diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
commit | ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c (patch) | |
tree | cf5ac9724bdb80d74f9377efc4d95ea1250f0b5d /po/sk.po | |
parent | a89023a07d11f6ff6f3d375d92b19abb0df087c4 (diff) | |
download | nautilus-ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c.tar.gz |
pofile updateNAUTILUS_2_9_1
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 4185 |
1 files changed, 2132 insertions, 2053 deletions
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-24 17:12+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" @@ -26,325 +26,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "bonobo_ui_init() zlyhalo." - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "" -"Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry " -"Nautilus" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "" -"Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry " -"Nautilus " - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" -msgstr "" -"Vytváracie rozhranie pre objekty, ktoré obaľujú štandardné objekty Bonobo " -"Control alebo Embedable, aby vyzerali ako pohľady Nautilu" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry Nautilus" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Nie je možné odstrániť emblém '%s'." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." -msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Nie je možné odstrániť emblém" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Nie je možné premenovať emblém '%s'." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Nie je možné premenovať emblém" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Premenovať emblém" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Zadajte meno pre zobrazený emblém:" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 -msgid "Rename" -msgstr "Premenovať" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Pridať emblémy..." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Zadajte popisné meno vedľa každého emblému. Toto meno sa bude používať pre " -"jeho identifikáciu." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Zadajte popisné meno emblému. Toto meno sa bude používať pre jeho " -"identifikáciu." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Niektoré súbory nie je možné pridať ako emblémy." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Emblémy asi nie sú platné obrázky." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Nie je možné pridať emblémy" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Žiadny zo súborov nie je možné pridať ako emblém." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Emblém nie je možné pridať." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Text ťahaný myšou nie je platné umiestnenie súboru." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Nie je možné pridať emblém" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Súbor '%s' asi nie je platný obrázok." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Súbor ťahaný myšou asi nie je platný obrázok." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 -msgid "Erase" -msgstr "Zmazané" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblémy" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Bočný panel Emblémy pre Nautilus" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Pohľad Emblémy pre Nautilus" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 -msgid "History" -msgstr "História" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -msgid "History side pane" -msgstr "Panel histórie pre bočný panel" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Panel histórie pre bočný panel Nautilu" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -msgid "Camera Model" -msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 -msgid "Date Taken" -msgstr "Dátum fotky" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Expozícia" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Program expozície" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Clona" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Režim merania" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Blesk" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -msgid "Focal Length" -msgstr "Ohnisková vzdialenosť" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "Rýchlosť uzávierky" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Softvér" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n" -msgstr[1] "" -"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 -msgid "loading..." -msgstr "načítavam..." - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "Momentálne zobrazené URI" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Obrázok" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Komponent Vlastnosti obrázku" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Pohľad Vlastnosti obrázku pre Nautilus" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "Poznámky" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 -msgid "Notes side pane" -msgstr "Panel Poznámky pre bočný panel" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "Panel poznámok pre bočný panel Nautilu" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopírovať text" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre textový pohľad" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Textový pohľad" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Textový pohľad" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Textový pohľad" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Zobraziť ako text" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 -msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "animovať pre zobrazenie aktivity" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 -msgid "throbber" -msgstr "Pulzovač" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 -msgid "throbber factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 -msgid "throbber object factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač" - -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 -msgid "provides visual status" -msgstr "poskytuje vizuálny stav" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" @@ -489,6 +170,11 @@ msgstr "Zatmenie" msgid "Envy" msgstr "Závisť" +#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +msgid "Erase" +msgstr "Zmazané" + #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Obľúbené" @@ -857,6 +543,10 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +msgid "Software" +msgstr "Softvér" + #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -942,7 +632,7 @@ msgstr "Táto téma používa fotorealistické priečinky." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078 msgid "Name" msgstr "Meno" @@ -970,7 +660,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "" @@ -1049,42 +739,6 @@ msgstr "Balík" msgid "Widget for the property page" msgstr "Šírka bočného panelu" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "Vy_mazať text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Vystrihnúť text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Vystrihnúť _text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Vloží text uložený v schránke" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Select _All" -msgstr "Vybrať všetk_o" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Vybrať celý text v textovom poli" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -msgid "_Paste Text" -msgstr "V_ložiť text" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1255,14 +909,10 @@ msgstr "" "Obmedzenie je len približné, pretože priečinky sa čítajú po kusoch." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "Skryť štandardné záložky v menu záložiek" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " @@ -1271,26 +921,26 @@ msgstr "" "Ak je toto true, Nautilus bude zobrazovať v strome bočného panelu iba " "priečinky. Inak zobrazí aj súbory." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazený panel umiestnenia." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazený bočný panel." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazený stavový riadok." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazené panely nástrojov." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1298,7 +948,7 @@ msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, Nautilus umožní upravovať aj ďalšie, menej " "používané voľby súboru v dialógu pre nastavenie súborov." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " @@ -1307,7 +957,7 @@ msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi v " "pohľade s ikonami a zoznamom." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1315,7 +965,7 @@ msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse " "o presun súborov do koša." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1323,11 +973,11 @@ msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, Nautilus zobrazí nové okno pri otvorení " "ľubovoľnej položky." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Ak je toto true, Nautilus bude kresliť ikony na ploche." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1336,14 +986,7 @@ msgstr "" "Ak je toto true, Nautilus umožní odstrániť súbor okamžite bez presunu do " "koša. Táto funkcia je nebezpečná." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." -msgstr "" -"Ak je toto true, Nautilus zobrazí používateľove záložky iba v menu záložiek." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " @@ -1352,14 +995,14 @@ msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, Nautilus bude používať domovský priečinok " "používateľa ako plochu. Ak je to false, použije sa ~/Desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1369,7 +1012,7 @@ msgstr "" "vytvára Emacs. Momentálne sú za takéto súbory považované tie, ktorých meno " "končí ~." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " @@ -1378,14 +1021,14 @@ msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, budú zobrazené skryté súbory. To sú buď súbory " "začínajúce bodkou alebo sú uvedené v súbore .hidden priečinku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " @@ -1394,20 +1037,20 @@ msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na " "domovský priečinok." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1416,7 +1059,7 @@ msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, Nautilus súbory v nových oknách budú triedené " "opačne, takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1427,25 +1070,25 @@ msgstr "" "opačne, takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\", pri triedení " "podľa veľkosti budú triedené zostupne." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, ikony budú v nových oknách viac zhustené k " "sebe." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ak je toto nastavené na true, popisky budú vedľa ikon a nie pod nimi." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, nové okná budú štandardne používať ručné " "nastavenie veľkosti." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1455,20 +1098,20 @@ msgstr "" "Cieľom je zabrániť vytváraniu náhľadov veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa " "pamäti a ich načítanie trvá dlho." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Zoznam možných titulkov ikony" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximálny počet súborov v priečinku" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximálna veľkosť obrázku pre náhľad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1476,21 +1119,21 @@ msgstr "" "Meno použitej témy pre Nautilus. Toto je zastaraná možnosť pre Nautilus 2.2. " "Prosím, použite tému ikon." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus kreslí plochu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus používa domovský priečinok ako plochu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Priečinky zobraziť v strome bočného panelu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1498,45 +1141,45 @@ msgstr "" "Možné hodnoty sú \"single\" pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, " "\"double\" pre spúšťanie dvojitým kliknutím." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Popisky vedľa ikon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Opačné triedenie v nových oknách" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobraziť najprv priečinky" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobraziť stavový riadok v nových oknách" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobraziť panel nástrojov v nových oknách" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Bočný panel" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1547,7 +1190,7 @@ msgstr "" "na \"always\", zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom serveri. Ak je " "\"local_only\" prehrajú sa iba lokálne zvuky. \"never\" vypne náhľady zvukov." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " @@ -1560,7 +1203,7 @@ msgstr "" "\", náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je súbor na vzdialenom serveri. Ak je " "\"local_only\" zobrazia sa lokálne súbory. \"never\" vypne náhľady." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " @@ -1573,7 +1216,7 @@ msgstr "" "náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je súbor na vzdialenom serveri. Ak je " "\"local_only\" zobrazia sa lokálne súbory. \"never\" vypne náhľady." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " @@ -1586,7 +1229,7 @@ msgstr "" "serveri. Ak je \"local_only\" počet sa zobrazí iba pre lokálne priečinky. " "\"never\" vypne zobrazovanie počtu položiek." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" @@ -1595,7 +1238,7 @@ msgstr "" "Štandardné triedenie pre položky v pohľade s ikonami. Možné hodnoty sú \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " @@ -1604,15 +1247,15 @@ msgstr "" "Štandardné triedenie pre položky v zozname súborov. Možné hodnoty sú \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Štandardná šírka bočného panelu v nových oknách." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " @@ -1621,51 +1264,51 @@ msgstr "" "Štandardné triedenie pre položky v zozname súborov. Možné hodnoty sú \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 #, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Meno pre ikonu domovského priečinku, ak nechcete používať štandardné." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Meno pre ikonu domovského priečinku, ak nechcete používať štandardné." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Meno pre ikonu koša, ak nechcete používať štandardné." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koša zobrazená na ploche" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Použiť ručné rozloženie v nových oknách" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Použiť zhustené rozloženie v nových oknách" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1677,7 +1320,7 @@ msgstr "" "programu, \"ask\" pre zobrazenie dialógu, čo robiť alebo \"display\" pre ich " "zobrazenie ako textových súborov." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1686,52 +1329,92 @@ msgstr "" "Pri zobrazení priečinku sa použije tento prehliadač ak ste pre daný " "priečinok nevybrali iný. Možné hodnoty sú \"list_view\" a \"icon_view\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinku" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kedy zobraziť náhľady obrázkov" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 #, fuzzy msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Či je nastavené vlastné štandardné pozadie priečinkov." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Či je nastavené vlastné štandardné pozadie bočného panelu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do koša" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Či povoliť okamžité odstránenie" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Či zobrazovať záložné súbory" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Či zobrazovať skryté súbory" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šírka bočného panelu" +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Vystrihnúť _text" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopírovať text" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +msgid "_Paste Text" +msgstr "V_ložiť text" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Vloží text uložený v schránke" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybrať všetk_o" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Vybrať celý text v textovom poli" + #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" msgstr "" @@ -1816,7 +1499,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "Permissions" msgstr "Práva" @@ -1954,240 +1637,20 @@ msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť emblém." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť meno emblému." -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "dnes o 0:0:0" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "dnes o 0:0" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "dnes o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "dnes o 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "dnes o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -msgid "today" -msgstr "dnes" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "včera o 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "včera o 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "včera o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "včera o 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "včera o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 -msgid "yesterday" -msgstr "včera" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00. Okt 0000 o 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00. Okt 0000, 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 12:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u položiek" -msgstr[1] "%u položiek" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u priečinkov" -msgstr[1] "%u priečinkov" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 -#, fuzzy, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u súborov" -msgstr[1] "%u súborov" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 -msgid "? items" -msgstr "? položiek" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 -msgid "? bytes" -msgstr "? bajtov" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -msgid "unknown type" -msgstr "neznámy typ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "neznámy typ MIME" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 -msgid "unknown" -msgstr "neznámy" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 -msgid "program" -msgstr "program" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "" -"Nie je možné nájsť popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi znamená, že " -"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu " -"sa nedá nájsť." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." +msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "" -"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to " -"v konferencii gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 -msgid "link" -msgstr "odkaz" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "odkaz na %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 -msgid "link (broken)" -msgstr "odkaz (neplatný)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Kôš" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld z %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 @@ -2514,6 +1977,17 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Nahradiť všetky" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "odkaz na %s" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -2894,24 +2368,9 @@ msgstr "" msgid "_Empty" msgstr "_Prázdne" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld z %ld" - #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Naopak" @@ -2945,196 +2404,420 @@ msgstr "Sieť Windows" msgid "Services in" msgstr "Služby WWW" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "dnes o 0:0:0" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "dnes o 0:0" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "dnes o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "dnes o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "dnes o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "today" +msgstr "dnes" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "včera o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "včera o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "včera o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "včera o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "včera o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +msgid "yesterday" +msgstr "včera" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00. Okt 0000 o 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00. Okt 0000, 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 12:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u položiek" +msgstr[1] "%u položiek" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u priečinkov" +msgstr[1] "%u priečinkov" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u súborov" +msgstr[1] "%u súborov" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 +msgid "? items" +msgstr "? položiek" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtov" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "unknown type" +msgstr "neznámy typ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "neznámy typ MIME" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Nie je možné nájsť popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi znamená, že " +"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu " +"sa nedá nájsť." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to " +"v konferencii gnome-vfs." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +msgid "link" +msgstr "odkaz" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +msgid "link (broken)" +msgstr "odkaz (neplatný)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Kôš" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Vždy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "Len _lokálne súbory" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktivovať položky _jednoduchým kliknutím" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktivovať položky _dvojitým kliknutím" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Spustiť súbory pri kliknutí" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Zobraziť súbory pri kliknutí" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "Vždy sa _pýtať" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Hľadať súbory len podľa obsahu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Hľadať súbory podľa obsahu a vlastností" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Pohľad ikony" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Pohľad zoznam" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Ručne" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "podľa Mena" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "podľa Veľkosti" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "podľa Typu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "podľa Dátumu zmeny" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "podľa Emblémov" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -3146,7 +2829,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" @@ -3193,55 +2876,55 @@ msgstr "zvýraznené pre pustenie" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "či sme zvýraznení pre pustenie pomocou myši" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109 msgid "The selection rectangle" msgstr "Obdĺžnik výberu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 msgid "Frame Text" msgstr "Rám okolo textu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kresliť rám okolo neoznačeného textu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farba pre zoznam výberu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farba pre zoznam výberu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa pre zoznam výberu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Priesvitnosť pre zoznam výberu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alfa pre zvýraznenie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Priesvitnosť zvýraznenia pre označené ikony" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Light Info Color" msgstr "Svetlá farba informácií" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre tmavé pozadie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tmavá farba informácií" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre svetlé pozadie" @@ -3384,12 +3067,12 @@ msgstr "Otváram %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\"." @@ -3405,30 +3088,30 @@ msgstr "" "Detaily:" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Pokus o prihlásenie zlyhal." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "Prístup odmietnutý." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože hostiteľ \"%s\" nebol nájdený." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Overte, či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" nie je platné umiestnenie." @@ -3436,20 +3119,20 @@ msgstr "\"%s\" nie je platné umiestnenie." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -#: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nie je možné zobraziť miesto" @@ -3534,29 +3217,10 @@ msgstr "Opakovať vrátenú úpravu" msgid "Redo the edit" msgstr "Opakovať vrátenú úpravu" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Zobraziť ako %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 -#, c-format -msgid "%s Viewer" -msgstr "Prehliadač %s" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "File Browser" -msgstr "Prehliadač súborov: %s" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Úprava správy súborov" @@ -3565,7 +3229,7 @@ msgstr "Úprava správy súborov" msgid "File Management" msgstr "Správa súborov" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" @@ -3573,49 +3237,211 @@ msgstr "Domovský priečinok" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazí váš domovský priečinok v správcovi súborov Nautilus" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu: %s" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu." +#: nautilus.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Browser" +msgstr "Prehliadač súborov: %s" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre shell Nautilus a správcu súborov" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Pohľad Ikony" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268 +msgid "List" +msgstr "Zoznam" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Pohľad zoznam" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Stromový pohľad pre Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Bočný panel Strom pre Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje posuvný zoznam." + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje posuvný zoznam pre výsledky " +"hľadania." + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje dvojrozmerný priestor ikon." + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "Komponent Správca súborov Nautilus, ktorý zobrazuje ikony na ploche" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony plochy" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Pohľad správcu súborov ako zoznam" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Pohľad správcu súborov ako zoznam výsledkov hľadania" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre meta-súbory pre Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Nautilus shell" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z príkazového riadku." + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Vytvorí objekty meta-súborov pre prístup k meta-údajom Nautilusu." + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "Zoznam hľadania" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +msgid "Tree" +msgstr "Strom" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "Zobraziť ako ikony" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "Zobraziť ako zoznam" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Zobraziť ako _ikony" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "Zobraziť ako _zoznam" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 msgid "Background" msgstr "Pozadie" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Otvoriť _terminál" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Otvorí nové okno s GNOME terminálom" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Vytvoriť _spúšťač" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Vytvoriť nový spúšťač" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Zmeniť _pozadie plochy" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Zobrazí okno,ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Odstráni všetky položky v koši" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 +#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 +#, fuzzy +msgid "_Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Otvoriť %d okien?" msgstr[1] "Otvoriť %d okien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?" msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3623,38 +3449,38 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?" msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 #, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "Delete?" msgstr "Odstrániť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 #, fuzzy msgid "Select Pattern" msgstr "Vyberte kategóriu:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybraných" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "vybraných %d priečinkov" msgstr[1] "vybraných %d priečinkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3662,19 +3488,19 @@ msgstr[0] " (obsahujú %d položiek)" msgstr[1] " (obsahujú %d položiek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (obsahujúci celkom %d položiek)" msgstr[1] " (obsahujúci celkom %d položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybraných (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3682,7 +3508,7 @@ msgstr[0] "%d vybraných položiek (%s)" msgstr[1] "%d vybraných položiek (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3690,7 +3516,7 @@ msgstr[0] "%d iná vybraná položka (%s)" msgstr[1] "%d iné vybrané položky (%s)" msgstr[2] "%d iných vybraných položiek (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Voľné miesto: %s" @@ -3702,7 +3528,7 @@ msgstr "%s, Voľné miesto: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3711,48 +3537,48 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Niektoré súbory nie je možné zobraziť." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Too Many Files" msgstr "Príliš veľa súborov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť súbor do koša. Chcete ho odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Súbor \"%s\" nie je možné presunúť do koša." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť položky do koša. Chcete ich odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nie je možné niektoré položky presunúť do koša. Chcete ich odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstrániť okamžite?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\" z koša?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3764,56 +3590,56 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybranú položku z koša?" msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybrané položky z koša?" msgstr[2] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z koša?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Odstrániť z koša?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, fuzzy, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otvoriť s %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete \"%s\" spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je spustiteľný textový súbor." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustiť alebo zobraziť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765 msgid "_Display" msgstr "_Zobraziť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nie je možné otvoriť %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3826,24 +3652,24 @@ msgid "" "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 #, fuzzy msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. " "Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 #, fuzzy msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -3852,11 +3678,11 @@ msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. " "Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptoch" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3896,19 +3722,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3919,7 +3745,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3930,64 +3756,362 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba pripojenia" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba vysunutia" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba odpojenia" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Pripojiť k serveru" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "_Pripojiť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 msgid "Link _name:" msgstr "_Meno odkazu:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -msgid "E_ject" -msgstr "Vy_sunúť" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +msgid "Create _Document" +msgstr "Vytvoriť _dokument" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Otvoriť _pomocou" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripty" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#, fuzzy +msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "Spustí alebo upravuje skripty z ~/Nautilus/scripts" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +msgid "_Properties" +msgstr "_Vlastnosti" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Vytvoriť _priečinok" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +msgid "No templates Installed" +msgstr "Nainštalované žiadne šablóny" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +msgid "_Empty File" +msgstr "_Prázdny súbor" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Vytvorí nový prázdny súbor v tomto priečinku" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvoriť" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Otvoriť v navigačnom okne" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +#, fuzzy +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Otvoriť inou aplikáciou" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Ukáže priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tomto menu" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Vyprázdniť kôš" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "Vystri_hnúť súbory" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre presun príkazom Vložiť súbory" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_Kopírovať súbory" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre kopírovanie príkazom Vložiť súbory" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +msgid "_Paste Files" +msgstr "V_ložiť súbory" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " +"súbory alebo Kopírovať súbory" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "V_ložiť súbory do priečinku" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " +"súbory alebo Kopírovať súbory do vybrané priečinku" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Vybrať vše_tky súbory" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +msgid "Select _Pattern" +msgstr "Vybrať podľa _vzorky" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzorky" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +msgid "D_uplicate" +msgstr "_Duplikovať" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "_Vytvoriť odkaz" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Premenovať..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Premenovať vybranú položku" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Presunúť do _koša" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Presunie každú vybranú položku do koša" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +msgid "_Delete" +msgstr "_Odstrániť" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Odstráni každú vybranú položku bez presunu do koša" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Š_tandard pohľadu" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Návrat k triedeniu a úrovni lupy odpovedajúcim nastaveniu tohto pohľadu" + +#. name, stock id +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/nautilus-information-panel.c:398 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Použiť š_tandardné pozadie" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Použiť štandardné pozadie pre toto umiestnenie" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +#, fuzzy +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Pripojiť k serveru" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Pripojiť disk" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Pripojiť vybraný disk" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojiť disk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Odpojiť vybraný disk" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#, fuzzy +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Otvoriť v novom okne" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +#, fuzzy +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "Vy_sunúť" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 #, fuzzy, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Otvoriť s %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -msgid "_Open" -msgstr "_Otvoriť" - #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3995,116 +4119,80 @@ msgstr[0] "Otvoriť v novom okne" msgstr[1] "Otvoriť v %d nových oknách" msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Browse Folder" msgstr "Prehliadať priečinok" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Browse Folders" msgstr "Prehliadať priečinky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstrániť z _koša" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Presunúť do _koša" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Presunie každú vybranú položku do koša" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -msgid "_Delete" -msgstr "_Odstrániť" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Vytvoriť _odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Ma_ke Link" -msgstr "_Vytvoriť odkaz" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Vyprázdniť kôš" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 msgid "Cu_t File" msgstr "Vystri_hnúť súbor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "Vystri_hnúť súbory" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopírovať súbor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Kopírovať súbory" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Tento odkaz je poškodený. Chcete ho hodiť do koša?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otváram \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušiť otvorenie?" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Covalent" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "odkaz" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Compaq" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Upraviť spúšťač" @@ -4260,166 +4348,271 @@ msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Zrušiť premenovanie?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "podľa _mena" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "podľa _veľkosti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "podľa _typu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "podľa dátumu _zmeny" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "podľa _emblémov" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "_Usporiadať položky" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "_Roztiahnuť ikonu" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Urobiť vybranú ikonu rozťahovateľnou" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Vyčistiť podľa _mena" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" +msgstr "" +"Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Kompaktné rozloženie" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Opačné poradie" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Udržiavať zoradené" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Udržiavať ikony podľa mriežky" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +msgid "_Manually" +msgstr "_Ručne" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +msgid "By _Name" +msgstr "podľa _mena" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +msgid "By _Size" +msgstr "podľa _veľkosti" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +msgid "By _Type" +msgstr "podľa _typu" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "podľa dátumu _zmeny" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +msgid "By _Emblems" +msgstr "podľa _emblémov" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazujúci na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "\"Ťahaj a pusť\" nie je podporované." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Použitý neplatný typ ťahania." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +#, fuzzy +msgid "_Icons" +msgstr "Ikony" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditeľné stĺpce %s" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Zobrazené _stĺpce..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 +#, fuzzy +msgid "_List" +msgstr "Zoznam" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Prosím, pritiahnite a pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: src/nautilus-information-panel.c:550 msgid "More Than One Image" msgstr "Viac ako jeden obrázok" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:529 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: src/nautilus-information-panel.c:571 msgid "Local Images Only" msgstr "Len lokálne obrázky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:536 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-information-panel.c:578 msgid "Images Only" msgstr "Len obrázky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432 msgid "Changing group." msgstr "Mením skupinu." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594 msgid "Changing owner." msgstr "Mením vlastníka." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 msgid "nothing" msgstr "nič" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802 msgid "unreadable" msgstr "nečitateľné" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4427,7 +4620,7 @@ msgstr[0] "%d položka s veľkosťou %s" msgstr[1] "%d položky s veľkosťou %s" msgstr[2] "%d položiek s veľkosťou %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" @@ -4437,186 +4630,191 @@ msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229 msgid "Basic" msgstr "Základné" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 msgid "_Names:" msgstr "_Mená:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 msgid "_Name:" msgstr "_Meno:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Free space:" msgstr "Voľné miesto:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 msgid "Link target:" msgstr "Cieľ odkazu:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Modified:" msgstr "Zmenený:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Vybrať vlastnú ikonu..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Odstrániť vlastnú ikonu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblémy" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "_Read" msgstr "Čít_anie" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "E_xecute" msgstr "_Spustenie" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825 msgid "Set _user ID" msgstr "Set _User ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830 msgid "Special flags:" msgstr "Š_peciálne príznaky:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Set G_oup ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835 msgid "_Sticky" msgstr "S_ticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nie ste vlastník, takže nemôžete meniť tieto práva." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 msgid "File _owner:" msgstr "_Vlastník súboru:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 msgid "File owner:" msgstr "Vlastník súboru:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 msgid "_File group:" msgstr "_Skupina súboru:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "File group:" msgstr "Skupina súboru:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 msgid "Text view:" msgstr "Textový pohľad:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Number view:" msgstr "Číselný pohľad:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Last changed:" msgstr "Posledná zmena:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Práva pre vybraný súbor nie je možné určiť." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Nie je možné zobraziť pomocníka" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "Otvoriť _pomocou" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Zrušiť zobrazovanie okna s vlastnosťami?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváram okno Vlastnosti." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783 msgid "Select an icon" msgstr "Vyberte ikonu" @@ -4628,400 +4826,49 @@ msgstr "(prázdne)" msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" msgstr "Vystrihnúť priečinok" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" msgstr "Kopírovať priečinok" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Vložiť súbory do priečinku" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do koša" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "Systém súborov" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Okolné počítače" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Zmeniť _pozadie plochy" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Vytvoriť _spúšťač" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Vytvoriť nový spúšťač" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Odstráni všetky položky v koši" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Otvoriť _terminál" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Otvorí nové okno s GNOME terminálom" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Zobrazí okno,ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" - -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 -#: src/nautilus-information-panel.c:349 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Použiť š_tandardné pozadie" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Použiť štandardné pozadie plochy" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Pripojiť k serveru" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create _Document" -msgstr "Vytvoriť _dokument" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Vytvoriť _priečinok" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Vytvorí nový prázdny súbor v tomto priečinku" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -msgid "D_uplicate" -msgstr "_Duplikovať" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Odstráni každú vybranú položku bez presunu do koša" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "Edit Launcher" -msgstr "Upraviť spúšťač" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Edit the launcher information" -msgstr "Upraviť informácie o spúšťači" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formátovať vybraný disk" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Vlastnosti _média" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Pripojiť vybraný disk" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " -"súbory alebo Kopírovať súbory" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" -"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " -"súbory alebo Kopírovať súbory do vybrané priečinku" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "No templates Installed" -msgstr "Nainštalované žiadne šablóny" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Otvoriť _pomocou" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Otvoriť v navigačnom okne" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -#, fuzzy -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Otvoriť inou aplikáciou" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre kopírovanie príkazom Vložiť súbory" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre presun príkazom Vložiť súbory" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Prot_ect" -msgstr "_Ochrániť" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "Ochrániť vybraný disk" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Premenovať vybranú položku" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Š_tandard pohľadu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Návrat k triedeniu a úrovni lupy odpovedajúcim nastaveniu tohto pohľadu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "Spustí alebo upravuje skripty z ~/Nautilus/scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Vybrať vše_tky súbory" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Vybrať podľa _vzorky" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzorky" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -#, fuzzy -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "Zobrazí vlastnosti pre vybraný disk" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Ukáže priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tomto menu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Odpojiť vybraný disk" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Use the default background for this location" -msgstr "Použiť štandardné pozadie pre toto umiestnenie" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "_Empty File" -msgstr "_Prázdny súbor" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 -msgid "_Format" -msgstr "_Formát" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Pripojiť disk" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 -msgid "_Paste Files" -msgstr "V_ložiť súbory" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "V_ložiť súbory do priečinku" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -msgid "_Properties" -msgstr "_Vlastnosti" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Premenovať..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripty" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "_Usporiadať položky" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "podľa dátumu _zmeny" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 -msgid "By _Emblems" -msgstr "podľa _emblémov" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "By _Name" -msgstr "podľa _mena" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "By _Size" -msgstr "podľa _veľkosti" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "By _Type" -msgstr "podľa _typu" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Vyčistiť podľa _mena" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "_Kompaktné rozloženie" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Udržiavať ikony podľa mriežky" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Urobiť vybranú ikonu rozťahovateľnou" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Opačné poradie" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "_Roztiahnuť ikonu" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Udržiavať zoradené" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "_Manually" -msgstr "_Ručne" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Zobrazené _stĺpce..." - -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:251 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nie je možné vytvoriť požadovaný priečinok" -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:252 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nemohol vytvoriť tento požadovaný priečinok: \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:254 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5029,16 +4876,16 @@ msgstr "" "Pred spustením Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, " "aby ho Nautilus mohol vytvoriť." -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nie je možné vytvoriť požadované priečinky" -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nemohol vytvoriť tieto požadované priečinky: %s." -#: src/nautilus-application.c:276 +#: src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5046,15 +4893,15 @@ msgstr "" "Pred spustením Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, " "aby ho Nautilus mohol vytvoriť." -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Odkaz na starú plochu" -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Na ploche je vytvorený odkaz \"Odkaz na starú plochu\". " -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:345 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5063,7 +4910,7 @@ msgstr "" "odkaz \"Odkaz na starú plochu\". Tímto odkazom môžete zobraziť starú plochu " "a presunúť súbory. Potom odkaz odstráňte." -#: src/nautilus-application.c:363 +#: src/nautilus-application.c:347 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Prevedená stará plocha" @@ -5169,7 +5016,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5211,7 +5058,7 @@ msgstr "Musíte zadať meno pre server." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Prosím, zadajte meno a skúste to znovu." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s (kópia)%s" @@ -5302,9 +5149,106 @@ msgstr "Sieť Windows" msgid "C_onnect" msgstr "_Pripojiť" -#: src/nautilus-desktop-window.c:359 -msgid "Desktop" -msgstr "Plocha" +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Nie je možné odstrániť emblém '%s'." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." +msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +msgid "Couldn't Remove Emblem" +msgstr "Nie je možné odstrániť emblém" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Nie je možné premenovať emblém '%s'." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +msgid "Couldn't Rename Emblem" +msgstr "Nie je možné premenovať emblém" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Premenovať emblém" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Zadajte meno pre zobrazený emblém:" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +msgid "Rename" +msgstr "Premenovať" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Pridať emblémy..." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Zadajte popisné meno vedľa každého emblému. Toto meno sa bude používať pre " +"jeho identifikáciu." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Zadajte popisné meno emblému. Toto meno sa bude používať pre jeho " +"identifikáciu." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Niektoré súbory nie je možné pridať ako emblémy." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Emblémy asi nie sú platné obrázky." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "Couldn't Add Emblems" +msgstr "Nie je možné pridať emblémy" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Žiadny zo súborov nie je možné pridať ako emblém." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Emblém nie je možné pridať." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "Text ťahaný myšou nie je platné umiestnenie súboru." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "Couldn't Add Emblem" +msgstr "Nie je možné pridať emblém" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Súbor '%s' asi nie je platný obrázok." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Súbor ťahaný myšou asi nie je platný obrázok." #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" @@ -5591,39 +5535,118 @@ msgstr "" "Môžete ručne odstrániť tento súbor a tak znovu umožniť spustenie\n" "sprievodcu.\n" -#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +msgid "History" +msgstr "História" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +msgid "Camera Model" +msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +msgid "Date Taken" +msgstr "Dátum fotky" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Expozícia" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Program expozície" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Clona" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Režim merania" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Blesk" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +msgid "Focal Length" +msgstr "Ohnisková vzdialenosť" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "Rýchlosť uzávierky" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" +"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n" +"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n" +msgstr[1] "" +"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n" +"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +msgid "loading..." +msgstr "načítavam..." + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +msgid "Image" +msgstr "Obrázok" + +#: src/nautilus-information-panel.c:179 +msgid "Information" +msgstr "Informácie" + +#: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu." -#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba obrázky." -#: src/nautilus-information-panel.c:886 +#: src/nautilus-information-panel.c:928 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvoriť s %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:915 +#: src/nautilus-information-panel.c:957 msgid "Open with..." msgstr "Otvoriť s..." -#: src/nautilus-information-panel.c:997 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu pre vytváranie CD." -#: src/nautilus-information-panel.c:998 +#: src/nautilus-information-panel.c:1040 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Nepodarilo sa spustiť vytváranie CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1043 +#: src/nautilus-information-panel.c:1085 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _kôš" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1059 +#: src/nautilus-information-panel.c:1101 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Zapísať obsah na CD" @@ -5651,655 +5674,609 @@ msgstr "Otvoriť umiestnenie" msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" -#: src/nautilus-main.c:188 +#: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:193 +#: src/nautilus-main.c:192 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI." -#: src/nautilus-main.c:195 +#: src/nautilus-main.c:194 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)" -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." msgstr "otvoriť okno prehliadača." -#: src/nautilus-main.c:199 +#: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončiť Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reštartovať Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:234 +#: src/nautilus-main.c:233 msgid "File Manager" msgstr "Správa súborov" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 -#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 +#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nie je možné použiť s URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:265 +#: src/nautilus-main.c:264 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n" -#: src/nautilus-main.c:279 +#: src/nautilus-main.c:278 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n" -#: src/nautilus-navigation-window.c:352 -msgid "Information" -msgstr "Informácie" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Prehliadač súborov: %s" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"Jeden z bočných panelov narazil na chybu a nie je schopný pokračovať v " -"činnosti." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Bohužiaľ, nie je možné určiť, ktorý." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Bočný panel %s zaznamenal chybu a nemôže pokračovať v činnosti." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Ak sa to bude opakovať, možno budete chcieť tento panel vypnúť." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Bočný panel zlyhal" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 -msgid "Side Pane" -msgstr "Bočný panel" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Obsahuje bočný panel" - #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Naozaj chcete zabudnúť obsah histórie?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Ak áno, budete ju musieť nabudúce urobiť znovu." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Ak vyčistíte zoznam umiestnení, bude natrvalo odstránený." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "Vyčistiť históriu" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto miestom z vášho zoznamu?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tohoto menu" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Dozadu" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "Vytváranie _CD" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536 +msgid "_Go" +msgstr "_Prejsť na" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Záložky" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku tohto okna" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538 +#, fuzzy +msgid "Open New _Window" +msgstr "Otvoriť v novom okne" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Vymaže obsah menu Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#, fuzzy +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Použiť štandardné pozadie pre toto umiestnenie" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zavrieť _všetky okná" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Pripojiť k _serveru..." +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +msgid "_Location..." +msgstr "U_miestnenie..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tomto menu" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Find" -msgstr "Nájsť" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +msgid "_Clear History" +msgstr "Za_budnúť históriu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 -msgid "Forward" -msgstr "Dopredu" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Vymaže obsah menu Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -msgid "Go to templates folder" -msgstr "Prejsť do priečinku šablón" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Pridať záložku" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Prejsť na vytvárania CD" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tohoto menu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Upraviť záložky" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tomto menu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Prejsť do priečinku koša" +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Bočný panel" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 -msgid "Home" -msgstr "Domov" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565 msgid "Location _Bar" msgstr "Pruh _umiestnenia" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 -#, fuzzy -msgid "Open New _Window" -msgstr "Otvoriť v novom okne" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 -#, fuzzy -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Použiť štandardné pozadie pre toto umiestnenie" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 -msgid "Reload" -msgstr "Obnoviť" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Hľadať súbory na tomto počítači" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 -msgid "Stop" -msgstr "Stop" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 -msgid "Up" -msgstr "Hore" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Pridať záložku" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku tohto okna" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595 msgid "_Back" msgstr "_Dozadu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Záložky" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 -msgid "_Clear History" -msgstr "Za_budnúť históriu" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -msgid "_Computer" -msgstr "_Počítač" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Upraviť záložky" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -msgid "_Go" -msgstr "_Prejsť na" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -msgid "_Home" -msgstr "_Domov" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 -msgid "_Location..." -msgstr "U_miestnenie..." - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Bočný panel" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 -msgid "_Templates" -msgstr "Ša_blóny" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 -msgid "_Trash" -msgstr "_Kôš" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 -msgid "_Up" -msgstr "_Hore" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Zobraziť" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto" -#: src/nautilus-profiler.c:209 -msgid "Print" -msgstr "Tlačiť" +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Zobraziť ako %s" -#: src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "Uložiť" +#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Prehliadač súborov: %s" -#: src/nautilus-profiler.c:246 -msgid "Profile Dump" -msgstr "Uložiť profil" +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +msgid "Notes" +msgstr "Poznámky" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:269 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadia a emblémy" -#: src/nautilus-property-browser.c:378 +#: src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "_Odstrániť..." -#: src/nautilus-property-browser.c:398 +#: src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "_Pridať nové..." -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné odstrániť." -#: src/nautilus-property-browser.c:904 +#: src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Overte, že máte dostatočné práva na odstránenie vzorky." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Nie je možné odstrániť vzorku" -#: src/nautilus-property-browser.c:933 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Ľutujem, ale emblém %s nie je možné odstrániť." -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Overte, že máte dostatočné práva na odstránenie emblému." -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Nie je možné odstrániť emblém" -#: src/nautilus-property-browser.c:973 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Vytvoriť nový emblém:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kľúčové slovo:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázok:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1008 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom pre nový emblém:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvoriť novú farbu:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "_Meno farby:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1062 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "_Hodnota farby:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platné meno súboru." -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Ľutujem, ale nezadali ste platné meno súboru." -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "Prosím, skúste to znovu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Nie je možné nainštalovať vzorku" -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Ľutujem, ale nie je možné nahradiť obrázok pre návrat k štandardu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť." -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "Nie je obrázok" -#: src/nautilus-property-browser.c:1144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať." -#: src/nautilus-property-browser.c:1164 +#: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom obsahujúci pridávanú vzorku" -#: src/nautilus-property-browser.c:1225 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Farbu nie je možné nainštalovať." -#: src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ľutujem, musíte zadať neprázdne meno pre novú farbu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Nie je možné nainštalovať farbu" -#: src/nautilus-property-browser.c:1279 +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Vyberte pridávanú farbu" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je použiteľný súbor s obrázkom." -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "The file is not an image." msgstr "Súbor nie je obrázok." -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategóriu:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Zrušiť odstránenie" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Pridať novú vzorku..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Pridať novú farbu..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Pridať nový emblém..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknutím na vzorku ju odstránite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknutím na farbu ju odstránite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknutím na emblém ho odstránite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstrániť vzorku..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstrániť farbu..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstrániť emblém..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre shell Nautilus a správcu súborov" +#: src/nautilus-side-pane.c:425 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Zavrieť bočný panel" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" +#: src/nautilus-side-pane.c:596 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Zobraziť %s" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Pohľad Ikony" +#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +msgid "_Places" +msgstr "_Miesta" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Zoznam" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Otvoriť u_miestnenie..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Pohľad zoznam" +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Zavrieť _rodičovské priečinky" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Zavrieť rodičovské priečinky tohto priečinku" + +#: src/nautilus-spatial-window.c:583 #, fuzzy -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Stromový pohľad pre Nautilus" +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Zavrieť _rodičovské priečinky" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Bočný panel Strom pre Nautilus" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#, fuzzy +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Nautilus" +#: src/nautilus-throbber.c:505 +msgid "throbber" +msgstr "Pulzovač" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje posuvný zoznam." +#: src/nautilus-throbber.c:506 +msgid "provides visual status" +msgstr "poskytuje vizuálny stav" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje posuvný zoznam pre výsledky " -"hľadania." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +msgid "View Failed" +msgstr "Zobrazenie zlyhalo" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje dvojrozmerný priestor ikon." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu a nemôže pokračovať v činnosti." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Komponent Správca súborov Nautilus, ktorý zobrazuje ikony na ploche" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony plochy" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Pohľad správcu súborov ako zoznam" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +msgid "Content View" +msgstr "Pohľad obsahu" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Pohľad správcu súborov ako zoznam výsledkov hľadania" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#, fuzzy +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pohľad aktuálneho súboru alebo priečinku" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre meta-súbory pre Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#, fuzzy +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento súbor." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Nautilus shell" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#, fuzzy +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "Overte, že máte správne nastavené proxy." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#, c-format msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser." msgstr "" -"Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z príkazového riadku." +"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nemôže kontaktovať SMB server " +"pre zoznam počítačov." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Vytvorí objekty meta-súborov pre prístup k meta-údajom Nautilusu." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "Overte, že na vašej lokálnej sieti beží server SMB." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "Zoznam hľadania" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus nemôže zobraziť \"%s\"." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Strom" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Zobraziť ako ikony" +#: src/nautilus-window-menus.c:175 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Zobraziť ako zoznam" +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:422 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Zobraziť ako _ikony" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430 +msgid "Translator Credits" +msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "Zobraziť ako _zoznam" +#: src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus je grafické rozhranie pre GNOME, ktoré zjednodušuje správu vašich " +"súborov a celého systému." + +#: src/nautilus-window-menus.c:572 +msgid "_File" +msgstr "_Súbor" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Edit" +msgstr "_Upraviť" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "_View" +msgstr "_Zobraziť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:575 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:577 +msgid "_Close" +msgstr "_Zavrieť" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "Close this folder" msgstr "Zavrieť tento priečinok" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Zobraziť Pomocníka Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus" +#: src/nautilus-window-menus.c:581 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Pozadia a emblémy..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6307,389 +6284,491 @@ msgstr "" "Zobrazí vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť pre prispôsobenie " "vzhľadu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "Zobrazí najnovší obsah aktuálneho miesta" +#: src/nautilus-window-menus.c:585 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Nas_tavenie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Upraví rôzne nastavenia Nautilu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Prejsť do priečinku prázdneho CD" +#: src/nautilus-window-menus.c:588 +msgid "_Undo" +msgstr "_Späť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Prejsť domov" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Go up one level" -msgstr "O jednu úroveň vyššie" +#: src/nautilus-window-menus.c:591 +msgid "Open _Parent" +msgstr "_Hore" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "_Normálna veľkosť" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:592 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Nas_tavenie" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Report Profiling" -msgstr "Oznámiť výsledky profilovania" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "_Reload" +msgstr "O_bnoviť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -msgid "Reset Profiling" -msgstr "Vyčistiť výsledky profilovania" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "_Contents" +msgstr "O_bsah" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Zobrazí obsah v normálnej veľkosti" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:607 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Zobraziť Pomocníka Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Zobrazí obsah s menej detailami" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "_About" +msgstr "_O programe" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:611 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Z_väčšiť" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Zobrazí obsah detailnejšie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Start Profiling" -msgstr "Spustiť profilovanie" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:618 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Z_menšiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Stop Profiling" -msgstr "Zastaviť profilovanie" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Zobrazí obsah s menej detailami" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 -msgid "Stop loading this location" -msgstr "Zastaví načítavanie tohoto miesta" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "_Normálna veľkosť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:623 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Zobrazí obsah v normálnej veľkosti" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Z_väčšiť" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Pripojiť k _serveru..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Z_menšiť" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:627 +msgid "Set up a connection to a network server" +msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "_About" -msgstr "_O programe" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "_Home" +msgstr "_Domov" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Pozadia a emblémy..." +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:631 +#, fuzzy +msgid "Go to the home folder" +msgstr "Prejsť do priečinku koša" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:634 +msgid "_Computer" +msgstr "_Počítač" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:635 #, fuzzy -msgid "_CD/DVD Creator" +msgid "Go to the computer location" +msgstr "Prejsť domov" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#, fuzzy +msgid "T_emplates" +msgstr "Ša_blóny" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#, fuzzy +msgid "Go to the templates folder" +msgstr "Prejsť do priečinku šablón" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "_Trash" +msgstr "_Kôš" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:643 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Prejsť do priečinku koša" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "CD _Creator" msgstr "Vytváranie _CD" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "_Close" -msgstr "_Zavrieť" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:647 +#, fuzzy +msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgstr "Prejsť na vytvárania CD" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_Contents" -msgstr "O_bsah" +#: src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "_Up" +msgstr "_Hore" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "_Upraviť" +#: src/nautilus-window.c:684 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\"" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_File" -msgstr "_Súbor" +#: src/nautilus-window.c:1481 +msgid "Application" +msgstr "Aplikácia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomocník" +#: src/nautilus-window.c:1482 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "_Profiler" -msgstr "_Profiler" +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zväčšiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Reload" -msgstr "O_bnoviť" +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -msgid "_Report Profiling" -msgstr "_Oznámiť výsledky profilovania" +#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#, fuzzy +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Prispôsobiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -msgid "_Reset Profiling" -msgstr "_Vyčistiť výsledky profilovania" +#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +msgid "Show in the default detail level" +msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -msgid "_Start Profiling" -msgstr "_Spustiť profilovanie" +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +msgid "Zoom" +msgstr "Zväčšiť" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" +#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "_Stop Profiling" -msgstr "_Zastaviť profilovanie" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Sieťové servery" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "_Undo" -msgstr "_Späť" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Zobrazí vaše sieťové servery v správcovi súborov Nautilus" -#: src/nautilus-side-pane.c:426 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Zavrieť bočný panel" +#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." +#~ msgstr "bonobo_ui_init() zlyhalo." -#: src/nautilus-side-pane.c:597 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Zobraziť %s" +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +#~ msgstr "" +#~ "Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry " +#~ "Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Zavrieť _rodičovské priečinky" +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +#~ msgstr "" +#~ "Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry " +#~ "Nautilus " -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Zavrieť _rodičovské priečinky" +#~ msgid "" +#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +#~ "look like Nautilus Views" +#~ msgstr "" +#~ "Vytváracie rozhranie pre objekty, ktoré obaľujú štandardné objekty Bonobo " +#~ "Control alebo Embedable, aby vyzerali ako pohľady Nautilu" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus" +#~ msgid "Nautilus component adapter factory" +#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Zavrieť rodičovské priečinky tohto priečinku" +#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" +#~ msgstr "Bočný panel Emblémy pre Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to Computer" -msgstr "Prejsť na Tento počítač" +#~ msgid "Nautilus Emblem view" +#~ msgstr "Pohľad Emblémy pre Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Otvoriť u_miestnenie..." +#~ msgid "History side pane" +#~ msgstr "Panel histórie pre bočný panel" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -msgid "Open _Parent" -msgstr "_Hore" +#~ msgid "History side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Panel histórie pre bočný panel Nautilu" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok" +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "Momentálne zobrazené URI" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 -msgid "_Places" -msgstr "_Miesta" +#~ msgid "Image Properties content view component" +#~ msgstr "Komponent Vlastnosti obrázku" -#: src/nautilus-view-frame.c:605 -msgid "a title" -msgstr "titulok" +#~ msgid "Nautilus Image Properties view" +#~ msgstr "Pohľad Vlastnosti obrázku pre Nautilus" -#: src/nautilus-view-frame.c:614 -msgid "the browse history" -msgstr "história prehliadania" +#~ msgid "Notes side pane" +#~ msgstr "Panel Poznámky pre bočný panel" -#: src/nautilus-view-frame.c:623 -msgid "the current selection" -msgstr "aktuálny výber" +#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Panel poznámok pre bočný panel Nautilu" -#: src/nautilus-view-frame.c:632 -msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "typ okna, do ktorého je prehliadač vložený" +#~ msgid "Factory for text view" +#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre textový pohľad" -#: src/nautilus-view-frame.c:641 -#, fuzzy -msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "Či zobrazovať skryté súbory" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" -#: src/nautilus-window.c:891 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\"" +#~ msgid "Text Viewer" +#~ msgstr "Textový pohľad" -#: src/nautilus-window.c:1564 -msgid "Application ID" -msgstr "ID aplikácie" +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "Textový pohľad" -#: src/nautilus-window.c:1565 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "ID okna aplikácie." +#~ msgid "Text view factory" +#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Textový pohľad" -#: src/nautilus-window.c:1571 -msgid "Application" -msgstr "Aplikácia" +#~ msgid "View as Text" +#~ msgstr "Zobraziť ako text" -#: src/nautilus-window.c:1572 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom." +#~ msgid "animation to indicate on-going activity" +#~ msgstr "animovať pre zobrazenie aktivity" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 -msgid "View Failed" -msgstr "Zobrazenie zlyhalo" +#~ msgid "throbber factory" +#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu a nemôže pokračovať v činnosti." +#~ msgid "throbber object factory" +#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto." +#~ msgid "C_lear Text" +#~ msgstr "Vy_mazať text" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní." +#~ msgid "Cut Text" +#~ msgstr "Vystrihnúť text" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť." +#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +#~ msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 -msgid "Content View" -msgstr "Pohľad obsahu" +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +#~ msgstr "Skryť štandardné záložky v menu záložiek" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 -msgid "View of the current file or folder" -msgstr "Pohľad aktuálneho súboru alebo priečinku" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ak je toto true, Nautilus zobrazí používateľove záložky iba v menu " +#~ "záložiek." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403 -msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "Nautilus nie je schopný určiť typ súboru." +#~ msgid "%s Viewer" +#~ msgstr "Prehliadač %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "" -"Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento súbor." +#~ msgid "Could not complete specified action: %s" +#~ msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:." +#~ msgid "Could not complete specified action." +#~ msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Overte, že máte správne nastavené proxy." +#~ msgid "Use the default desktop background" +#~ msgstr "Použiť štandardné pozadie plochy" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nemôže kontaktovať SMB server " -"pre zoznam počítačov." +#~ msgid "Edit Launcher" +#~ msgstr "Upraviť spúšťač" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Overte, že na vašej lokálnej sieti beží server SMB." +#~ msgid "Edit the launcher information" +#~ msgstr "Upraviť informácie o spúšťači" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479 -msgid "" -"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running." -msgstr "" -"Momentálne nie je hľadanie k dispozícii, pretože buď nemáte index, alebo " -"vyhľadávacia služba nefunguje." +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Formátovať vybraný disk" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482 -msgid "" -"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -"have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "" -"Overte, že ste spustili vyhľadávaciu službu Medusa a ak nemáte index, že " -"beží indexačný program pre službu Medusa." +#~ msgid "Medi_a Properties" +#~ msgstr "Vlastnosti _média" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -msgid "Searching Unavailable" -msgstr "Hľadanie nie je k dispozícii" +#~ msgid "Prot_ect" +#~ msgstr "_Ochrániť" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus nemôže zobraziť \"%s\"." +#~ msgid "Protect the selected volume" +#~ msgstr "Ochrániť vybraný disk" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu." +#~ msgid "Show media properties for the selected volume" +#~ msgstr "Zobrazí vlastnosti pre vybraný disk" -#: src/nautilus-window-menus.c:219 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou" +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Formát" -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "" +#~ "Jeden z bočných panelov narazil na chybu a nie je schopný pokračovať v " +#~ "činnosti." -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Translator Credits" -msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský" +#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +#~ msgstr "Bohužiaľ, nie je možné určiť, ktorý." -#: src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"Nautilus je grafické rozhranie pre GNOME, ktoré zjednodušuje správu vašich " -"súborov a celého systému." +#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Bočný panel %s zaznamenal chybu a nemôže pokračovať v činnosti." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 -msgid "Go back a few pages" -msgstr "Vrátiť sa späť o niekoľko stránok" +#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +#~ msgstr "Ak sa to bude opakovať, možno budete chcieť tento panel vypnúť." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 -msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "Prejsť dopredu o niekoľko stránok" +#~ msgid "Side Panel Failed" +#~ msgstr "Bočný panel zlyhal" -#: src/nautilus-zoom-control.c:83 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zväčšiť" +#~ msgid "Side Pane" +#~ msgstr "Bočný panel" -#: src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zmenšiť" +#~ msgid "Contains a side pane view" +#~ msgstr "Obsahuje bočný panel" -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Prispôsobiť" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Dozadu" -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Try to fit in window" -msgstr "Pokúsiť sa prispôsobiť veľkosti okna" +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Nájsť" -#: src/nautilus-zoom-control.c:796 -msgid "Zoom" -msgstr "Zväčšiť" +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Dopredu" -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Domov" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "Sieťové servery" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Obnoviť" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Zobrazí vaše sieťové servery v správcovi súborov Nautilus" +#~ msgid "Search this computer for files" +#~ msgstr "Hľadať súbory na tomto počítači" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stop" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Hore" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Tlačiť" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Uložiť" + +#~ msgid "Profile Dump" +#~ msgstr "Uložiť profil" + +#~ msgid "Display the latest contents of the current location" +#~ msgstr "Zobrazí najnovší obsah aktuálneho miesta" + +#~ msgid "Go to Empty CD folder" +#~ msgstr "Prejsť do priečinku prázdneho CD" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "O jednu úroveň vyššie" + +#~ msgid "Report Profiling" +#~ msgstr "Oznámiť výsledky profilovania" + +#~ msgid "Reset Profiling" +#~ msgstr "Vyčistiť výsledky profilovania" + +#~ msgid "Start Profiling" +#~ msgstr "Spustiť profilovanie" + +#~ msgid "Stop Profiling" +#~ msgstr "Zastaviť profilovanie" + +#~ msgid "Stop loading this location" +#~ msgstr "Zastaví načítavanie tohoto miesta" + +#, fuzzy +#~ msgid "_CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Vytváranie _CD" + +#~ msgid "_Profiler" +#~ msgstr "_Profiler" + +#~ msgid "_Report Profiling" +#~ msgstr "_Oznámiť výsledky profilovania" + +#~ msgid "_Reset Profiling" +#~ msgstr "_Vyčistiť výsledky profilovania" + +#~ msgid "_Start Profiling" +#~ msgstr "_Spustiť profilovanie" + +#~ msgid "_Stop Profiling" +#~ msgstr "_Zastaviť profilovanie" + +#~ msgid "Go to Computer" +#~ msgstr "Prejsť na Tento počítač" + +#~ msgid "a title" +#~ msgstr "titulok" + +#~ msgid "the browse history" +#~ msgstr "história prehliadania" + +#~ msgid "the current selection" +#~ msgstr "aktuálny výber" + +#~ msgid "the type of window the view is embedded in" +#~ msgstr "typ okna, do ktorého je prehliadač vložený" + +#, fuzzy +#~ msgid "whether to show hidden files in the view" +#~ msgstr "Či zobrazovať skryté súbory" + +#~ msgid "Application ID" +#~ msgstr "ID aplikácie" + +#~ msgid "The application ID of the window." +#~ msgstr "ID okna aplikácie." + +#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." +#~ msgstr "Nautilus nie je schopný určiť typ súboru." + +#~ msgid "" +#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " +#~ "the search service isn't running." +#~ msgstr "" +#~ "Momentálne nie je hľadanie k dispozícii, pretože buď nemáte index, alebo " +#~ "vyhľadávacia služba nefunguje." + +#~ msgid "" +#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." +#~ msgstr "" +#~ "Overte, že ste spustili vyhľadávaciu službu Medusa a ak nemáte index, že " +#~ "beží indexačný program pre službu Medusa." + +#~ msgid "Searching Unavailable" +#~ msgstr "Hľadanie nie je k dispozícii" + +#~ msgid "Go back a few pages" +#~ msgstr "Vrátiť sa späť o niekoľko stránok" + +#~ msgid "Go forward a number of pages" +#~ msgstr "Prejsť dopredu o niekoľko stránok" + +#~ msgid "Try to fit in window" +#~ msgstr "Pokúsiť sa prispôsobiť veľkosti okna" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba: %s" |