diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2004-10-28 15:28:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-10-28 15:28:41 +0000 |
commit | 02b9ad27c7bd87134c6472490a2d641b489853d7 (patch) | |
tree | a624ded08545db87cde34612505d1f8585c38f76 /po/sk.po | |
parent | 1fd8052fa7d77b0b20eeaad5d8368947440db093 (diff) | |
download | nautilus-02b9ad27c7bd87134c6472490a2d641b489853d7.tar.gz |
Update for release.NAUTILUS_2_8_2
2004-10-28 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
Update for release.
* configure.in:
Require eel 2.8.2
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 591 |
1 files changed, 303 insertions, 288 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-24 17:12+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" @@ -1966,65 +1966,65 @@ msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť meno emblému." #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes o 0:0:0" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes o 0:0" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2033,78 +2033,78 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 o 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u položiek" msgstr[1] "%u položiek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 #, fuzzy, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u priečinkov" msgstr[1] "%u priečinkov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2112,37 +2112,37 @@ msgstr[0] "%u súborov" msgstr[1] "%u súborov" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 msgid "? items" msgstr "? položiek" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámy typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "neznámy" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "" "súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu " "sa nedá nájsť." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "" "Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to " "v konferencii gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 msgid "link" msgstr "odkaz" @@ -2170,18 +2170,18 @@ msgstr "odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Kôš" @@ -2907,7 +2907,7 @@ msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld z %ld" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Computer" @@ -3143,106 +3143,106 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" "Domovský\n" "priečinok %.0s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2808 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 msgid "editable text" msgstr "upraviteľný text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 msgid "the editable label" msgstr "upraviteľný popis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2816 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 msgid "additional text" msgstr "prídavný text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2817 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 msgid "some more text" msgstr "ďalší text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2824 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 msgid "highlighted for selection" msgstr "zvýrazenené pre výber" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2825 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "čo sa má zvýrazňovať pre výber" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2832 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "zvýraznené ako fokus klávesnice" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2833 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "či sme zvýraznení pre fokus klávesnice" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2841 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 msgid "highlighted for drop" msgstr "zvýraznené pre pustenie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2842 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "či sme zvýraznení pre pustenie pomocou myši" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075 msgid "The selection rectangle" msgstr "Obdĺžnik výberu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Frame Text" msgstr "Rám okolo textu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kresliť rám okolo neoznačeného textu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farba pre zoznam výberu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farba pre zoznam výberu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa pre zoznam výberu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Priesvitnosť pre zoznam výberu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alfa pre zvýraznenie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Priesvitnosť zvýraznenia pre označené ikony" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 msgid "Light Info Color" msgstr "Svetlá farba informácií" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre tmavé pozadie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tmavá farba informácií" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre svetlé pozadie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 #, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " @@ -3252,14 +3252,14 @@ msgstr "" "rozmiestnenia a nechať pustenú položku tam, kam ste ju umiestnili? To " "rozhádže ručné rozmiestnenie." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 #, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " @@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr "" "rozmiestnenia a nechať pustené položky tam, kam ste ich umiestnili? To " "rozhádže ručné rozmiestnenie." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 #, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " @@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "" "Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného " "rozmiestnenia a nechať túto položku tam, kam ste ju umiestnili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753 #, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " @@ -3287,11 +3287,11 @@ msgstr "" "Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného " "rozmiestnenia a nechať tieto položky tam, kam ste ich umiestnili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Prepnúť do ručného rozmiestnenia?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 msgid "Switch" msgstr "Prepnúť" @@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "" "skopírujete tento súbor na váš počítač, bude možné ho otvoriť." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otváram %s" @@ -3377,22 +3377,23 @@ msgstr "Otváram %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960 #, fuzzy msgid "There was an error launching the application." msgstr "" @@ -3400,89 +3401,89 @@ msgstr "" "\n" "Detaily:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Pokus o prihlásenie zlyhal." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 msgid "Access was denied." msgstr "Prístup odmietnutý." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože hostiteľ \"%s\" nebol nájdený." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Overte, či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" nie je platné umiestnenie." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 #: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nie je možné zobraziť miesto" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 #, fuzzy msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Ľutujem, ale nie je možné vykonávať príkazy zo vzdialených počítačov kvôli " "bezpečnosti." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882 #, fuzzy msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Nie je možné vykonať vzdialené odkazy" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 msgid "Details: " msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962 #, fuzzy msgid "Error Launching Application" msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 #, fuzzy msgid "This drop target only supports local files." msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba pre lokálne súbory." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925 #, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." @@ -3492,13 +3493,13 @@ msgstr "" "Aby ste mohli otvoriť aj vzdialené súbory, musíte ich najprv skopírovať do " "lokálneho priečinka a odtiaľ ich ťahať znovu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939 #, fuzzy msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba pre lokálne súbory." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937 #, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " @@ -3561,7 +3562,7 @@ msgstr "Úprava správy súborov" msgid "File Management" msgstr "Správa súborov" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" @@ -3587,31 +3588,31 @@ msgstr "Pozadie" msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Otvoriť %d okien?" msgstr[1] "Otvoriť %d okien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?" msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3619,38 +3620,38 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?" msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 #, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 msgid "Delete?" msgstr "Odstrániť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 #, fuzzy msgid "Select Pattern" msgstr "Vyberte kategóriu:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybraných" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "vybraných %d priečinkov" msgstr[1] "vybraných %d priečinkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3658,19 +3659,19 @@ msgstr[0] " (obsahujú %d položiek)" msgstr[1] " (obsahujú %d položiek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 #, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (obsahujúci celkom %d položiek)" msgstr[1] " (obsahujúci celkom %d položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybraných (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3678,7 +3679,7 @@ msgstr[0] "%d vybraných položiek (%s)" msgstr[1] "%d vybraných položiek (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3686,7 +3687,7 @@ msgstr[0] "%d iná vybraná položka (%s)" msgstr[1] "%d iné vybrané položky (%s)" msgstr[2] "%d iných vybraných položiek (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Voľné miesto: %s" @@ -3698,7 +3699,7 @@ msgstr "%s, Voľné miesto: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3707,48 +3708,48 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Niektoré súbory nie je možné zobraziť." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 msgid "Too Many Files" msgstr "Príliš veľa súborov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť súbor do koša. Chcete ho odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Súbor \"%s\" nie je možné presunúť do koša." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť položky do koša. Chcete ich odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nie je možné niektoré položky presunúť do koša. Chcete ich odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstrániť okamžite?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\" z koša?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3760,56 +3761,56 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybranú položku z koša?" msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybrané položky z koša?" msgstr[2] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z koša?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Odstrániť z koša?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otvoriť s %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete \"%s\" spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je spustiteľný textový súbor." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustiť alebo zobraziť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 msgid "_Display" msgstr "_Zobraziť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nie je možné otvoriť %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3822,24 +3823,24 @@ msgid "" "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 #, fuzzy msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. " "Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 #, fuzzy msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -3848,11 +3849,11 @@ msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. " "Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptoch" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3892,19 +3893,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3915,7 +3916,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3926,60 +3927,64 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba pripojenia" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba vysunutia" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba odpojenia" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Pripojiť k serveru" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "_Pripojiť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 msgid "Link _name:" msgstr "_Meno odkazu:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 msgid "E_ject" msgstr "Vy_sunúť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojiť disk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 #, fuzzy, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Otvoriť s %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3987,93 +3992,93 @@ msgstr[0] "Otvoriť v novom okne" msgstr[1] "Otvoriť v %d nových oknách" msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 msgid "Browse Folder" msgstr "Prehliadať priečinok" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 msgid "Browse Folders" msgstr "Prehliadať priečinky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstrániť z _koša" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Presunúť do _koša" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Presunie každú vybranú položku do koša" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Vytvoriť _odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "_Vytvoriť odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdniť kôš" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 msgid "Cu_t File" msgstr "Vystri_hnúť súbor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "Vystri_hnúť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopírovať súbor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopírovať súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Tento odkaz je poškodený. Chcete ho hodiť do koša?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otváram \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušiť otvorenie?" @@ -4297,33 +4302,33 @@ msgstr "podľa _emblémov" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazujúci na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "\"Ťahaj a pusť\" nie je podporované." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Použitý neplatný typ ťahania." @@ -4378,7 +4383,7 @@ msgid "Images Only" msgstr "Len obrázky" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" @@ -4612,44 +4617,44 @@ msgstr "Vytváram okno Vlastnosti." msgid "Select an icon" msgstr "Vyberte ikonu" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "(Empty)" msgstr "(prázdne)" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108 msgid "Cut Folder" msgstr "Vystrihnúť priečinok" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 msgid "Copy Folder" msgstr "Kopírovať priečinok" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Vložiť súbory do priečinku" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do koša" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 msgid "Filesystem" msgstr "Systém súborov" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Okolné počítače" @@ -5203,7 +5208,7 @@ msgstr "Musíte zadať meno pre server." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Prosím, zadajte meno a skúste to znovu." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1118 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s (kópia)%s" @@ -5703,43 +5708,43 @@ msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n" msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n" -#: src/nautilus-navigation-window.c:337 +#: src/nautilus-navigation-window.c:352 msgid "Information" msgstr "Informácie" -#: src/nautilus-navigation-window.c:686 +#: src/nautilus-navigation-window.c:701 #, c-format msgid "File Browser: %s" msgstr "Prehliadač súborov: %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1070 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." msgstr "" "Jeden z bočných panelov narazil na chybu a nie je schopný pokračovať v " "činnosti." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1071 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "Bohužiaľ, nie je možné určiť, ktorý." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1074 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 #, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." msgstr "Bočný panel %s zaznamenal chybu a nemôže pokračovať v činnosti." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1075 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." msgstr "Ak sa to bude opakovať, možno budete chcieť tento panel vypnúť." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1078 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 msgid "Side Panel Failed" msgstr "Bočný panel zlyhal" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1209 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 msgid "Side Pane" msgstr "Bočný panel" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1211 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Obsahuje bočný panel" @@ -5872,86 +5877,96 @@ msgid "Location _Bar" msgstr "Pruh _umiestnenia" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Open New _Window" +msgstr "Otvoriť v novom okne" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Použiť štandardné pozadie pre toto umiestnenie" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Reload" msgstr "Obnoviť" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Search this computer for files" msgstr "Hľadať súbory na tomto počítači" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "Up" msgstr "Hore" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridať záložku" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Back" msgstr "_Dozadu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Clear History" msgstr "Za_budnúť históriu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upraviť záložky" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Home" msgstr "_Domov" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 msgid "_Location..." msgstr "U_miestnenie..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočný panel" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 msgid "_Templates" msgstr "Ša_blóny" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 msgid "_Trash" msgstr "_Kôš" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 msgid "_Up" msgstr "_Hore" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" @@ -6494,76 +6509,76 @@ msgstr "typ okna, do ktorého je prehliadač vložený" msgid "whether to show hidden files in the view" msgstr "Či zobrazovať skryté súbory" -#: src/nautilus-window.c:885 +#: src/nautilus-window.c:891 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1558 +#: src/nautilus-window.c:1564 msgid "Application ID" msgstr "ID aplikácie" -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1565 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID okna aplikácie." -#: src/nautilus-window.c:1565 +#: src/nautilus-window.c:1571 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" -#: src/nautilus-window.c:1566 +#: src/nautilus-window.c:1572 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:843 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 msgid "View Failed" msgstr "Zobrazenie zlyhalo" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu a nemôže pokračovať v činnosti." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 msgid "Content View" msgstr "Pohľad obsahu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Pohľad aktuálneho súboru alebo priečinku" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus nie je schopný určiť typ súboru." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento súbor." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Overte, že máte správne nastavené proxy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6572,11 +6587,11 @@ msgstr "" "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nemôže kontaktovať SMB server " "pre zoznam počítačov." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Overte, že na vašej lokálnej sieti beží server SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -6584,7 +6599,7 @@ msgstr "" "Momentálne nie je hľadanie k dispozícii, pretože buď nemáte index, alebo " "vyhľadávacia služba nefunguje." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -6592,16 +6607,16 @@ msgstr "" "Overte, že ste spustili vyhľadávaciu službu Medusa a ak nemáte index, že " "beží indexačný program pre službu Medusa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Hľadanie nie je k dispozícii" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nemôže zobraziť \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu." @@ -6633,11 +6648,11 @@ msgstr "" "Nautilus je grafické rozhranie pre GNOME, ktoré zjednodušuje správu vašich " "súborov a celého systému." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:365 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 msgid "Go back a few pages" msgstr "Vrátiť sa späť o niekoľko stránok" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:368 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Prejsť dopredu o niekoľko stránok" |