diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2015-12-06 12:19:41 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-12-06 12:19:41 +0000 |
commit | 1299f35f36238fbc9f40a87b6c59f20a969bde91 (patch) | |
tree | c4bd9cd1323234e7d95593c2aa0e71d93fc28a63 /po/sk.po | |
parent | 846085ade99159ecf429aeb5f9223d075bf059c5 (diff) | |
download | nautilus-1299f35f36238fbc9f40a87b6c59f20a969bde91.tar.gz |
Updated Slovak translation
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3207 |
1 files changed, 1900 insertions, 1307 deletions
@@ -13,9 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-29 11:23+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-06 01:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-06 13:19+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" @@ -23,25 +24,32 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way of managing your " -"files and browsing your file system." +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." msgstr "" -"Program Nautilus, tiež známy ako Súbory, je predvolený správca súborov prostredia GNOME. Poskytuje jednoduchý a integrovaný spôsob " -"spravovania vašich súborov a prehliadania vášho systému súborov." +"Program Nautilus, tiež známy ako Súbory, je predvolený správca súborov " +"prostredia GNOME. Poskytuje jednoduchý a integrovaný spôsob spravovania " +"vašich súborov a prehliadania vášho systému súborov." #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, both locally and " -"on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon " -"List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"Program Nautilus podporuje všetky základné funkcie správcu súborov a ešte viac. Dokáže vyhľadať a spravovať vaše súbory a priečinky, " -"miestne aj v sieti, čítať a zapísať údaje na vymeniteľných médiách, spustiť skripty a aplikácie. Obsahuje tri druhy zobrazení: Mriežka " -"ikôn, zoznam ikôn a stromové zobrazenie. Jeho funkcie môžu byť rozšírené pomocou zásuvných modulov a skriptov." +"Program Nautilus podporuje všetky základné funkcie správcu súborov a ešte " +"viac. Dokáže vyhľadať a spravovať vaše súbory a priečinky, miestne aj v " +"sieti, čítať a zapísať údaje na vymeniteľných médiách, spustiť skripty a " +"aplikácie. Obsahuje tri druhy zobrazení: Mriežka ikôn, zoznam ikôn a " +"stromové zobrazenie. Jeho funkcie môžu byť rozšírené pomocou zásuvných " +"modulov a skriptov." # desktop entry name #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 @@ -49,8 +57,9 @@ msgid "Run Software" msgstr "Spustiť softvér" # desktop entry name -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 ../src/nautilus-properties-window.c:4197 -#: ../src/nautilus-window.c:2625 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Files" msgstr "Súbory" @@ -64,6 +73,10 @@ msgstr "Prístupuje k súborom a organizuje ich" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "priečinok;správca;prehliadať;disk;systém súborov;" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -77,12 +90,16 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 ../src/nautilus-files-view.c:1090 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5153 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5205 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" @@ -95,13 +112,18 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatný znak Unicode)" # menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 msgid "Other Locations" msgstr "Ostatné umiestnenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Domov" @@ -116,9 +138,12 @@ msgstr "Nastaviť na pre_dvolené" # tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami" +msgstr "" +"Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Názov" @@ -146,7 +171,8 @@ msgstr "Typ súboru." msgid "Modified" msgstr "Zmenený" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený." @@ -174,7 +200,8 @@ msgstr "Skupina" msgid "The group of the file." msgstr "Skupina vlastníka súboru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" @@ -190,7 +217,8 @@ msgstr "Typ MIME" msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME typ súboru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" @@ -226,7 +254,8 @@ msgstr "Vhodnosť" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Známka vhodnosti pri vyhľadávaní" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "na ploche" @@ -248,11 +277,13 @@ msgstr "_Kopírovať sem" msgid "_Link Here" msgstr "_Vytvoriť odkaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť" @@ -264,11 +295,13 @@ msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť" msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť" @@ -298,56 +331,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 msgid "%H:%M" msgstr "%-H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Včera o %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -355,7 +388,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %-H:%M" @@ -363,14 +396,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b o %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -378,7 +411,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" @@ -386,47 +419,47 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5803 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5938 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -434,7 +467,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek" msgstr[1] "%'u položka" msgstr[2] "%'u položky" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -442,7 +475,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov" msgstr[1] "%'u priečinok" msgstr[2] "%'u priečinky" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -451,99 +484,109 @@ msgstr[1] "%'u súbor" msgstr[2] "%'u súbory" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 msgid "? items" msgstr "? položiek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "neznáme" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 msgid "Program" msgstr "Program" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 msgid "Font" msgstr "Písmo" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Obrázok" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Archive" msgstr "Archív" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Markup" msgstr "HTML" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 msgid "Text" msgstr "Text" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6442 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6444 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 msgid "Document" msgstr "Dokument" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Binary" msgstr "Binárny súbor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -552,12 +595,15 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" @@ -567,8 +613,12 @@ msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi." +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v " +"priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format @@ -627,17 +677,20 @@ msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." msgid "Original file" msgstr "Pôvodný súbor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Posledná zmena:" @@ -654,7 +707,8 @@ msgstr "Zlúčiť" msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Vybrať nový názov cieľa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť pôvodné" @@ -663,7 +717,8 @@ msgstr "Obnoviť pôvodné" msgid "Apply this action to all files" msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skočiť" @@ -729,7 +784,8 @@ msgstr[0] "%'d sekúnd" msgstr[1] "%'d sekunda" msgstr[2] "%'d sekundy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -804,8 +860,10 @@ msgstr " (ďalšia kópia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr ". kópia)" @@ -840,8 +898,10 @@ msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" @@ -885,13 +945,19 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“ z Koša?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" -msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek z Koša?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek z Koša?" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená." @@ -903,8 +969,9 @@ msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../src/nautilus-window.c:1209 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Kôš" @@ -915,7 +982,8 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?" @@ -946,10 +1014,14 @@ msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "%'d / %'d" @@ -960,14 +1032,16 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T" msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T" msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -975,30 +1049,44 @@ msgstr[0] "(%d súborov/sek)" msgstr[1] "(%d súbor/sek)" msgstr[2] "(%d súbory/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba pri odstraňovaní." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." -msgstr "Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie vidieť ich." +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " +"vidieť ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skočiť súbory" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 -msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it." -msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Nie je možné odstrániť priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " +"čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“." @@ -1038,7 +1126,8 @@ msgstr[2] "%'d súbory vyhodené do Koša" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?" +msgstr "" +"Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." @@ -1066,15 +1155,19 @@ msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky v Koši sa nenávratne stratia." +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky " +"v Koši sa nenávratne stratia." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5595 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“" @@ -1111,12 +1204,15 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša" msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." @@ -1126,23 +1222,36 @@ msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 -msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them." -msgstr "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie vidieť ich." +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " +"vidieť ich." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 -msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." -msgstr "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " +"čítanie." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 -msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." -msgstr "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“." @@ -1159,7 +1268,9 @@ msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cieľ nie je priečinok." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 -msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 @@ -1239,7 +1350,8 @@ msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%B“" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1269,22 +1381,35 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — zostáva %T (%S/sek)" msgstr[2] "%'d / %'d — zostávajú %T (%S/sek)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 -msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." -msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho vytvorenie v cieli." +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " +"vytvorenie v cieli." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 -msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them." -msgstr "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich vidieť." +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie " +"ich vidieť." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 -msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho " +"čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“." @@ -1293,8 +1418,10 @@ msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“." msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“." @@ -1309,15 +1436,18 @@ msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." @@ -1344,7 +1474,8 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v % msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 msgid "Copying Files" msgstr "Kopírujú sa súbory" @@ -1435,12 +1566,16 @@ msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F." msgid "Emptying Trash" msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" @@ -1448,7 +1583,8 @@ msgstr "Vrátiť" msgid "Undo last action" msgstr "Vráti poslednú operáciu späť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 ../src/nautilus-window.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 msgid "Redo" msgstr "Zopakovať" @@ -1522,7 +1658,8 @@ msgstr[0] "Presunúť %d položiek späť do Koša" msgstr[1] "Presunúť %d položku späť do Koša" msgstr[2] "Presunúť %d položky späť do Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1572,7 +1709,8 @@ msgstr[0] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek" msgstr[1] "_Zopakovať skopírovanie %d položky" msgstr[2] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" @@ -1709,7 +1847,8 @@ msgstr "_Zopakovať vytvorenie zo šablóny" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Vrátiť vytvorenie zo šablóny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Obnoviť „%s“ ako „%s“" @@ -1758,11 +1897,13 @@ msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia položiek obsiahnutých v „%s“" msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastaviť oprávnenia položiek obsiahnutých v „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Vrátiť zmenu oprávnení" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Zopakovať zmenu oprávnení" @@ -1882,23 +2023,31 @@ msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestne msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len miestne súbory." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a potom ich znova pusťte." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho " +"priečinka a potom ich znova pusťte." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a potom ich znova pusťte. Miestne súbory, ktoré ste " -"pustili, už boli otvorené." +"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho " +"priečinka a potom ich znova pusťte. Miestne súbory, ktoré ste pustili, už " +"boli otvorené." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " @@ -1908,13 +2057,17 @@ msgstr "Podrobnosti: " msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 msgid "Preparing" msgstr "Pripravuje sa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Vyhľadať" @@ -1933,11 +2086,13 @@ msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the " -"end of the tab list." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na " -"koniec zoznamu kariet." +"Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za " +"aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na koniec " +"zoznamu kariet." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -1945,10 +2100,12 @@ msgstr "Vždy použiť vstupné pole umiestnenia namiesto lišty s cestou" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, prehliadacie okná Nautila budú vždy používať textové vstupné pole v lište s nástrojmi " -"umiestnenia namiesto lišty s cestou." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, prehliadacie okná Nautila budú vždy " +"používať textové vstupné pole v lište s nástrojmi umiestnenia namiesto lišty " +"s cestou." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to enable recursive search or not" @@ -1959,424 +2116,562 @@ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." msgstr "Povolí alebo zakáže rekurzívne vyhľadávanie v programe Nautilus." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do Koša alebo jeho vyprázdňovaní" +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Či sa má zobraziť položka v kontextovej ponuke na trvalé odstránenie" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " +"bypass the trash." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o odstránenie súborov alebo o vyprázdnenie Koša." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zobrazovať položku v " +"kontextovej ponuke na trvalé odstránenie na obídenie koša." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do Koša alebo jeho " +"vyprázdňovaní" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"compute item counts." +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok " -"na vzdialenom serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre lokálne priečinky. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu " -"položiek." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie " +"pri pokuse o odstránenie súborov alebo o vyprázdnenie Koša." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory" +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." -msgstr "Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, „double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené " +"na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom " +"serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre lokálne " +"priečinky. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu položiek." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them " -"as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi ak sú aktivované (jednoduchým alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú spustenie ako " -"program pomocou „launch“, spýtanie sa zobrazením dialógového okna pomocou „ask“, alebo zobrazenie ako textový súbor pomocou „display“." +"Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, " +"„double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to " -"handle it." +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." msgstr "" -"Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú " -"aplikáciu na jeho otvorenie." +"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi ak sú aktivované (jednoduchým " +"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú spustenie ako program pomocou " +"„launch“, spýtanie sa zobrazením dialógového okna pomocou „ask“, alebo " +"zobrazenie ako textový súbor pomocou „display“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na presunutie do koša" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from control + delete to just delete." +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Zobrazí dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na presunutie do koša z control + delete na samostatný kláves delete." +"Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade " +"otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho " +"otvorenie." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača" +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Zobraziť dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na " +"presunutie do koša" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when " -"either is pressed." +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." msgstr "" -"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Nautile " -"nejaká operácia." +"Zobrazí dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na " +"presunutie do koša z control + delete na samostatný kláves delete." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a " -"browser window. Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." msgstr "" -"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne " -"prehliadača. Možné sú hodnoty medzi 6 a 14." +"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento " +"kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Nautile nejaká operácia." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a " -"browser window. Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne " -"prehliadača. Možné sú hodnoty medzi 6 a 14." +"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč " +"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné " +"sú hodnoty medzi 6 a 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov" +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail " -"files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Kompromis rýchlosti pri tvorbe miniatúr súborov v ikone. Ak je nastavené na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na " -"vzdialenom serveri. Ak je nastavené na „local_only“, zobrazí sa iba pre lokálne súbory. Ak je nastavené na „never“, miniatúry sa nebudú " -"vytvárať a použije sa všeobecná ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu súboru, ktorému je možné vytvoriť náhľad." +"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč " +"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné " +"sú hodnoty medzi 6 a 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a " -"long time to load or use lots of memory." +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude vytvorená miniatúra. Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, " -"ktoré vyžadujú veľa pamäte a ich načítanie trvá dlho." +"Kompromis rýchlosti pri tvorbe miniatúr súborov v ikone. Ak je nastavené na " +"„always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. " +"Ak je nastavené na „local_only“, zobrazí sa iba pre lokálne súbory. Ak je " +"nastavené na „never“, miniatúry sa nebudú vytvárať a použije sa všeobecná " +"ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu súboru, ktorému " +"je možné vytvoriť náhľad." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky" +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." -msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi." +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude vytvorená miniatúra. " +"Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa " +"pamäte a ich načítanie trvá dlho." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "Predvolené zoradenie" +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, „size“, „type“ a „mtime“." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom " +"Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" +msgid "Default sort order" +msgstr "Predvolené zoradenie" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z" -"\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, " -"pri zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne." +"Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, " +"„size“, „type“ a „mtime“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-" -"view\", and \"icon-view\"." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač, ak ste pre konkrétny priečinok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú " -"„list_view“ a „icon_view“." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú " +"zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, pri " +"zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč „show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“." +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač, ak ste pre konkrétny " +"priečinok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú „list_view“ a " +"„icon_view“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Či sa má prepnúť na zobrazenie zoznamu pri vyhľadávaní" +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while searching. However, if the user changes the mode manually, this " -"will be disabled." +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"Ak je nastavené na true, režim zobrazenia bude počas vyhľadávania prepnutý na zobrazenie zoznamu. Avšak ak používateľ zmení režim ručne, " -"toto nastavenie bude zakázané." +"Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč " +"„show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie" +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "Či sa má prepnúť na zobrazenie zoznamu pri vyhľadávaní" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications " -"can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. " -"If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená, Nautilus pridá URI zvolených súborov a bude považovať výsledok za príkazový riadok hromadného premenovania. " -"Aplikácie na hromadné premenovávanie sa môžu zaregistrovať týmto kľúčom, nastavením kľúča na reťazec s medzerou ako oddeľovačom medzi " -"názvom ich spustiteľného súboru a prípadnými voľbami príkazového riadka. Ak nie je názov spustiteľného súboru nastavený na plnú cestu, " -"bude sa hľadať v ceste uvedenej v premennej prostredia PATH." +"Ak je nastavené na true, režim zobrazenia bude počas vyhľadávania prepnutý " +"na zobrazenie zoznamu. Avšak ak používateľ zmení režim ručne, toto " +"nastavenie bude zakázané." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation" -msgstr "Určuje, či sa má otvoriť priečinok pri ťahaní a pustení po časovom intervale, počas ktorého sa nachádza kurzor nad priečinkom" +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open automatically after a timeout" +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, pri vykonávaní potiahnutia a pustenia sa automaticky otvorí priečinok po časovom intervale, " -"počas ktorého sa nachádza kurzor nad priečinkom." +"Ak je voľba nastavená, Nautilus pridá URI zvolených súborov a bude považovať " +"výsledok za príkazový riadok hromadného premenovania. Aplikácie na hromadné " +"premenovávanie sa môžu zaregistrovať týmto kľúčom, nastavením kľúča na " +"reťazec s medzerou ako oddeľovačom medzi názvom ich spustiteľného súboru a " +"prípadnými voľbami príkazového riadka. Ak nie je názov spustiteľného súboru " +"nastavený na plnú cestu, bude sa hľadať v ceste uvedenej v premennej " +"prostredia PATH." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Zoznam možných popisov ikon" +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Určuje, či sa má otvoriť priečinok pri ťahaní a pustení po časovom " +"intervale, počas ktorého sa nachádza kurzor nad priečinkom" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some " -"possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"." +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout" msgstr "" -"Zoznam popisov pod ikonou v zobrazení s ikonami a na ploche. Aktuálny počet popisov závisí od úrovne zväčšenia. Niektoré možné hodnoty " -"sú: „size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ a „mime_type“." +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, pri vykonávaní potiahnutia a " +"pustenia sa automaticky otvorí priečinok po časovom intervale, počas ktorého " +"sa nachádza kurzor nad priečinkom." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Zoznam možných popisov ikon" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Zoznam popisov pod ikonou v zobrazení s ikonami a na ploche. Aktuálny počet " +"popisov závisí od úrovne zväčšenia. Niektoré možné hodnoty sú: „size“, " +"„type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ a „mime_type“." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení ikon." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon, pri použití veľkosti NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon, pri použití veľkosti " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit na skrátenie textu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list " -"entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of " -"the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. " -"Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten " -"file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller" -"\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" -"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu " -"je v tvare „úroveň zväčšenia:celé číslo“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí " -"názov súboru daný počet riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. " -"Predvolený záznam v tvare „celé číslo“ bez uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov pre všetky " -"ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; " -"smallest:5,smaller:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak " -"prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne " -"priblíženia: small, standard, large" +"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať " +"v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v tvare " +"„úroveň zväčšenia:celé číslo“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že " +"ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet " +"riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia " +"sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „celé číslo“ bez " +"uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov " +"pre všetky ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš " +"dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; " +"smallest:5,smaller:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov " +"pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak prekročia päť " +"riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri " +"ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: small, " +"standard, large" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default list zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." # summary -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use tree view" msgstr "Použiť stromové zobrazenie" # DK:viem ze flat neznamena klasicky, ale nic lepsie ma nenapadlo # description -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" +"Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo na ploche" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." -msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na domovský priečinok." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " +"odkazom na domovský priečinok." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." -msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na Kôš." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s " +"odkazom na Kôš." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." -msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na pripojené zväzky." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s " +"odkazmi na pripojené zväzky." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." -msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery bude umiestnená na ploche." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery " +"bude umiestnená na ploche." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Názov ikony domovského priečinka" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." msgstr "Názov ikony domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Názov ikony Koša" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Network servers icon name" msgstr "Názov ikony pre sieťové servery" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." -msgstr "Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať " +"predvolený." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the " -"file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať na ploche. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru " -"neprekročí daný počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je obmedzený." +"Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov " +"skracovať na ploche. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí daný " +"počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je " +"obmedzený." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Fade the background on change" msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." -msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt prechodu pri zmene pozadia plochy." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt " +"prechodu pri zmene pozadia plochy." #. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." -msgstr "Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šírka bočného panelu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazenú lištu umiestnenia." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " +"zobrazenú lištu umiestnenia." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný panel." +msgstr "" +"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať " +"zobrazený bočný panel." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" msgstr "Odoslať do…" @@ -2400,128 +2695,115 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1147 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo." #: ../src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Nebolo možné vytvoriť požadovaný priečinok. Prosím, vytvorte nasledovný priečinok alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Nautilus mohol " -"vytvoriť:\n" +"Nebolo možné vytvoriť požadovaný priečinok. Prosím, vytvorte nasledovný " +"priečinok alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť:\n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Nebolo možné vytvoriť požadované priečinky. Prosím, vytvorte nasledovné priečinky alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol " -"vytvoriť:\n" +"Nebolo možné vytvoriť požadované priečinky. Prosím, vytvorte nasledovné " +"priečinky alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť:\n" "%s" #: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "Nautilus 3.0 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať konfiguráciu do ~/.config/nautilus" +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.0 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať " +"konfiguráciu do ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:662 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "voľbu --check nie je možné použiť s inými voľbami." -#: ../src/nautilus-application.c:665 +#: ../src/nautilus-application.c:669 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "voľbu --quit nie je možné použiť s URI." -#: ../src/nautilus-application.c:673 +#: ../src/nautilus-application.c:677 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "voľba --select musí byť použitá aspoň s jedným identifikátorom URI." -#: ../src/nautilus-application.c:680 +#: ../src/nautilus-application.c:684 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "voľby --no-desktop a --force-desktop nie je možné použiť zároveň." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:740 +#: ../src/nautilus-application.c:744 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvorí počiatočné okno s danou geometriou." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:749 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazí verziu programu." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvorí okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Nikdy sa nebude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude ignorované)." +msgstr "" +"Nikdy sa nebude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude " +"ignorované)." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Vždy sa bude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude ignorované)." +msgstr "" +"Vždy sa bude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude " +"ignorované)." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:763 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončí program Nautilus." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:765 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku." -#: ../src/nautilus-application.c:762 +#: ../src/nautilus-application.c:766 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "Nové _okno" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "Bočný panel" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Nas_tavenia" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomocník" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "_O programe" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "U_končiť" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2541,14 +2823,19 @@ msgstr "Ups! Nastal problém počas behu tohto programu." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format -msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" -msgstr "Nosič „%s“ obsahuje softvér, ktorý bol určený na automatické spustenie. Želáte si ho spustiť?" +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"Nosič „%s“ obsahuje softvér, ktorý bol určený na automatické spustenie. " +"Želáte si ho spustiť?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Ak nedôverujete tomuto umiestneniu alebo si nie ste istý, stlačte Zrušiť." +msgstr "" +"Ak nedôverujete tomuto umiestneniu alebo si nie ste istý, stlačte Zrušiť." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" @@ -2560,34 +2847,14 @@ msgstr "Neboli definované žiadne záložky" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Odstrániť" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Presunúť hore" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Presunúť dole" - -# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743947 -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Názov" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "_Umiestnenie" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazenie ikon" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Komentár" @@ -2595,7 +2862,9 @@ msgstr "Komentár" msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Popis" @@ -2666,13 +2935,17 @@ msgstr "Oprávnenia sa nepodarilo zmeniť." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format -msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Názov „%s“ už je v tomto priečinku použitý. Prosím, vyberte iný názov." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format -msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "„%s“ sa v tomto priečinku nenachádza. Možno bol práve presunutý alebo odstránený." +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"„%s“ sa v tomto priečinku nenachádza. Možno bol práve presunutý alebo " +"odstránený." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format @@ -2681,8 +2954,12 @@ msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na premenovanie „%s“." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format -msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." -msgstr "Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný názov." +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný " +"názov." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format @@ -2710,211 +2987,320 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 ../src/nautilus-properties-window.c:3772 ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" msgstr "Žiadne" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Nastavenia programu Súbory" +#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +msgid "Searching…" +msgstr "Hľadá sa…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Predvolené zobrazenie" +#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644 +msgid "Loading…" +msgstr "Načítava sa…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Usporiadať položky:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1564 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Zoradiť p_riečinky pred súbormi" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet." +msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta." +msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "Zobrazenia" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1091 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." +msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." +msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Správanie" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5206 +msgid "_Select" +msgstr "_Vybrať" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Spustiteľné textové súbory" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1579 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Vzorka:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Spúšťať spustiteľné textové súbory otvorením" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1585 +msgid "Examples: " +msgstr "Príklady:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Zobraziť spustiteľné textové súbory otvorením" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1824 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Vždy sa pýt_ať" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1826 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Súbor s takým názvom už existuje." -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "Kôš" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať znak „/“." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Pý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1843 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať znak „/“." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Popisy ikôn" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1846 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“." -# doteraz bolo všade zväčšenie nie priblíženie -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." -msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení." +#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 ../src/nautilus-list-view.c:1818 -msgid "List View" -msgstr "Zobrazenie zoznamu" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“." -# GtkCheckbutton label -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Prechádzať priečinkami v strome" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "Zobraziť" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152 +msgid "Folder name" +msgstr "Názov priečinka" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon." +#: ../src/nautilus-files-view.c:2086 +msgid "File name" +msgstr "Názov súboru" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "Stĺpce zoznamu" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2151 +msgid "Create" +msgstr "Vytvoriť" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Zobraziť _miniatúry:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2153 +msgid "New Folder" +msgstr "Nový priečinok" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2549 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať " +"konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "Priečinky" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2977 ../src/nautilus-files-view.c:3012 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "„%s“ vybraný" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Zo_braziť počet položiek:" +# je na začiatku vety v stavovej lište +#: ../src/nautilus-files-view.c:2979 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov" +msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok" +msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Náhľad" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2989 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] " (obsahujúci %'d položiek)" +msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)" +msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "Vždy" +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3000 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)" +msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)" +msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Iba lokálne súbory" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3015 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Vybraných %'d položiek" +msgstr[1] "Vybraná %'d položka" +msgstr[2] "Vybrané %'d položky" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" +# nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "vybraných %'d iných položiek" +msgstr[1] "vybraná %'d iná položka" +msgstr[2] "vybrané %'d iné položky" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "Podľa názvu" +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3036 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "Podľa veľkosti" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3060 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "Podľa typu" +# dialog title +#: ../src/nautilus-files-view.c:5195 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Výber cieľa presunutia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Podľa dátumu zmeny" +# dialog title +#: ../src/nautilus-files-view.c:5197 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Výber cieľa kopírovania" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "Podľa dátumu prístupu" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5622 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Podľa dátumu presunutia do Koša" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5649 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "Malé" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5671 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku" -# mime_type_map -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "Štandardné" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5776 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "Veľké" +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6507 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)" +msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)" +msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6555 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Otvoriť aplikáciou %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6564 +msgid "Run" +msgstr "Spustiť" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgid "Open" +msgstr "Otvoriť" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6617 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Spustiť" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6620 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +msgid "_Connect" +msgstr "P_ripojiť" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6623 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6626 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Odomk_núť jednotku" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Zastaviť jednotku" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6645 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6648 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +msgid "_Disconnect" +msgstr "O_dpojiť" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6651 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6654 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zamknúť jednotku" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:8121 +msgid "Content View" +msgstr "Zobrazenie obsahu" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:8122 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná." + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "„Ťahaj a pusť“ je podporované iba na lokálnych súborových systémoch." + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Pustený text.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +msgid "dropped data" +msgstr "pustené údaje" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -2930,15 +3316,18 @@ msgstr "Šírka" msgid "Height" msgstr "Výška" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Názov" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" @@ -3033,11 +3422,6 @@ msgstr "Hodnotenie" msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:644 -msgid "Loading…" -msgstr "Načítava sa…" - #: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(prázdny)" @@ -3046,6 +3430,11 @@ msgstr "(prázdny)" msgid "Use Default" msgstr "Použiť predvolené" +#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "List View" +msgstr "Zobrazenie zoznamu" + #: ../src/nautilus-list-view.c:2638 #, c-format msgid "%s Visible Columns" @@ -3053,7 +3442,8 @@ msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s" #: ../src/nautilus-list-view.c:2658 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku." +msgstr "" +"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku." #: ../src/nautilus-location-entry.c:255 #, c-format @@ -3063,7 +3453,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?" msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?" msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3071,58 +3461,50 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-files-view.c:1090 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený. Presunúť ho do Koša?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Chcete „%s“ spustiť alebo zobraziť jeho obsah?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustiteľný textový súbor." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" # accelerator conflict with stock button _Zrušiť -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488 msgid "_Display" msgstr "Z_obraziť" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 ../src/nautilus-files-view.c:1081 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3130,33 +3512,33 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Súbor je neznámeho typu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008 msgid "_Select Application" msgstr "_Vybrať aplikáciu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3165,25 +3547,28 @@ msgstr "" "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia.\n" "Chcete hľadať aplikáciu, ktorá otvorí tento súbor?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322 #, c-format msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj tohto súboru, nemusí byť bezpečné ho spustiť." +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj " +"tohto súboru, nemusí byť bezpečné ho spustiť." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Aj tak spustiť" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označiť ako _dôveryhodné" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3192,21 +3577,22 @@ msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná aplikácia." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné aplikácie." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1642 ../src/nautilus-mime-actions.c:1906 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 msgid "Unable to access location" msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1985 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2069 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvára sa „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2072 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3214,51 +3600,12 @@ msgstr[0] "Otvára sa %d položiek." msgstr[1] "Otvára sa %d položka." msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky." -# dialog title -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Zmena klávesových skratiek pre odstránenie" - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"V najnovšej verzii aplikácie Súbory už viac nemusíte držať kláves Ctrl pri odstraňovaní - kláves Delete bude fungovať samostatne pri " -"stlačení." - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Rozumiem" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné" - -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Priečinok je prázdny" - #: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Zatvoriť kartu" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Otvoriť v novej kar_te" - -# accelerator conflict -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Otvoriť v _novom okne" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Vlastnosti" - -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Operácie so súbormi" @@ -3266,7 +3613,8 @@ msgstr "Operácie so súbormi" msgid "Show Details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3285,13 +3633,16 @@ msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!" # * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384 #: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." -msgstr "Aby ste nastavili vlastnú ikonu, pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok, prosím." +msgstr "" +"Aby ste nastavili vlastnú ikonu, pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok, " +"prosím." #: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky." @@ -3421,7 +3772,9 @@ msgstr "Voľné miesto:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 ../src/nautilus-properties-window.c:3700 ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 msgid "no " msgstr "nie na " @@ -3481,7 +3834,8 @@ msgstr "Prístup k súborom:" msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" @@ -3489,7 +3843,8 @@ msgstr "Vlastník:" msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" @@ -3514,6 +3869,11 @@ msgstr "Zmena oprávnení k obsiahnutým súborom" msgid "Change" msgstr "Zmeniť" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Folders" +msgstr "Priečinky" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" @@ -3582,7 +3942,6 @@ msgid "Illustration" msgstr "Ilustrácia" #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -#| msgid "Pdf / Postscript" msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" @@ -3623,13 +3982,11 @@ msgstr "Všetky súbory" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pridá nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu" -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Vzdialené umiestnenie — vyhľadáva sa iba v aktuálnom priečinku" - -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "P_remenovať" +#. trash +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "Trash" +msgstr "Kôš" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." @@ -3639,723 +3996,912 @@ msgstr "Súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Nový dokument." msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. " -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nový _priečinok" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +msgid "_Restore" +msgstr "_Obnoviť" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nová kar_ta" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Vybr_ať všetko" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +msgid "_Empty" +msgstr "Vyp_rázdniť" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši" + +#: ../src/nautilus-window.c:1227 +msgid "_Properties" +msgstr "V_lastnosti" # menu item -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Zadať _umiestnenie" +#: ../src/nautilus-window.c:1237 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formátovať…" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Uložiť _umiestnenie do záložiek" +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1491 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "Súbor „%s“ odstránený" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "Ponuka akcií" +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1496 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d súborov odstránených" +msgstr[1] "%d súbor odstránený" +msgstr[2] "%d súbory odstránené" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "Otvorí ponuku akcií" +#: ../src/nautilus-window.c:1596 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otvoriť priečinok %s" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Ponuka zobrazenia" +#: ../src/nautilus-window.c:1684 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nová karta" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Otvorí ponuku zobrazenia" +#: ../src/nautilus-window.c:1694 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "Vyhľadá súbory" +#: ../src/nautilus-window.c:1702 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Prebiehajúce operácie" +#: ../src/nautilus-window.c:1713 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Otvorí prebiehajúce operácie" +#: ../src/nautilus-window.c:2630 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Usporiadať podľa" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2639 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stanislav Višňovský\n" +"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" +"Menšie úpravy: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n" +"Revízia: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n" +"Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" +"Revízia: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n" +"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" -# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743947 -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Názvu" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "V_eľkosti" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1153 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "_Typu" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1158 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste " +"to znovu." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Poslednej z_meny" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Posledného presunu do _Koša" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Znám_ky vhodnosti pri vyhľadávaní" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "_Obrátiť poradie" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "V_iditeľné stĺpce…" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a " +"nastavenia siete." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Zobraziť _skryté súbory" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "O_bnoviť" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1322 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "_Zastaviť" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 -msgid "_Restore" -msgstr "_Obnoviť" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Audio DVD" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -msgid "_Empty" -msgstr "Vyp_rázdniť" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 -msgid "Searching…" -msgstr "Hľadá sa…" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "Photo CD" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet." -msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta." -msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Obsahuje digitálne fotografie" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" +msgstr "Obsahuje hudbu" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "Contains software" +msgstr "Obsahuje softvér" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." -msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." -msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Detegované ako „%s“" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 -msgid "_Select" -msgstr "_Vybrať" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Vzorka:" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "Otvoriť pomocou:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 -msgid "Examples: " -msgstr "Príklady:" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje." +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgid "New window" +msgstr "Nové okno" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Súbor s takým názvom už existuje." +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +msgid "New tab" +msgstr "Nová karta" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať znak „/“." +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvorenie karty" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať znak „/“." +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +msgid "Show help" +msgstr "Zobrazenie pomocníka" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“." +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgid "Opening" +msgstr "Otváranie" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“." +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Pridanie aktuálneho umiestnenia do záložiek" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“." +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +msgid "Show item properties" +msgstr "Zobrazenie vlastností položky" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“." +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +msgid "Open in new tab" +msgstr "Otvorenie na novej karte" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 -msgid "Folder name" -msgstr "Názov priečinka" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +msgid "Open in new window" +msgstr "Otvorenie v novom okne" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 -msgid "File name" -msgstr "Názov súboru" +# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgid "Open item location" +msgstr "Otvorenie umiestnenia položky" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 -msgid "Create" -msgstr "Vytvoriť" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +msgid "Open file and close window" +msgstr "Otvorenie súboru a zatvorenie okna" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 -msgid "New Folder" -msgstr "Nový priečinok" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +msgid "Open with default application" +msgstr "Otvorenie predvolenou aplikáciou" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 -msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "„%s“ vybraný" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +msgid "Go back" +msgstr "Prejdenie späť" -# je na začiatku vety v stavovej lište -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov" -msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok" -msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +msgid "Go forward" +msgstr "Prejdenie dopredu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] " (obsahujúci %'d položiek)" -msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)" -msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +msgid "Go up" +msgstr "Prejdenie hore" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)" -msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)" -msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgid "Go down" +msgstr "Prejdenie dole" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "Vybraných %'d položiek" -msgstr[1] "Vybraná %'d položka" -msgstr[2] "Vybrané %'d položky" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +msgid "List view" +msgstr "Zobrazenie zoznamu" -# nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "vybraných %'d iných položiek" -msgstr[1] "vybraná %'d iná položka" -msgstr[2] "vybrané %'d iné položky" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +msgid "Grid view" +msgstr "Zobrazenie mriežky" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +# menu item +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +msgid "Enter location" +msgstr "Zadanie umiestnenia" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Prejdenie do domovského priečinku" -# dialog title -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Výber cieľa presunutia" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Prejdenie na predchádzajúcu kartu" -# dialog title -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Výber cieľa kopírovania" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +msgid "Go to next tab" +msgstr "Prejdenie na nasledujúcu kartu" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +msgid "Move tab left" +msgstr "Presun karty doľava" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +msgid "Move tab right" +msgstr "Presun karty doprava" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgid "Go to tab" +msgstr "Prejdenie na kartu" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +msgid "Prompt root location" +msgstr "Výzva koreňového umiestnenia" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557 -#: ../src/nautilus-files-view.c:6440 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)" -msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)" -msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +msgid "Prompt home location" +msgstr "Výzva domovského umiestnenia" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6488 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Otvoriť aplikáciou %s" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +msgid "View" +msgstr "Zobrazenie" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6497 -msgid "Run" -msgstr "Spustiť" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zväčšenie" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6499 -msgid "Open" -msgstr "Otvoriť" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zmenšenie" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6550 ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 -msgid "_Start" -msgstr "_Spustiť" +# summary +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgid "Refresh view" +msgstr "Obnovenie zobrazenia" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 -msgid "_Connect" -msgstr "P_ripojiť" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Zobrazenie alebo skrytie skrytých súborov" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6556 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Zobrazenie alebo skrytie bočného panelu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6559 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Odomk_núť jednotku" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Zobrazenie alebo skrytie ponuky akcií" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Zastaviť jednotku" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +msgid "Show bookmarks manager" +msgstr "Zobrazenie správcu záložiek" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6578 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Vynulovanie priblíženia" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 -msgid "_Disconnect" -msgstr "O_dpojiť" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +msgid "Invert selection" +msgstr "Obrátenie výberu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6584 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgid "Editing" +msgstr "Úpravy" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6587 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Zamknúť jednotku" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +msgid "Create folder" +msgstr "Vytvorenie priečinka" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 -msgid "Content View" -msgstr "Zobrazenie obsahu" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +msgid "Rename" +msgstr "Premenovanie" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +msgid "Move to trash" +msgstr "Presun do koša" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Trvalé odstránenie" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovanie" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +msgid "Paste" +msgstr "Vloženie" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +msgid "Select all" +msgstr "Výber všetkého" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +msgid "Select items matching" +msgstr "Výber zodpovedajúcich položiek" + +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "Nové _okno" + +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "Bočný panel" + +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Nas_tavenia" + +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klávesové skratky" + +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_O programe" + +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "U_končiť" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrániť" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "Presunúť hore" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "Presunúť dole" + +# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743947 +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgctxt "Bookmark" +msgid "_Name" +msgstr "_Názov" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 +msgid "_Location" +msgstr "_Umiestnenie" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "Nastavenia programu Súbory" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "Predvolené zobrazenie" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Usporiadať položky:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Zoradiť p_riečinky pred súbormi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Views" +msgstr "Zobrazenia" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Spustiteľné textové súbory" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Spúšťať spustiteľné textové súbory otvorením" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Zobraziť spustiteľné textové súbory otvorením" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Vždy sa pýt_ať" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Pý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Popisy ikôn" + +# doteraz bolo všade zväčšenie nie priblíženie +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. " +"Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení." + +# GtkCheckbutton label +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Prechádzať priečinkami v strome" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "Display" +msgstr "Zobraziť" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "List Columns" +msgstr "Stĺpce zoznamu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Zobraziť _miniatúry:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Zo_braziť počet položiek:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Iba lokálne súbory" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "By Name" +msgstr "Podľa názvu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "By Size" +msgstr "Podľa veľkosti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "By Type" +msgstr "Podľa typu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Podľa dátumu zmeny" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "By Access Date" +msgstr "Podľa dátumu prístupu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Podľa dátumu presunutia do Koša" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +# mime_type_map +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "Standard" +msgstr "Štandardné" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Large" +msgstr "Veľké" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nový _priečinok" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 msgid "New _Document" msgstr "Nový _dokument" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybr_ať všetko" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Vlastnosti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Udržiavať zoradené" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Organizovať plochu po_dľa názvu" # accelerator conflict with "Vytvoriť _priečinok" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 msgid "Change _Background" msgstr "_Zmeniť pozadie" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov" # DK: ide o polozku v ponuke aplikacie -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Otvoriť umiestnenie položky" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Otvoriť v novej kar_te" + +# accelerator conflict +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Otvoriť v _novom okne" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Mount" msgstr "_Pripojiť" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Unmount" msgstr "Od_pojiť" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "Vy_sunúť" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detegovať médium" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "V_ložiť do priečinka" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 msgid "Move to…" msgstr "Presunúť do…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 msgid "Copy to…" msgstr "Skopírovať do…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstrániť z _koša" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Trvale o_dstrániť" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť Kôš" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "O_bnoviť z Koša" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Zmeniť veľkosť ikony…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "Pre_menovať" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy" # label -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Odstrániť z _nedávno použitých súborov" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "„Ťahaj a pusť“ je podporované iba na lokálnych súborových systémoch." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Pustený text.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "pustené údaje" - -#: ../src/nautilus-window.c:1224 -msgid "_Properties" -msgstr "V_lastnosti" - -# menu item -#: ../src/nautilus-window.c:1234 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formátovať…" - -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1488 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "Súbor „%s“ odstránený" - -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1493 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "%d súborov odstránených" -msgstr[1] "%d súbor odstránený" -msgstr[2] "%d súbory odstránené" - -#: ../src/nautilus-window.c:1593 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Otvoriť priečinok %s" - -#: ../src/nautilus-window.c:1681 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nová karta" - -#: ../src/nautilus-window.c:1691 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Presunúť kartu _vľavo" - -#: ../src/nautilus-window.c:1699 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" - -#: ../src/nautilus-window.c:1710 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zatvoriť kartu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Priečinok je prázdny" -#: ../src/nautilus-window.c:2627 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory." +# dialog title +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Zmena klávesových skratiek pre odstránenie" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2636 -msgid "translator-credits" +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" -"Stanislav Višňovský\n" -"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" -"Menšie úpravy: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n" -"Revízia: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n" -"Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" -"Revízia: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n" -"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" +"V najnovšej verzii aplikácie Súbory už viac nemusíte držať kláves Ctrl pri " +"odstraňovaní - kláves Delete bude fungovať samostatne pri stlačení." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 -msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Rozumiem" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie." +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 -msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." -msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a nastavenia siete." +#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Vzdialené umiestnenie — vyhľadáva sa iba v aktuálnom priečinku" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "P_remenovať" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nová kar_ta" -# desktop entry name -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "_Súbory" +# menu item +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "Zadať _umiestnenie" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Uložiť _umiestnenie do záložiek" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Audio DVD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Ponuka akcií" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video DVD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Otvorí ponuku akcií" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Ponuka zobrazenia" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "Otvorí ponuku zobrazenia" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "Photo CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "Vyhľadá súbory" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Prebiehajúce operácie" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Obsahuje digitálne fotografie" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Otvorí prebiehajúce operácie" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Obsahuje hudbu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Usporiadať podľa" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Obsahuje softvér" +# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743947 +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "_Názvu" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Detegované ako „%s“" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +msgid "_Size" +msgstr "V_eľkosti" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +msgid "_Type" +msgstr "_Typu" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Poslednej z_meny" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "Otvoriť pomocou:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Posledného presunu do _Koša" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -msgid "Unmount" -msgstr "Vysunie" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Znám_ky vhodnosti pri vyhľadávaní" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Nenašli sa žiadne nedávne servery" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "_Obrátiť poradie" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Nedávne servery" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "V_iditeľné stĺpce…" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Zobraziť _skryté súbory" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Pripojiť k _serveru" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "O_bnoviť" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 -msgid "Con_nect" -msgstr "Pri_pojiť" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +msgid "St_op" +msgstr "_Zastaviť" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Zadajte adresu servera…" +# desktop entry name +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Súbory" #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" @@ -4369,6 +4915,11 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové umiestnenia" msgid "Computer" msgstr "Počítač" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +msgid "Con_nect" +msgstr "Pri_pojiť" + #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 msgid "Unable to unmount volume" @@ -4404,6 +4955,31 @@ msgstr "Na tomto počítači" msgid "Disconnect" msgstr "Odpojí" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +msgid "Unmount" +msgstr "Vysunie" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nenašli sa žiadne nedávne servery" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Nedávne servery" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Pripojiť k _serveru" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Zadajte adresu servera…" + #~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" #~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" #~ msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T (%d súborov/sek)" @@ -4413,10 +4989,6 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Email…" #~ msgstr "Email…" -#~| msgid "Location" -#~ msgid "open-location" -#~ msgstr "otvorenie-umiestnenia" - #~ msgid "show-error-message" #~ msgstr "zobrazenie-chybovej-hlášky" @@ -4435,8 +5007,12 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Open Flags" #~ msgstr "Otváracie príznaky" -#~ msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar" -#~ msgstr "Režimy, v ktorých môže volanie aplikácie otvoriť umiestnenia vybraté v bočnom paneli" +#~ msgid "" +#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the " +#~ "sidebar" +#~ msgstr "" +#~ "Režimy, v ktorých môže volanie aplikácie otvoriť umiestnenia vybraté v " +#~ "bočnom paneli" #~ msgid "Icon of the row" #~ msgstr "Ikona riadku" @@ -4567,11 +5143,12 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgstr "Zarovnanie" #~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " #~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." #~ msgstr "" -#~ "Vzájomné zarovnanie riadkov textu popisu. Toto NEOVPLYVŇUJE zarovnanie popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite GtkMisc::" -#~ "xalign." +#~ "Vzájomné zarovnanie riadkov textu popisu. Toto NEOVPLYVŇUJE zarovnanie " +#~ "popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite GtkMisc::xalign." #~ msgid "Line wrap" #~ msgstr "Zalamovanie riadkov" @@ -4588,20 +5165,27 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Selection Bound" #~ msgstr "Ohraničenie výberu" -#~ msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." #~ msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch." -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Vybrať všetko" - #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "Nemôžete presunúť zväzok „%s“ do Koša." -#~ msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume." -#~ msgstr "Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím „Vysunúť“ z rozbaľovacej ponuky zväzku." +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím „Vysunúť“ z rozbaľovacej ponuky " +#~ "zväzku." -#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume." -#~ msgstr "Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím „Odpojiť zväzok“ z rozbaľovacej ponuky zväzku." +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím „Odpojiť zväzok“ z rozbaľovacej " +#~ "ponuky zväzku." #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aplikáciu" @@ -4631,11 +5215,13 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgstr "vrátiť" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the " -#~ "trash. This feature can be dangerous, so use caution." +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" -#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus umožní odstrániť súbor okamžite bez presunu do Koša. Buďte opatrní, táto funkcia " -#~ "môže byť nebezpečná." +#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus umožní odstrániť súbor " +#~ "okamžite bez presunu do Koša. Buďte opatrní, táto funkcia môže byť " +#~ "nebezpečná." #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" #~ msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš" @@ -4760,8 +5346,10 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" #~ msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon" -#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -#~ msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "" +#~ "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" #~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #~ msgstr "Popresúva ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa" @@ -4884,10 +5472,16 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgstr "Pripraví vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť" #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -#~ msgstr "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať" +#~ msgstr "" +#~ "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom " +#~ "Vystrihnúť alebo Kopírovať" -#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" -#~ msgstr "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať do vybraného priečinka" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom " +#~ "Vystrihnúť alebo Kopírovať do vybraného priečinka" #~ msgid "Copy selected files to another location" #~ msgstr "Skopíruje vybrané súbory na iné miesto" @@ -4904,9 +5498,6 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" #~ msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzoru" -#~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "_Invertovať výber" - #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" #~ msgstr "Vyberie všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané" @@ -4944,8 +5535,11 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu" -#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -#~ msgstr "Vráti k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú predvolené pre toto zobrazenie" +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Vráti k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú predvolené pre toto " +#~ "zobrazenie" #~ msgid "Mount the selected volume" #~ msgstr "Pripojí vybraný disk" @@ -4978,9 +5572,6 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Zastaví zväzok spätý s otvoreným priečinkom" -#~ msgid "Open File and Close window" -#~ msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno" - #~ msgid "Sa_ve Search" #~ msgstr "Uložiť _vyhľadávanie" @@ -5005,8 +5596,12 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #~ msgstr "Pripraví tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť" -#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" -#~ msgstr "Presunie alebo skopíruje do tohto priečinka súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Presunie alebo skopíruje do tohto priečinka súbory vybrané " +#~ "predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať" #~ msgid "Move this folder to the Trash" #~ msgstr "Presunie tento priečinok do Koša" @@ -5173,9 +5768,6 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Za_vrieť" -#~ msgid "Close this folder" -#~ msgstr "Zatvorí tento priečinok" - #~ msgid "Edit Nautilus preferences" #~ msgstr "Upraví nastavenia programu Nautilus" @@ -5198,8 +5790,12 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Display Nautilus help" #~ msgstr "Zobrazí Pomocníka Nautilus" -#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -#~ msgstr "Lokalizuje súbory na základe názvu a typu. Uložte svoje vyhľadávania na neskoršie použitie." +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Lokalizuje súbory na základe názvu a typu. Uložte svoje vyhľadávania na " +#~ "neskoršie použitie." #~ msgid "Sort files and folders" #~ msgstr "Zoradiť priečinky a súbory" @@ -5210,27 +5806,27 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Find a lost file" #~ msgstr "Nájsť stratený súbor" -#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -#~ msgstr "Ak neviete nájsť súbor, ktorý ste vytvorili alebo prebrali, riaďte sa týmito tipmi." +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Ak neviete nájsť súbor, ktorý ste vytvorili alebo prebrali, riaďte sa " +#~ "týmito tipmi." #~ msgid "Share and transfer files" #~ msgstr "Zdieľať a prenášať súbory" -#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -#~ msgstr "Jednoducho prenášajte súbory vašim kontaktom a na vaše zariadenia zo správcu súborov." +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Jednoducho prenášajte súbory vašim kontaktom a na vaše zariadenia zo " +#~ "správcu súborov." #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" #~ msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Z_väčšiť" - #~ msgid "Increase the view size" #~ msgstr "Zväčší veľkosť zobrazenia" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Z_menšiť" - #~ msgid "Decrease the view size" #~ msgstr "Zmenší veľkosť zobrazenia" @@ -5265,9 +5861,6 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Prejde na predchádzajúce navštívené umiestnenie" -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "Dop_redu" - #~ msgid "Go to the next visited location" #~ msgstr "Prejde na nasledujúce navštívené miesto" @@ -5275,9 +5868,6 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "Specify a location to open" #~ msgstr "Určí umiestnenie, ktoré sa má otvoriť" -#~ msgid "Add a bookmark for the current location" -#~ msgstr "Pridá záložku aktuálneho umiestnenia" - #~ msgid "_Bookmarks…" #~ msgstr "_Záložky…" @@ -5288,15 +5878,9 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgid "_Previous Tab" #~ msgstr "_Predošlá karta" -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Aktivuje predošlú kartu" - #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "_Nasledovná karta" -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Aktivuje nasledovnú kartu" - #~ msgid "Move current tab to left" #~ msgstr "Presunie aktuálnu kartu vľavo" @@ -5339,26 +5923,35 @@ msgstr "Odpojí" #~ msgstr "_Prechádzať" #~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." #~ msgstr "" -#~ "Program Súbory je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa ustanovení GNU General Public License (Všeobecná " -#~ "zverejňovacia licencia) tak, ako ju vydala organizácia Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho " -#~ "uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie." +#~ "Program Súbory je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo " +#~ "upravovať podľa ustanovení GNU General Public License (Všeobecná " +#~ "zverejňovacia licencia) tak, ako ju vydala organizácia Free Software " +#~ "Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) " +#~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie." #~ msgid "" -#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." #~ msgstr "" -#~ "Program Súbory je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo " -#~ "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License." +#~ "Program Súbory je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK " +#~ "ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA " +#~ "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License." #~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, " -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" -#~ "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali obdržať spolu s programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, " -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali obdržať spolu s " +#~ "programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgid "Don't recognize this file server type." #~ msgstr "Nerozpoznávať tento typ súborového servera." |