summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcel Telka <marcel@telka.sk>2005-01-26 22:10:29 +0000
committerMarcel Telka <marcel@src.gnome.org>2005-01-26 22:10:29 +0000
commit06c61e80f92de3616a6b47429b841ad2ec13120a (patch)
tree61e5f24c6d5126203ce503c71b9dd46c3f9fc442 /po/sk.po
parent01de137f4206a52a91845f0532f42beebe3bd209 (diff)
downloadnautilus-06c61e80f92de3616a6b47429b841ad2ec13120a.tar.gz
Updated Slovak translation.
2005-01-26 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po594
1 files changed, 241 insertions, 353 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 0ff265262..bc808051d 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,28 +3,27 @@
# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translation of sk.po
# Nautilus Slovak translation.
-# Copyright (C) 2000-2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-1,2002,2003, 2004.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003.
+# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-24 17:12+0100\n"
-"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-26 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
@@ -638,66 +637,62 @@ msgstr "Meno"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Názov stĺpca"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosť"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
-msgstr ""
+msgstr "Názov vlastnosti, ktorú zobraziť"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-#, fuzzy
msgid "Label"
-msgstr "Eazel"
+msgstr "Návestie"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
-msgstr ""
+msgstr "Návestie, ktoré zobraziť v stĺpci"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Popis stĺpca viditeľný pre používateľa"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-#, fuzzy
msgid "xalign"
-msgstr "odkaz"
+msgstr "xzarovnanie"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnanie st=lpca v osi x"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-#, fuzzy
msgid "Name of the item"
-msgstr "Opakovať vrátenú úpravu"
+msgstr "Názov položky"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
-msgstr ""
+msgstr "Návestie, ktoré zobraziť pre používateľa"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-#, fuzzy
msgid "Icon"
-msgstr "Ikony"
+msgstr "Ikona"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
@@ -705,34 +700,31 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Citlivé"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Či je položka menu citlivá"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-#, fuzzy
msgid "Priority"
-msgstr "Tlačiť"
+msgstr "Priorita"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-#, fuzzy
msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "Zobraziť _text v ikonách:"
+msgstr "Zobraziť text priority v nástrojových lištách"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
-msgstr ""
+msgstr "Názov strany"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "Balík"
+msgstr "Strana"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
#, fuzzy
@@ -757,9 +749,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Zobraziť nové okno pre každý otvorený súbor"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche"
+msgstr "Ikona počítača viditeľná na ploche"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
@@ -790,9 +781,8 @@ msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panelu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Date Format"
-msgstr "_Formát"
+msgstr "Formát dátumu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
@@ -811,14 +801,12 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Meno súboru pozadia bočného panelu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Štandardné zväčšenie pre zoznam."
+msgstr "Štandardné poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Štandardné zväčšenie pre zoznam."
+msgstr "Štandardné poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
@@ -829,14 +817,12 @@ msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Štandardné zväčšenie ikon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Štandardné zväčšenie pre zoznam."
+msgstr "Štandardný zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Štandardné zväčšenie pre zoznam."
+msgstr "Štandardný zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
@@ -855,13 +841,12 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Štandardné zväčšenie pre zoznam."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Meno ikony pre domovský priečinok"
+msgstr "Názov ikony počítača na pracovnej ploche"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
-msgstr "Písmo plochy"
+msgstr "Písmo pracovnej plochy"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
@@ -877,16 +862,15 @@ msgstr "Povoliť špeciálne príznaky v dialógu nastavenia"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
+msgstr "Povolí klasické správanie programu Nautilus, kedy sú všetky okná prehliadače"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"Meno súboru pre štandardné pozadie priečinku. Používa sa iba ak je "
-"background_set nastavené na true."
+"Meno súboru pre štandardné pozadie priečinku. Používa sa iba ak "
+"background_set je true."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
@@ -897,29 +881,27 @@ msgstr ""
"side_pane_background nastavené na true."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-"Priečinky nad túto veľkosť budú orezané. Cieľom tejto voľby je zabrániť "
-"zabitiu Nautilusu pri veľkých priečinkoch. Záporná hodnota zruší obmedzenie. "
-"Obmedzenie je len približné, pretože priečinky sa čítajú po kusoch."
+"Priečinky nad túto veľkosť budú orezané na túto veľkosť. Cieľom tejto voľby je zabrániť "
+"nechcenému nafúknutiu haldy a zabitiu programu Nautilus pri veľkých priečinkoch. "
+"Záporná hodnota zruší obmedzenie. Obmedzenie je len približné, pretože priečinky sa čítajú po kusoch."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-"Ak je toto true, Nautilus bude zobrazovať v strome bočného panelu iba "
-"priečinky. Inak zobrazí aj súbory."
+"Ak je nastavené na true, Nautilus bude zobrazovať v strome bočného panelu iba "
+"priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -949,12 +931,11 @@ msgstr ""
"používané voľby súboru v dialógu pre nastavenie súborov."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi v "
+"Ak je nastavené na true, Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi v "
"pohľade s ikonami a zoznamom."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
@@ -962,7 +943,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse "
+"Ak je nastavené na true, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse "
"o presun súborov do koša."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
@@ -987,13 +968,12 @@ msgstr ""
"koša. Táto funkcia je nebezpečná."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, Nautilus bude používať domovský priečinok "
-"používateľa ako plochu. Ak je to false, použije sa ~/Desktop."
+"Ak je nastavené na true, Nautilus bude používať domovský priečinok "
+"používateľa ako pracovnú plochu. Ak je to false, použije sa ~/Desktop ako pracovná plocha."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -1013,12 +993,11 @@ msgstr ""
"končí ~."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, budú zobrazené skryté súbory. To sú buď súbory "
+"Ak je nastavené na true, budú zobrazené skryté súbory v správcovi súborov. Skryté súbory sú buď súbory "
"začínajúce bodkou alebo sú uvedené v súbore .hidden priečinku."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
@@ -1103,9 +1082,8 @@ msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Zoznam možných titulkov ikony"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Maximálny počet súborov v priečinku"
+msgstr "Maximálny počet spravocaných súborov v priečinku"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -1124,14 +1102,12 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus kreslí plochu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus používa domovský priečinok ako plochu"
+msgstr "Nautilus používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr "Priečinky zobraziť v strome bočného panelu"
+msgstr "Zobraziť len priečinky v strome bočného panelu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
@@ -1150,18 +1126,16 @@ msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Opačné triedenie v nových oknách"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Zobraziť najprv priečinky"
+msgstr "Zobraziť najprv priečinky v oknách"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche"
+msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -1330,7 +1304,6 @@ msgstr ""
"priečinok nevybrali iný. Možné hodnoty sú \"list_view\" a \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinku"
@@ -1417,31 +1390,27 @@ msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Presunúť _hore"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Presunúť _dole"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
-#, fuzzy
msgid "_Show"
-msgstr "Zobraziť %s"
+msgstr "_Zobraziť"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-#, fuzzy
msgid "_Hide"
-msgstr "_Nájsť"
+msgstr "_Skryť"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
-#, fuzzy
msgid "_Use Default"
-msgstr "Použiť š_tandardné pozadie"
+msgstr "Použiť š_tandardné"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-#, fuzzy
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "ID okna aplikácie."
+msgstr "Názov a ikona súboru."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
@@ -1449,54 +1418,47 @@ msgstr "Veľkosť"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť súboru."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-#, fuzzy
msgid "The type of the file."
-msgstr "[Typ súboru je] textový súbor"
+msgstr "Typ súboru."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Dátum zmeny"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-#, fuzzy
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože pokus o prihlásenie zlyhal."
+msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
-msgstr "dátum prístupu"
+msgstr "Dátum prístupu"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Dátum, kedy bolo k súboru pristupované."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník:"
+msgstr "Vlastník"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-#, fuzzy
msgid "The owner of the file."
-msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť."
+msgstr "Vlastník súboru."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-#, fuzzy
msgid "The group of the file."
-msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť."
+msgstr "Skupina súboru."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
@@ -1504,29 +1466,24 @@ msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť."
+msgstr "Práva súboru."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-#, fuzzy
msgid "Octal Permissions"
-msgstr "osmičkové práva"
+msgstr "Osmičkové práva"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Práva pre vybraný súbor nie je možné určiť."
+msgstr "Práva súboru v osmičkovej sústave."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-#, fuzzy
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "[Typ súboru je] textový súbor"
+msgstr "Typ mime súboru."
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
@@ -1539,9 +1496,8 @@ msgid "on the desktop"
msgstr "na ploche"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "NIe je možné odstrániť disk"
+msgstr "Nemôžetete odstrániť ikonu zväzku."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
#, fuzzy
@@ -1553,9 +1509,8 @@ msgstr ""
"Vysunúť z kontextového menu disku."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-#, fuzzy
msgid "Can't Delete Volume"
-msgstr "NIe je možné odstrániť disk"
+msgstr "Nie je možné odstrániť disk"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
@@ -1591,7 +1546,7 @@ msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Emblém nemohol byť nainštalovaný."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
@@ -1601,9 +1556,8 @@ msgstr "Ľutujem, ale musíte zadať neprázdne kľúčové slovo pre nový embl
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Emblem"
-msgstr "Nie je možné nainštalovať emblém"
+msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať emblém"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
@@ -1623,7 +1577,7 @@ msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúci emblém. Prosím, vyberte iné m
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
@@ -1670,12 +1624,9 @@ msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba pri presune."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"Chyba pri presune.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nie je možné presunúť, pretože je na disku len pre čítanie."
+msgstr "\"%s\" nie je možné presunúť, pretože je na disku len pre čítanie."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
@@ -1683,33 +1634,24 @@ msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
-msgstr ""
-"Chyba pri odstraňovaní.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože nemáte právo meniť jeho rodičovský "
+msgstr "\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože nemáte práva meniť jeho rodičovský "
"priečinok."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"Chyba pri odstraňovaní.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože je na disku len na čítanie."
+msgstr "\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože je na disku len na čítanie."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
-msgstr ""
-"Chyba pri presune.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nie je možné presunúť, pretože nemáte právo meniť jeho rodičovský "
+msgstr "\"%s\" nie je možné presunúť, pretože nemáte práva meniť ho alebo jeho rodičovský "
"priečinok."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
@@ -1756,59 +1698,47 @@ msgstr "Chyba pri kopírovaní."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
-#, fuzzy
msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Chyba pri presune do \"%s\".\n"
-"\n"
-"V cieli nie je dosť miesta."
+msgstr "V cieli nie je dosť miesta."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Chyba pri presune."
+msgstr "Chyba pri presune do \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu."
+msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
-#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Chyba pri kopírovaní do \"%s\".\n"
-"\n"
-"Nemáte právo zápisu do tohto priečinku."
+msgstr "Nemáte práva na zápis do tohto priečinka."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
-#, fuzzy
msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Chyba pri kopírovaní do \"%s\".\n"
-"\n"
-"Cieľový disk je len na čítanie."
+msgstr "Cieľový disk je len na čítanie."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Chyba pri presune."
+msgstr "Chyba pri presune položiek do \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu."
+msgstr "Chyba pri vytváraní odkazov v \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Chyba pri kopírovaní."
+msgstr "Chyba \"%s\" pri kopírovaní \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
@@ -1818,88 +1748,75 @@ msgstr "Chyba pri kopírovaní."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
-#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Chyba \"%s\" pri presune.\n"
-"\n"
-"Chcete pokračovať?"
+msgstr "Chcete pokračovať?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Chyba pri presune."
+msgstr "Chyba \"%s\" pri presune \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr ""
-"Chyba \"%s\" pri vytváraní odkazu na \"%s\".\n"
-"\n"
-"Chcete pokračovať?"
+msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní odkazu na \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
+msgstr "Chyba \"%s\" pri odstraňovaní \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Chyba pri kopírovaní."
+msgstr "Chyba \"%s\" pri kopírovaní."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Chyba pri presune."
+msgstr "Chyba \"%s\" pri presune."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu."
+msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní odkazu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
+msgstr "Chyba \"%s\" pri odstraňovaní."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
-#, fuzzy
msgid "Error While Copying"
-msgstr "Chyba pri kopírovaní."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
-#, fuzzy
msgid "Error While Moving"
-msgstr "Chyba pri presune."
+msgstr "Chyba pri presune"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
-#, fuzzy
msgid "Error While Linking"
-msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu."
+msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
-#, fuzzy
msgid "Error While Deleting"
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
+msgstr "Chyba pri odstraňovaní"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-#, fuzzy
msgid "_Skip"
-msgstr "Preskočiť"
+msgstr "_Preskočiť"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#, fuzzy
msgid "_Retry"
-msgstr "Znovu"
+msgstr "_Skúsiť znovu"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu."
+msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
#, fuzzy
@@ -1913,9 +1830,9 @@ msgstr ""
"Ak chcete \"%s\" aj tak presunúť, premenujte ho a skúste to znovu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu."
+msgstr "Nepodarilo sa skopírovať \"%s\" na nové miesto."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#, fuzzy
@@ -1929,29 +1846,22 @@ msgstr ""
"Ak chcete \"%s\" aj tak skopírovať, premenujte ho a skúste to znovu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
-#, fuzzy
msgid "Unable to Replace File"
-msgstr "Nepodarilo sa nahradiť súbor."
+msgstr "Nepodarilo sa nahradiť súbor"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"Súbor \"%s\" už existuje.\n"
-"\n"
-"Chcete ho nahradiť?"
+msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"Súbor \"%s\" už existuje.\n"
-"\n"
-"Chcete ho nahradiť?"
+msgstr "Súbor \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
msgid ""
-"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
@@ -1961,20 +1871,17 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#, fuzzy
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Konflikt pri kopírovaní"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-#, fuzzy
msgid "_Replace"
-msgstr "Nahradiť"
+msgstr "_Nahradiť"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-#, fuzzy
msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahradiť všetky"
+msgstr "Nahradiť _všetky"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
@@ -1983,7 +1890,7 @@ msgstr "Nahradiť všetky"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -2202,18 +2109,16 @@ msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Pripravujem kopírovanie..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
-#, fuzzy
msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Nie je možné kopírovať položky do koša."
+msgstr "Nemôžete skopírovať položky do koša."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
-#, fuzzy
msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Nie je možné kopírovať položky do koša."
+msgstr "Nemôžete vytvoriť odkazy v koši."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Súbory a priečinky môžu byť len presunuté do koša."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot move this trash folder."
@@ -2244,9 +2149,8 @@ msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
-#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
+msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Move Into Self"
@@ -2262,7 +2166,7 @@ msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr ""
+msgstr "Cieľ a zdroj sú ten istý súbor."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Can't Copy Over Self"
@@ -2270,21 +2174,13 @@ msgstr "Nie je možné kopírovať do seba samého"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
-#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr ""
-"Chyba pri vytváraní nového priečinku.\n"
-"\n"
-"Nemáte práva na zápis."
+msgstr "Nemáte práva na zápis do cieľa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
-#, fuzzy
msgid "There is no space on the destination."
-msgstr ""
-"Chyba pri vytváraní nového priečinku.\n"
-"\n"
-"Nedostatok miesta."
+msgstr "Nedostatok miesta v cieli."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
@@ -2292,12 +2188,10 @@ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní nového priečinku."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
-#, fuzzy
msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku"
+msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
-#, fuzzy
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku"
@@ -2307,24 +2201,21 @@ msgid "untitled folder"
msgstr "priečinok bez mena"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní nového priečinku."
+msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní nového dokumentu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-#, fuzzy
msgid "Error creating new document."
-msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku"
+msgstr "Chyba pri vytváraní nového dokumentu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-#, fuzzy
msgid "Error Creating New Document"
-msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku"
+msgstr "Chyba pri vytváraní nového dokumentu"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
-#, fuzzy
msgid "new file"
-msgstr "1 súbor"
+msgstr "nový súbor"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
@@ -2377,31 +2268,26 @@ msgstr "_Vyprázdniť kôš"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Computer"
-msgstr "Naopak"
+msgstr "Počítač"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
-#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
-#, fuzzy
msgid "Fonts"
-msgstr "Bodky"
+msgstr "Písma"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
msgid "Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Témy"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
-#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Vytváranie _CD"
+msgstr "Vytváranie CD/DVD"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
-#, fuzzy
msgid "Windows Network"
msgstr "Sieť Windows"
@@ -2427,7 +2313,7 @@ msgstr "Služby WWW"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dnes o 0:0:0"
+msgstr "dnes o 0:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
@@ -2550,25 +2436,28 @@ msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u položiek"
-msgstr[1] "%u položiek"
+msgstr[1] "%u položka"
+msgstr[2] "%u položky"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u priečinkov"
-msgstr[1] "%u priečinkov"
+msgstr[1] "%u priečinok"
+msgstr[2] "%u priečinky"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u súborov"
-msgstr[1] "%u súborov"
+msgstr[1] "%u súbor"
+msgstr[2] "%u súbory"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639
@@ -3086,12 +2975,8 @@ msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
-#, fuzzy
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr ""
-"Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba.\n"
-"\n"
-"Detaily:"
+msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
@@ -3144,29 +3029,25 @@ msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie je možné zobraziť miesto"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
-"Ľutujem, ale nie je možné vykonávať príkazy zo vzdialených počítačov kvôli "
-"bezpečnosti."
+"Ľutujem, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného počítača."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr ""
+msgstr "Toto je zakázané, kvôli bezpečnostným rozhodnutiam."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
-#, fuzzy
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Nie je možné vykonať vzdialené odkazy"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "Details: "
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
-#, fuzzy
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie"
@@ -3249,9 +3130,8 @@ msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr ""
#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Browser"
-msgstr "Prehliadač súborov: %s"
+msgstr "Prehliadač súborov"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -3274,7 +3154,6 @@ msgid "List Viewer"
msgstr "Pohľad zoznam"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "Stromový pohľad pre Nautilus"
@@ -3412,24 +3291,24 @@ msgstr "Zobrazí okno,ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia ploch
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Odstráni všetky položky v koši"
+msgstr "Odstrániť všetky položky v koši"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
#: src/nautilus-desktop-window.c:357
msgid "Desktop"
-msgstr "Plocha"
+msgstr "Pracovná plocha"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
-#, fuzzy
msgid "_Desktop"
-msgstr "Plocha"
+msgstr "_Pracovná plocha"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Otvoriť %d okien?"
-msgstr[1] "Otvoriť %d okien?"
+msgstr[1] "Otvoriť %d okno?"
+msgstr[2] "Otvoriť %d okná?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
#, fuzzy
@@ -3437,11 +3316,12 @@ msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?"
-msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?"
+msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien."
+msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno."
+msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
#, c-format
@@ -3449,31 +3329,29 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?"
-msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?"
+msgstr[0] "Ste si istý, že chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?"
+msgstr[1] "Ste si istý, že chcete úplne odstrániť %d vybranú položku?"
+msgstr[2] "Ste si istý, že chcete úplne odstrániť %d vybrané položky?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
-#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky"
+msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
msgid "Delete?"
msgstr "Odstrániť?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
-#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
-msgstr "Vyberte kategóriu:"
+msgstr "Vyberte vzorku"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
-#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Vzorky"
+msgstr "_Vzorka:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
@@ -3481,26 +3359,29 @@ msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybraných"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "vybraných %d priečinkov"
-msgstr[1] "vybraných %d priečinkov"
+msgstr[1] "vybraný %d priečinok"
+msgstr[2] "vybrané %d priečinky"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (obsahujú %d položiek)"
-msgstr[1] " (obsahujú %d položiek)"
+msgstr[1] " (obsahuje %d položku)"
+msgstr[2] " (obsahuje %d položky)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (obsahujúci celkom %d položiek)"
-msgstr[1] " (obsahujúci celkom %d položiek)"
+msgstr[1] " (obsahujúci celkom %d položku)"
+msgstr[2] " (obsahujúci celkom %d položky)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
#, c-format
@@ -3508,20 +3389,21 @@ msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" vybraných (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d vybraných položiek (%s)"
-msgstr[1] "%d vybraných položiek (%s)"
+msgstr[1] "%d vybraná položka (%s)"
+msgstr[2] "%d vybrané položky (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d iná vybraná položka (%s)"
-msgstr[1] "%d iné vybrané položky (%s)"
-msgstr[2] "%d iných vybraných položiek (%s)"
+msgstr[0] "%d iných vybraných položiek (%s)"
+msgstr[1] "%d iná vybraná položka (%s)"
+msgstr[2] "%d iné vybrané položky (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
#, c-format
@@ -3593,22 +3475,22 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybranú položku z koša?"
-msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybrané položky z koša?"
-msgstr[2] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z koša?"
+msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z koša?"
+msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybranú položku z koša?"
+msgstr[2] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybrané položky z koša?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstrániť z koša?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Otvoriť s %s"
+msgstr "Otvoriť s \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
@@ -3742,26 +3624,30 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
-"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
+"%d vybraných položiek bude presunutých, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory"
msgstr[1] ""
-"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
+"%d vybraná položka bude presunutá, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory"
+msgstr[2] ""
+"%d vybrané položky budú presunuté, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
-"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
+"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory"
msgstr[1] ""
-"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
+"%d vybraná položka bude skopírovaná, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory"
+msgstr[2] ""
+"%d vybrané položky budú skopírované, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
@@ -3769,7 +3655,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je nič na vloženie."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pripojenia"
@@ -4110,8 +3996,8 @@ msgstr "Otvoriť s %s"
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Otvoriť v novom okne"
-msgstr[1] "Otvoriť v %d nových oknách"
+msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách"
+msgstr[1] "Otvoriť v novom okne"
msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
@@ -4159,54 +4045,54 @@ msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistu
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otváram \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušiť otvorenie?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7774
#, fuzzy
msgid "Download location?"
msgstr "Chcete zobraziť toto %d miesto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7775
#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
#. as per HIG
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7777
#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
msgstr "_Vytvoriť odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr "O_bnoviť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7827
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7963
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" nie je podporované."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7828
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7964
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Použitý neplatný typ ťahania."
@@ -4637,9 +4523,9 @@ msgstr "nečitateľné"
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d položka s veľkosťou %s"
-msgstr[1] "%d položky s veľkosťou %s"
-msgstr[2] "%d položiek s veľkosťou %s"
+msgstr[0] "%d položiek s veľkosťou %s"
+msgstr[1] "%d položka s veľkosťou %s"
+msgstr[2] "%d položky s veľkosťou %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1829
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -5614,7 +5500,7 @@ msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
@@ -5627,6 +5513,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n"
"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
msgid "Failed to load image information"
@@ -5688,9 +5577,9 @@ msgstr "Prejsť na:"
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Chcete zobraziť toto %d miesto?"
-msgstr[1] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?"
-msgstr[2] "Chcete zobraziť týchto %d miest?"
+msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?"
+msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?"
+msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
@@ -6282,12 +6171,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autorské práva © 1999-2005 Autori programu Nautilus"
#: src/nautilus-window-menus.c:453
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský"
+msgstr "Stanislav Višňovský\nMarcel Telka <marcel@telka.sk>"
#: src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"