действительно хотите очистить список адресов, которые вы посетили?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Адрес «%s» не существует." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Адрес истории не существует." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 msgid "New _Window" msgstr "Создать _окно" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Открыть ещё одно окно Nautilus для текущего адреса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "New _Tab" msgstr "Новая в_кладка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Открыть ещё одну вкладку для текущего адреса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Открыть окно _папки" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Открыть окно папки для текущего адреса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрыть вс_е окна" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрыть все окна обозревателя" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Specify a location to open" msgstr "Указать адрес, который нужно открыть" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 msgid "Clea_r History" msgstr "О_чистить историю" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистить содержимое меню «Переход» и списков «Назад» и «Вперёд»" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавить закладку для текущего адреса в это меню" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Изменить закладки..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показать окно, в котором можно будет изменить закладки из этого меню" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 msgid "_Search for Files..." msgstr "Ис_кать файлы..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Искать документы и папки на этом компьютере по имени или содержимому" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активировать предыдущую вкладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Activate next tab" msgstr "Активировать следующую вкладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Move current tab to left" msgstr "Переместить текущую вкладку влево" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку вп_раво" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Move current tab to right" msgstr "Переместить текущую вкладку вправо" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Основная панель инструментов" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Изменить видимость основной панели инструментов этого окна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "_Side Pane" msgstr "_Боковая панель" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Изменить видимость боковой панели этого окна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Location _Bar" msgstr "Строка _адреса" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Изменить видимость строки адреса этого окна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "St_atusbar" msgstr "Строка _состояния" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Изменить видимость строки состояния этого окна" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к предыдущему посещённому адресу" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 msgid "Back history" msgstr "Назад по истории" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 msgid "_Forward" msgstr "В_перёд" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещённому адресу" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 msgid "Forward history" msgstr "Вперёд по истории" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 msgid "_Search" msgstr "_Искать" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Переключить вид панели адреса — кнопки или текст" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — обозреватель файлов" -#: ../src/nautilus-notebook.c:414 +#: ../src/nautilus-notebook.c:406 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:485 msgid "Notes" msgstr "Заметки" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "Показать заметки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не удалось опросить %s на предмет изменений носителя" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002 msgid "_Mount" msgstr "_Присоединить" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 msgid "_Rescan" msgstr "Пере_читать" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394 msgid "Show Places" msgstr "Показать места" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фон и эмблемы" #. create the "remove" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "_Удалить... " #. now create the "add new" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 msgid "Add new..." msgstr "Добавить новый..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Не удалось удалить орнамент %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Убедитесь, что вам разрешено удалять его." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Не удалось удалить эмблему %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Убедитесь, что вам разрешено удалять её." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Выбрать изображение для новой эмблемы" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Создать новую эмблему" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключевое слово:" -#. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Выбрать изображение для новой эмблемы" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "Создать новый цвет:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "Наи_менование цвета:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "З_начение цвета:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "«%s» не является допустимым именем файла." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Проверьте правильность ввода и попробуйте ещё раз." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 -msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Вы не указали допустимого имени файла." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 -msgid "Please try again." -msgstr "Попробуйте ещё раз." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Вы не можете заменить изображение сброса." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Сброс — это специальное изображение, которое не может быть удалено." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Не удалось установить орнамент %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Выбрать изображение для добавления в качестве орнамента" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Не удалось установить цвет" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Вы должны указать неиспользуемое название для нового цвета." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Вы должны указать непустое название для нового цвета." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Выбрать цвет для добавления" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "«%s» не является подходящим файлом изображения." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 msgid "The file is not an image." msgstr "Этот файл не является изображением." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" msgstr "Выбрать категорию:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" msgstr "О_тменить удаление" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Добавить новый орнамент..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Добавить новый цвет..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Добавить новую эмблему..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Щёлкните на орнаменте, чтобы удалить его" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Щёлкните на цвете, чтобы удалить его" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Щёлкните на эмблеме, чтобы удалить её" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 msgid "Patterns:" msgstr "Орнаменты:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемы:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Удалить орнамент..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Удалить цвет..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Удалить эмблему..." @@ -6464,31 +6490,37 @@ msgstr "Искать:" msgid "Close the side pane" msgstr "Закрыть боковую панель" +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window.c:154 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 msgid "_Places" msgstr "Пере_ход" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть _адрес..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Закрыть р_одительские папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Закрыть родительские папки этой папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Закрыть _все папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 msgid "Close all folder windows" msgstr "Закрыть все окна папок" @@ -6500,13 +6532,13 @@ msgstr "пульсатор" msgid "provides visual status" msgstr "визуально оповещает о состоянии" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "Хотите удалить из вашего списка все закладки на несуществующие адреса?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка на несуществующий адрес" @@ -6541,6 +6573,10 @@ msgstr "Адрес не является папкой." msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не удалось найти «%s»." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Проверьте правильность ввода и попробуйте ещё раз." + #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." @@ -6587,7 +6623,7 @@ msgstr "" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти к адресу, указанному закладкой" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6599,7 +6635,7 @@ msgstr "" "Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, " "либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6612,7 +6648,7 @@ msgstr "" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к лицензии GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6623,15 +6659,15 @@ msgstr "" "программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." msgstr "" -"Nautilus — графическая оболочка для среды GNOME, которая позволяет легко " -"управлять файлами и другими частями системы." +"Наутилус позволяет организовать файлы и каталоги как на компьютере, так и в " +"сетевых ресурсах." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgstr "Авторские права © 1999-2008 Авторы программы Nautilus" @@ -6639,7 +6675,7 @@ msgstr "Авторские права © 1999-2008 Авторы программ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филиппов\n" @@ -6650,46 +6686,46 @@ msgstr "" "Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008\n" "Юрий Пенкин <yuriy.penkin@gmail.com>, 2008" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Веб-сайт Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:736 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:737 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:738 msgid "_View" msgstr "_Вид" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:739 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:741 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:742 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыть эту папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:745 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фон и эмблемы..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6697,196 +6733,184 @@ msgstr "" "Показать орнаменты, цвета и эмблемы, которые можно использовать для " "настройки внешнего вида" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:749 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:750 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Изменить параметры Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:752 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:753 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отменить последнее изменение текста" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:755 msgid "Open _Parent" msgstr "Открыть _родительскую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:756 msgid "Open the parent folder" msgstr "Открыть папку, лежащую одним уровнем выше" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:762 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Остановить загрузку текущего адреса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:766 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Reload the current location" msgstr "Перезагрузить текущий адрес" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показать справку по Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "_About" msgstr "_О программе" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показать список создателей Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "Уменьшить масштаб" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "Увеличить масштаб" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Normal Si_ze" msgstr "В обы_чном размере" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "Использовать нормальный масштаб вида" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Соединиться с _сервером..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Соединиться с удалённым компьютером или общим диском" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашняя папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Computer" msgstr "К_омпьютер" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "_Network" msgstr "_Сеть" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые адреса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Открыть папку личных шаблонов" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "_Trash" msgstr "_Корзина" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:874 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Открыть личную папку корзины" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 -msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "Создание CD/_DVD" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 -msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Открыть папку, в которую вы можете перетащить файлы для записи на CD или DVD" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:884 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать скр_ытые файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:885 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Переключить показ скрытых файлов в текущем окне" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:860 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 msgid "_Home" msgstr "_Домой" @@ -6936,154 +6960,241 @@ msgstr "Носитель содержит программное обеспеч msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Носитель был определён как «%s»." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "Масштаб по умолчанию" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "Масштабировать" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 -msgid "Image/label border" -msgstr "Граница изображения/метки" +#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +#~ msgstr[0] "осталось удалить %'d файл — осталось %T" +#~ msgstr[1] "осталось удалить %'d файла — осталось %T" +#~ msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов — осталось %T" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Ширина границы вокруг метки или изображения в диалоге предупреждения" +#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +#~ msgstr "Фабрика оболочки и файлового менеджера Nautilus" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 -msgid "Alert Type" -msgstr "Тип предупреждения" +#~ msgid "Nautilus factory" +#~ msgstr "Фабрика Nautilus" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "The type of alert" -msgstr "Тип предупреждения" +#~ msgid "Nautilus instance" +#~ msgstr "Экземпляр Nautilus" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Кнопки предупреждения" +#~ msgid "Nautilus metafile factory" +#~ msgstr "Фабрика метафайла Nautilus" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Кнопки, показываемые в диалоге предупреждения" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " +#~ "invocations" +#~ msgstr "" +#~ "Действия Nautilus, которые могут быть произведены путём последующих " +#~ "вызовов из командной строки" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 -msgid "Show more _details" -msgstr "Показать _подробности" +#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +#~ msgstr "Создаёт метафайлы объектов для доступа к метаданным Nautilus" -#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 -msgid "X" -msgstr "X" +#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again." +#~ msgstr "" +#~ "Сейчас невозможно использовать Nautilus. Вам может помочь выполнение " +#~ "команды «bonobo-slay» из консоли. Если нет, попробуйте перезагрузить " +#~ "компьютер или заново установить Nautilus." -#: ../eel/eel-editable-label.c:353 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +#~ "\n" +#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " +#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "\n" +#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " +#~ "but we do not know why.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " +#~ "was installed." +#~ msgstr "" +#~ "Сейчас невозможно использовать Nautilus. Вам может помочь выполнение " +#~ "команды «bonobo-slay» из консоли. Если нет, попробуйте перезагрузить " +#~ "компьютер или заново установить Nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "Система Bonobo не обнаружила файл Nautilus_shell.server. Одной из причин " +#~ "этого может быть то, что переменная LD_LIBRARY_PATH не содержит пути к " +#~ "библиотечному каталогу программы bonobo-activation. Другой причиной может " +#~ "быть неверная установка и отсутствие файла Nautilus_Shell.server.\n" +#~ "\n" +#~ "Запуск «bonobo-slay» уничтожит все процессы Bonobo Activation и GConf, " +#~ "которые могут быть необходимы другим приложениям.\n" +#~ "\n" +#~ "Иногда уничтожение процессов bonobo-activation-server и gconfd решает " +#~ "проблему, причины этого неизвестны.\n" +#~ "\n" +#~ "Также эта ошибка может появляться, если установлена сбойная версия " +#~ "программы bonobo-activation." -#: ../eel/eel-editable-label.c:354 -msgid "The text of the label." -msgstr "Текст метки" +#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." +#~ msgstr "Сейчас невозможно использовать Nautilus из-за неожиданной ошибки." -#: ../eel/eel-editable-label.c:360 -msgid "Justification" -msgstr "Выравнивание" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to register the file manager view server." +#~ msgstr "" +#~ "Сейчас невозможно использовать Nautilus из-за неожиданной ошибки в " +#~ "системе Bonobo при попытке зарегистрировать сервер просмотра файлового " +#~ "менеджера." -#: ../eel/eel-editable-label.c:361 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. Эта настройка НЕ " -"влияет на выравнивание самой метки, для этого используйте свойство GtkMisc::" -"xalign." +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " +#~ "restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Сейчас невозможно использовать Nautilus из-за неожиданной ошибки в " +#~ "системе Bonobo при попытке найти фабрику. Уничтожение процесса bonobo-" +#~ "activation-server и перезапуск Nautilus может решить проблему." -#: ../eel/eel-editable-label.c:369 -msgid "Line wrap" -msgstr "Перенос строк" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " +#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Сейчас невозможно использовать Nautilus из-за неожиданной ошибки в " +#~ "системе Bonobo при попытке найти объект оболочки. Уничтожение процесса " +#~ "bonobo-activation-server и перезапуск Nautilus может решить проблему." -#: ../eel/eel-editable-label.c:370 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Если установлено, длинные строки переносятся." +#~ msgid "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" +#~ msgstr "" +#~ "100 КБ\n" +#~ "500 КБ\n" +#~ "1 МБ\n" +#~ "3 МБ\n" +#~ "5 МБ\n" +#~ "10 МБ\n" +#~ "100 МБ\n" +#~ "1 ГБ" -#: ../eel/eel-editable-label.c:377 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Положение курсора" +#~ msgid "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" +#~ msgstr "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" -#: ../eel/eel-editable-label.c:378 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Текущее положение курсора вставки в буквах." +#~ msgid "" +#~ "Always\n" +#~ "Local Files Only\n" +#~ "Never" +#~ msgstr "" +#~ "Всегда\n" +#~ "Только для локальных файлов\n" +#~ "Никогда" -#: ../eel/eel-editable-label.c:387 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Границы выделения" +#~ msgid "" +#~ "By Name\n" +#~ "By Size\n" +#~ "By Type\n" +#~ "By Modification Date\n" +#~ "By Emblems" +#~ msgstr "" +#~ "По имени\n" +#~ "По размеру\n" +#~ "По типу\n" +#~ "По дате изменения\n" +#~ "По эмблемам" -#: ../eel/eel-editable-label.c:388 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Положение противоположных концов выделения от курсора в буквах." +#~ msgid "" +#~ "Icon View\n" +#~ "List View\n" +#~ "Compact View" +#~ msgstr "" +#~ "Просмотр в виде значков\n" +#~ "Просмотр в виде списка\n" +#~ "Компактный вид" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3217 -msgid "Select All" -msgstr "Выделить всё" +#~ msgid "Restart Nautilus." +#~ msgstr "Перезапустить Nautilus." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3228 -msgid "Input Methods" -msgstr "Методы ввода" +#~ msgid "" +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." +#~ msgstr "" +#~ "Загрузить сохранённый сеанс из указанного файла. Подразумевает «--no-" +#~ "default-window»." -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Произошла ошибка системы GConf:\n" -" %s" +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +#~ msgstr "«%s» не является допустимым именем файла." -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Произошла ошибка системы GConf: %s" +#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +#~ msgstr "Вы не указали допустимого имени файла." -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Все остальные ошибки будут показаны только в окне терминала" +#~ msgid "Please try again." +#~ msgstr "Попробуйте ещё раз." -#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265 -msgid "No image was selected." -msgstr "Изображение не выбрано." +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus — графическая оболочка для среды GNOME, которая позволяет легко " +#~ "управлять файлами и другими частями системы." -#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266 -msgid "You must click on an image to select it." -msgstr "Вы должны щёлкнуть на изображении, чтобы выбрать его." +#~ msgid "CD/_DVD Creator" +#~ msgstr "Создание CD/_DVD" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:209 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Можно остановить выполнение нажатием кнопки «Отменить»." +#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +#~ msgstr "" +#~ "Открыть папку, в которую вы можете перетащить файлы для записи на CD или " +#~ "DVD" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" +#~ msgid "No image was selected." +#~ msgstr "Изображение не выбрано." -#: ../eel/eel-mount-operation.c:139 -msgid "Enter Password" -msgstr "Введите пароль" +#~ msgid "You must click on an image to select it." +#~ msgstr "Вы должны щёлкнуть на изображении, чтобы выбрать его." + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Введите пароль" #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" #~ msgstr "Пустой диск Blu-Ray" @@ -7389,15 +7500,9 @@ msgstr "Введите пароль" #~ msgstr "" #~ "Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину." -#~ msgid "You cannot copy a file over itself." -#~ msgstr "Вы не можете скопировать файл сам в себя." - #~ msgid "The destination and source are the same file." #~ msgstr "Источник и назначение являются одним и тем же файлом." -#~ msgid "There is no space on the destination." -#~ msgstr "Недостаточно места на устройстве назначения." - #~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." #~ msgstr "Ошибка «%s» создания новой папки." |