diff options
author | Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org> | 2008-09-05 13:40:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org> | 2008-09-05 13:40:56 +0000 |
commit | 05c0dd0515a57a648604221624382912ef53772d (patch) | |
tree | 26d484e1acc0e17102d13eb970638825a5e49f59 /po/sl.po | |
parent | 56ad0314831c5cfc0c6e0ddaf55f07de7400c839 (diff) | |
download | nautilus-05c0dd0515a57a648604221624382912ef53772d.tar.gz |
Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=14587
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2170 |
1 files changed, 1128 insertions, 1042 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-10 05:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-10 15:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-05 04:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:39+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Zavistno zelena" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770 msgid "Erase" msgstr "Izbriši" @@ -295,732 +295,675 @@ msgstr "_Značke" msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorci" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:2 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Prazen Blu-Ray" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 -msgid "Blank CD Disc" -msgstr "Prazen CD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 -msgid "Blank DVD Disc" -msgstr "Prazen DVD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Prazen HD DVD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 -msgid "Blu-Ray Video" -msgstr "Blu-Ray Video" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) -#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 -msgid "Compact Disc Audio" -msgstr "Zvočni CD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio -#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 -msgid "DVD Audio" -msgstr "DVD Audio" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video -#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 -msgid "DVD Video" -msgstr "DVD Video" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system -#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 -msgid "Digital Photos" -msgstr "Digitalne fotografije" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 -msgid "HD DVD Video" -msgstr "HD DVD Video" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 -msgid "Picture CD" -msgstr "Slikovni CD" - -#. see fd.o hal spec -#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 -msgid "Portable Audio Player" -msgstr "Prenosni predvajalnik zvoka" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Shranjeno iskanje" -#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html -#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 -msgid "Software" -msgstr "Programje" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" - #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Seznam oznak pod ikonami v pogledu ikon in na namizju. Dejansko število možnosti je odvisno od stopnje povečave. Možne vrednosti so: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" in \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "All columns have same width" msgstr "Vsi stolpci so enake širine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Barva za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je uporabljena možnost nastavljanja ozadja." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriterij za iskanje v iskalni vrstici" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties." msgstr "Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. Če je nastavljen na \"search_by_text\", potem Nautilus išče datoteke le po njihovih imenih. Če je nastavljen na \"search_by_text_and_properties\", potem Nautilus išče datoteke po imenih in lastnostih." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Trenutna Nautilusova tema (zastarelo)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Custom Background" msgstr "Prikrojeno ozadje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Prikrojen nabor ozadja stranskega pulta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Date Format" msgstr "Oblika datuma" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Background Color" msgstr "Privzeta barva ozadja" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Filename" msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Privzeta barva ozadja stranskega pulta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja stranskega pulta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Privzeta velikost sličic ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v pogledu seznama" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v pogledu seznama." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Privzeta povečava ikon v skrčenem pogledu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default folder viewer" msgstr "Privzet pogled mape" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Privzeta stopnja povečave ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Privzet seznam stolpcev, ki so prikazani v pogledu seznama" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Privzet seznam stolpcev, ki so prikazani v pogledu seznama." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list zoom level" msgstr "Privzeta stopnja povečave seznamov" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default sort order" msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja skrčen pogled." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja pogled ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja pogled seznama." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Ime namizne ikone računalnik" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop font" msgstr "Pisava namizja" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime ikone Dom na namizju" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime ikone Smeti na namizju" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Omogoča običajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi brskanju." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je ključ bacground_set resničen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pulta. Uporabljeno le, če je ključ side_panel_bacground_set nastavljen na resnično." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "Mape nad to velikostjo bodo obrezane približno pri tej velikosti. Namen te možnosti je izogniti se nenamernemu povečanju porabe pomnilnika in posledično napake izvajanja Nautilusa pri ogromnih mapah. Negativna vrednost označuje, da ni omejitve. Omejitev je približna velikosti sklopov ob branju map." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona Dom vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." msgstr "Nautilus bo v drevesu stranskega panoja prikazal le mape. Sicer bodo prikazane tudi datoteke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Novo odprta okna imajo vidno vrstico mesta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Novo odprta okna imajo viden stranski pult." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Na novo odprta okna imajo vidno vrstico stanja." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Na novo odprta okna imajo vidne orodne vrstice" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Nautilusova okna za brskanje bodo vedno uporabljala polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Nautilus omogoči urejanje in prikaz dovoljenj datotek v \"unix\" načinu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." msgstr "Nautilus v pogledu seznama in ikon prikaže mape pred datotekami." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." msgstr "Možnost omogoča, da program Nautilus vedno pred brisanjem ali prestavljanjem predmetov v smeti, vpraša za potrditev." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot sto trdi diski in ključki na uporabniku poznan način med zagonom ali ob vstavljanju." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead." msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vprašanje o nadaljevanju." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Nautilus bo izrisoval ikone na namizju." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." msgstr "Nautilus bo omogočal neposredno brisanje datoteke, brez prenosa v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted." msgstr "Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal kaj storiti ob zagonu medija." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Nautilus bo uporabil za namizje uporabnikovo domačo mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." msgstr "Vsa okna Nautilusa bodo vedno namenjena tudi brskanju. Tako je Nautilus deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira nekaterih uporabnikov." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files." msgstr "V sistemu bodo prikazane varnostne kopije datotek, kot jih na primer ustvarja Emacs. Trenutno se za varnostne kopije datotek štejejo tiste, katerih ime se končuje s tildo (~)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "V upravitelju datotek bodo prikazane skrite datoteke. Skrite datoteke se začnejo s piko ali pa so naštete v datoteki .hidden." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab." msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz več pogledov znotraj enega okna brskalnika v posameznih zavihkih." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na omrežne strežnike." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na računalnik." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo kazala na domačo mapo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala smeti z namizjem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." msgstr "Na namizje bo postavljena ikona, ki bo povezovala na priklopljene naprave z namizjem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino. Obratno pa ima vsak stolpec svojo širino, ki je določena posebej." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrščene od \"ž\" do \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrščene po obratnem vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ikone bodo v novih oknih postavljene tesneje skupaj." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Oznake bodo postavljene ob ikone namesto pod njih." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Nova okna bodo uporabila ročno postavitev namesto privzete." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." msgstr "Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh nastavitev je izogniti se izdelavi sličic velikih datotek, kar bi lahko vzelo veliko časa in pomnilnika." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam mogočih oznak na ikonah" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Seznam x-content/* vrste za vprašanje kaj storiti ob zagonu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#, fuzzy +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Seznam x-content/* vrste za vprašanje kaj storiti ob zagonu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bi se moralo odpreti okno mape." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened on insertion." -msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bi se moralo odpreti okno mape ob zagonu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" -msgstr "Seznam vrste x-content/* kjer bo zastavljeno vprašanje uporabniku" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Največje število datotek v mapi, ki jih je mogoče obdelati" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, namesto nje uporabljajte ikonsko temo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus naj izrisuje namizje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime omrežnega strežnika" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nikoli ne vprašaj in ne zaženi samodejno programa ob vstavitvi medija" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pulta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." msgstr "Mogoče vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\"za zagon datotek z dvojnim klikom." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi oznake ob ikone" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Prikaži napredna dovoljenja v oknu z lastnostmi datotek" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show folders first in windows" msgstr "V oknih najprej prikaži mape" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "V novih oknih prikaži vrstico z navigacijsko vrstico" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikaži priklopljene naprave na namizju" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "V novih oknih prikaži stranski pult" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "V novih oknih prikaži vrstico stanja" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "V novih oknih prikaži orodno vrstico" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Side pane view" msgstr "Pogled stranskega pulta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Kdaj naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njimi miška. Če je nastavljeno na \"always\", potem se datoteka vedno predvaja, četudi je na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predvajajo le datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se zvočne datoteke ne predvajajo nikoli." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predolged prikaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v predogledu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predogled pokaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se sploh ne ustvarijo sličice s predogledi, ampak se prikaže splošna ikona." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, čeprav je mapa na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se število predmetov v mapah nikoli ne prešteje." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Omejitev sporočila" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Privzeta velikost sličic v pogledu ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu seznama. Mogoče vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\" in \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Privzeta širina stranskega pulta v novih oknih." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." msgstr "Oblika datumov datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Pogled stranskega pulta, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." msgstr "Ime lahko nastavite, če želite prikrojeno ime ikone računalnika na namizju." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone doma na namizju." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone omrežnih strežnikov na namizju." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona Smeti vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "V novih oknih uporabi ročni razpored" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane (z enojnim oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pogled, razen če ste ravno tej mapi določili kakega drugega. Mogoči vrednosti sta \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice datotek s slikami" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kje naj se postavi novo odprti zavihek okna." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje mape." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje stranskega pulta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred prestavljanjem datotek v smeti ali pred brisanjem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Ali naj se odpre mapa za samodejno priklopljen medij." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ali naj se omogoči neposreden izbris datotek" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgstr "Ali naj bodo zavihki v brskalniku Nautilus omogočeni" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Ali naj se kažejo varnostne kopije datotek" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ali naj se kažejo skrite datoteke" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina stranskega pulta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 msgid "No applications found" msgstr "Ni najdenega programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 msgid "Ask what to do" msgstr "Vprašaj kaj storiti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Odpri mapo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Odpri z drugim programom ..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Vstavili ste zvočni CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Vstavili ste zvočni DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Vstavili ste DVD film" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Vstavili ste Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Vstavili ste Super Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Vstavili ste prazen CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Vstavili ste prazen DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Vstavili ste prazen Blu-Ray disk." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Vstavili ste prazen HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Vstavili ste Foto CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Vstavili ste slikovni CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Vstavili ste medij z digitalnimi fotografijami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Vstavili ste digitalni predvajalnik zvoka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started." msgstr "Vstavili ste medij s programsko opremo, ki bo samodejno zagnana." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Vstavili ste medij." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Izbor programa za zagon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 #, c-format msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"." msgstr "Izbor za odpiranje \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega ukaza za medije vrste \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vedno izvedi to dejanje" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" @@ -1048,7 +991,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6504 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" @@ -1129,7 +1072,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" @@ -1162,7 +1105,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Varnostni kontekst SELinux datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" @@ -1184,48 +1127,48 @@ msgstr "Če želite izvreči napravo, uporabite možnosti \"Izvrzi\" v pojavnem msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." msgstr "Če želite odklopiti napravo, uporabite možnosti \"Odklopi enoto\" v pojavnem meniju naprave." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748 msgid "_Move Here" msgstr "_Premakni sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiraj sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 msgid "Set as _Background" msgstr "Uporabi za _ozadje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:272 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Značke ni mogoče namestiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Oprostite, toda navesti je treba ključno besedo nove značke brez presledkov." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Oprostite, ključne besede značke lahko vsebujejo le črke, presledke in številke." @@ -1233,21 +1176,21 @@ msgstr "Oprostite, ključne besede značke lahko vsebujejo le črke, presledke i #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Oprostite, toda značka z imenom \"%s\" že obstaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Izberite drugačno ime značke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Oprostite, ni mogoče shraniti prikrojene značke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Oprostite, ni mogoče shraniti prikrojenega značke." @@ -1283,7 +1226,7 @@ msgstr "_Združi" msgid "Merge _All" msgstr "Združi _vse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1292,8 +1235,8 @@ msgstr[1] "%'d sekunda" msgstr[2] "%'d sekundi" msgstr[3] "%'d sekunde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1302,7 +1245,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta" msgstr[2] "%'d minuti" msgstr[3] "%'d minute" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1311,7 +1254,7 @@ msgstr[1] "%'d ura" msgstr[2] "%'d uri" msgstr[3] "%'d ure" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1325,15 +1268,15 @@ msgstr[3] "približno %'d ure" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5462 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Povezava do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Še ena povezava na %s" @@ -1342,25 +1285,25 @@ msgstr "Še ena povezava na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst povezava na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" @@ -1370,12 +1313,12 @@ msgstr "%d. povezava na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid " (another copy)" msgstr " (še ena kopija)" @@ -1383,36 +1326,36 @@ msgstr " (še ena kopija)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "th copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "st copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 msgid "nd copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 msgid "rd copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (še ena kopija)%s" @@ -1421,48 +1364,48 @@ msgstr "%s (še ena kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno zbrisati \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" @@ -1471,24 +1414,32 @@ msgstr[1] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran pred msgstr[2] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" msgstr[3] "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." msgstr "Če se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko jih izbrišete tudi posamično." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Izprazni _Smeti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" @@ -1497,11 +1448,11 @@ msgstr[1] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbrani predmet?" msgstr[2] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbrana predmeta?" msgstr[3] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbrane predmete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1511,7 +1462,7 @@ msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "%'d preostalih datotek za brisanje — %T preostalo" @@ -1519,52 +1470,52 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje — %T preostalo" msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje — %T preostalo" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje — %T preostalo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "Error while deleting." msgstr "Napaka ob brisanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti datotek v mapi \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skoči datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premikanje datotek v Smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1573,46 +1524,40 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti" msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Jo želite zbrisati takoj?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ni mogoče izvreči %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Če želite pridobiti prostor na tej napravi morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 -msgid "Do not Empty Trash" -msgstr "Ne izprazni smeti" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Ne izprazni smeti" -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Izprazni Smeti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1621,7 +1566,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1630,7 +1575,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1639,7 +1584,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1648,84 +1593,84 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while copying." msgstr "Napaka ob kopiranju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 msgid "Error while moving." msgstr "Napaka ob prestavljanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Napaka pri kopiranju v \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o cilju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ciljno mesto ni mapa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Na voljo je %S prostora, %S pa ga je treba zagotoviti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cilj je mogoče samo brati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Podvajanje\"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" @@ -1733,7 +1678,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" @@ -1741,7 +1686,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")" @@ -1749,7 +1694,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")" msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")" msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\"" @@ -1757,7 +1702,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\"" msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\"" msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\"" @@ -1765,7 +1710,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\"" msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\"" msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1775,7 +1720,7 @@ msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek" msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" @@ -1783,115 +1728,115 @@ msgstr "%S od %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S od %S — %T ostalo (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3175 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Napaka ob premikanju \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?" msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Jo želite združiti vsebino?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 #, c-format msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Datoteka \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 #, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bo prepisana celotna njena vsebina." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake pri kopiranju datoteke v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1900,20 +1845,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved." msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake pri premikanju programa v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1922,77 +1867,77 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko" msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki" msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavitev dovoljenj" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 msgid "untitled folder" msgstr "neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 msgid "new file" msgstr "nova datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v%F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datotek vrhnje stopnje ni mogoče preimenovati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" @@ -2012,65 +1957,65 @@ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danes ob 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danes ob 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danes ob %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danes, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danes, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673 msgid "today" msgstr "danes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včeraj ob %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včeraj, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včeraj, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" @@ -2079,89 +2024,89 @@ msgstr "včeraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Ni dovoljeno spreminjanje dovoljenj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Določen lastnik '%s' ne obstaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ni dovoljeno določanje skupine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Določena skupina '%s' ne obstaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2170,7 +2115,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet" msgstr[2] "%'u predmeta" msgstr[3] "%'u predmeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2179,7 +2124,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa" msgstr[2] "%'u mapi" msgstr[3] "%'u mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2189,51 +2134,51 @@ msgstr[2] "%'u datoteki" msgstr[3] "%'u datoteke" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtov)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488 msgid "? items" msgstr "? predmetov" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 msgid "unknown type" msgstr "neznana vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznana vrsta MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "neznan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 msgid "link" msgstr "povezava" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 msgid "link (broken)" msgstr "povezava (prekinjena)" @@ -2349,14 +2294,14 @@ msgstr "Datoteke išči po imenu in njihovih lastnostih" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2991 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" msgstr "Pogled ikon" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 msgid "Compact View" msgstr "Skrčen pogled" @@ -2364,7 +2309,7 @@ msgstr "Skrčen pogled" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2868 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 msgid "List View" msgstr "Pogled seznama" @@ -2436,27 +2381,27 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Dom %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577 msgid "Network Servers" msgstr "Mrežni strežniki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" @@ -2486,10 +2431,11 @@ msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Vrzi v Smeti" @@ -2517,7 +2463,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Poženi" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" @@ -2541,12 +2487,12 @@ msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1964 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"." @@ -2650,7 +2596,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Izbor programa" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5062 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070 msgid "Open With" msgstr "Odpri z" @@ -2669,10 +2615,10 @@ msgstr "_Prebrskaj ..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" @@ -2691,61 +2637,61 @@ msgstr "_Dodaj" msgid "Add Application" msgstr "Dodaj program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Odpiranje ni uspelo. Želite uporabiti drug program?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "S programom \"%s\" ni mogoče odpreti \"%s\", ker \"%s\" nima dostopa do datotek na \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Neuspešno odpiranje. Ali želite izbrati drugo mesto?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "S privzetim dejanjem ni mogoče odpreti \"%s\", saj ni mogoč dostop do datotek na \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Ukazov preko oddaljenega sistema ni mogoče izvajati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih razlogov." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:296 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Prišlo je do napake pri zagonu programa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti:" @@ -2819,7 +2765,7 @@ msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotek" #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1302 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341 msgid "Home Folder" msgstr "Domača mapa" @@ -2861,58 +2807,63 @@ msgstr "Dejavnosti Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene preko ukazne vrstice msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Ustvari predmete meta datotek za dostop do Nautilusovih meta datotek" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Izprazni Smeti" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Create a new launcher" msgstr "Ustvari nov zaganjalnik" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Spremeni _ozadje namizja" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Prikaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izprazni Smeti" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Zbriši vse predmete v smeteh" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Pri namiznem pogledu je prišlo do napake." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Pri namiznem pogledu je prišlo do napake ob zagonu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2921,7 +2872,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločeno okno." msgstr[2] "Odprli se bosta %'d ločeni okni." msgstr[3] "Odprla se bodo %'d ločena okna." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2930,45 +2881,45 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno." msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1109 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Prišlo je do napake pri prikazovanju pomoči." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izberite ujemajoče predmete" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271 msgid "Save Search as" msgstr "Shrani iskanje kot" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291 msgid "Search _name:" msgstr "_Ime iskanja:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2092 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Izbran \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2977,7 +2928,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa" msgstr[2] "%'d izbrani mapi" msgstr[3] "%'d izbrane mape" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -2987,7 +2938,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -2996,7 +2947,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)" msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3006,7 +2957,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta" msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3020,12 +2971,12 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s" @@ -3037,7 +2988,7 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3046,21 +2997,21 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih lahko obvlada Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Nekatere datoteke ne bodo prikazane." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Odpri z \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3069,25 +3020,25 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta" msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripte." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "Če izberete skripto iz menija, se bo le-ta pognala z izbranimi predmeti kot vhodom." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -3117,19 +3068,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5652 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" @@ -3138,7 +3089,7 @@ msgstr[1] "%'d izbran predmet bo premaknjen, če izberete ukaz Prilepi" msgstr[2] "%'d izbrana predmeta bosta premaknjena, če izberete ukaz Prilepi" msgstr[3] "%'d izbrani predmeti bodo premaknjeni, če izberete ukaz Prilepi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" @@ -3147,86 +3098,97 @@ msgstr[1] "Če izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet." msgstr[2] "Če izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta." msgstr[3] "Če izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Na odložišču ni ničesar za prilepit." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime povezave:" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Ni mogoče določiti privzetega mesta \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Datoteke ni mogoče povrniti iz smeti." + #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 msgid "Create _Document" msgstr "Ustvari _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Open Wit_h" msgstr "Odpri _z" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 msgid "Create _Folder" msgstr "Ustvari _mapo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "No templates installed" msgstr "Ni nameščenih predlog" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "_Empty File" msgstr "_Prazna datoteka" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Ustvari novo prazno datoteko znotraj te mape" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" @@ -3235,85 +3197,87 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Odpri _v oknu za krmarjenje" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6466 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Odpri v oknu _mape" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Odpri z drugim progr_amom ..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izberi drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Odpri mapo skript" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke, da bodo premaknjene z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke, da bodo kopirane z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj" @@ -3321,59 +3285,59 @@ msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Ko #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Prilepi v mapo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Izberite ujemajoče _predmete ..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki ustrezajo danemu vzorcu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izberi vse in samo tiste predmete, ki trenutno niso izbrani" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "D_uplicate" msgstr "Po_dvoji" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Podvoji vsak izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Naredi povezave" @@ -3382,42 +3346,48 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi" msgstr[3] "_Naredi povezave" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj ..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuj izbran predmet" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" #. name, stock id #. label, accelerator -#. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Zbriši vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +msgid "_Restore" +msgstr "_Obnovi" + #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -3426,210 +3396,281 @@ msgstr "Zbriši vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ponastavi pogled na _privzete vrednosti" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Ponastavi vrstni red in stopnjo povečave, da bo ustrezala nastavitvam za ta pogled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se na ta strežnik" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Ustvari trajno povezavo na ta strežnik" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Priklopi napravo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Priklopi izbrano napravo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odklopi napravo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odklopi izbrano napravo" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +msgid "_Eject Volume" +msgstr "_Izvrzi napravo" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Odklopi izbrano napravo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatiraj izbrano napravo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Priklopi napravo, povezano z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odklopi napravo, povezano z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izvrzi napravo, povezano z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatiraj napravo, povezano z odprto mapo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Open File and Close window" msgstr "Odpri datoteko in zapri okno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search" msgstr "S_hrani iskanje" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the edited search" msgstr "Shrani urejeno iskanje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_hrani iskanje kot ..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Odpri mapo v oknu za krmarjenje" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Odpri mapo v v novem zavihku" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Odpri mapo v oknu mape" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi mapo za premikanje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi mapo za kopiranje z ukazom Prilepi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premakni mapo v Smeti" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Zbriši mapo brez premikanja v Smeti" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Priklopi napravo, povezano z izbrano mapo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odklopi napravo, povezano z izbrano mapo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izvrzi napravo, povezano z izbrano mapo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatiraj napravo, povezano z izbrano mapo" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti izbrane mape" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Premakni izbrano sliko v mapo smeti" +msgstr[1] "Premakni odprto mapo v Smeti" +msgstr[2] "Premakni odprto mapo v Smeti" +msgstr[3] "Premakni odprto mapo v Smeti" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Premakni izbrano sliko v mapo smeti" +msgstr[1] "Premakni odprto mapo v Smeti" +msgstr[2] "Premakni odprto mapo v Smeti" +msgstr[3] "Premakni odprto mapo v Smeti" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti" +msgstr[1] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" +msgstr[2] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" +msgstr[3] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti" +msgstr[1] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" +msgstr[2] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" +msgstr[3] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" +msgstr[1] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" +msgstr[2] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" +msgstr[3] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" +msgstr[1] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" +msgstr[2] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" +msgstr[3] "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" + #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v novem _oknu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Prebrskaj v _novem oknu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Pre_brskaj mape" @@ -3637,25 +3678,30 @@ msgstr[1] "Pre_brskaj mapo" msgstr[2] "Pre_brskaj mapi" msgstr[3] "Pre_brskaj mape" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Zbriši iz Smeti" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Dokončno izbriši" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Za vedno zbriši odprto mapo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premakni odprto mapo v Smeti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Odpri z \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -3664,7 +3710,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem oknu" msgstr[2] "Odpri v %'d novih oknih" msgstr[3] "Odpri v %'d novih oknih" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -3673,7 +3719,7 @@ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem oknu" msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih oknih" msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih oknih" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -3682,43 +3728,52 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku" msgstr[2] "Odpri v %'d novih zavihkih" msgstr[3] "Odpri v %'d novih zavihkih" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih" +msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku" +msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih" +msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 msgid "Download location?" msgstr "Želite prenesti mesto?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Lahko jo prenesete ali ustvarite povezavo nanj." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 msgid "Make a _Link" msgstr "Ustvari _povezavo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 msgid "_Download" msgstr "_Prenesi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Metoda povleci in spusti ni podprta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Metoda povleci in spusti je podprta le na krajevnih datotečnih sistemih." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8908 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 msgid "dropped text.txt" msgstr "izpisano besedilo.txt" @@ -3838,7 +3893,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "po ime_nu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po imenu v vrsticah" @@ -3847,7 +3902,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "po veliko_sti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1558 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po velikosti v vrsticah" @@ -3856,7 +3911,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "po _vrsti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po vrsti v vrsticah" @@ -3865,7 +3920,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "po _datumu spremembe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah" @@ -3874,198 +3929,199 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "po _značkah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po značkah v vrsticah" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Pre_uredi predmete" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "Raztegni ikono ..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Povrni izvorne velikosti vseh izbranih ikon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Počisti po _imenu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1525 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Premesti ikone, da bodo bolje ustrezale oknu in ne bo prekrivanja" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tesnejši _razpored" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Obrni vrstni red" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikaži ikone v obratnem vrstnem redu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1541 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Ohrani poravnano" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ikone naj bodo postavljene na mrežo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 msgid "_Manually" msgstr "_ročno" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1553 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "By _Name" msgstr "po ime_nu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "By _Size" msgstr "po veliko_sti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1561 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "By _Type" msgstr "po _vrsti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1565 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "By Modification _Date" msgstr "po _datumu spremembe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "By _Emblems" msgstr "Po _značkah" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2113 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "kaže na \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2993 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 msgid "_Icons" msgstr "_Ikone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2994 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Pogled ikon je naletel na napako." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2995 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Pogled ikon je naletel na napako ob zagonu." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2996 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Prikaži to mesto v pogledom z ikonami." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 msgid "_Compact" msgstr "_Skrčeno" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Skrčen pogled datotek je naletel na napako." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Skrčen pogled datotek je ob zagonu naletel na napako." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Prikaži to mesto v skrčenem pogledu." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(prazno)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2083 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidni stolpci" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2102 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Vidni _stolpci ..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2870 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 msgid "_List" msgstr "_Seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2871 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Pogled seznama je naletel na napako." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2872 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Seznamski pogled je ob zagonu naletel na napako." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2873 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Prikaži to mesto v seznamskem pogledu." @@ -4112,28 +4168,33 @@ msgstr "Lastnosti" msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 +#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. +#. * +#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 #, c-format msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" msgstr "Opis MIME vrste (MIME vrsta)|%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Prekliči spremembo skupine?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Prekliči spremembo lastnika" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "nothing" msgstr "nič" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 msgid "unreadable" msgstr "neberljiva" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4142,7 +4203,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s" msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s" msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" @@ -4152,299 +4213,280 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "used" msgstr "uporabljeno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 msgid "free" msgstr "prosto" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3104 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 msgid "Total capacity:" msgstr "Skupna zmogljivost:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265 msgid "Link target:" msgstr "Cilj povezave:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3267 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 msgid "Volume:" msgstr "Naprava:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 msgid "Accessed:" msgstr "Dostop:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjena:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312 msgid "Free space:" msgstr "Neporabljen prostor" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "Značke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3817 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 msgid "_Read" msgstr "_Beriljiva" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827 msgid "_Write" msgstr "_Pisljiva" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvršljiva" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4089 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 msgid "no " msgstr "ne" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 msgid "read" msgstr "branje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "create/delete" msgstr "Ustvari/zbriši" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4105 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "write" msgstr "pisanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4114 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "access" msgstr "dostop" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Access:" msgstr "Dostop:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4165 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "Folder access:" msgstr "Dostop do mape:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 msgid "File access:" msgstr "Dostop do datoteke:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "List files only" msgstr "Naštej le datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "Access files" msgstr "Dostopi do datotek" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4186 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "Create and delete files" msgstr "Ustvari in zbriši datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "Read-only" msgstr "Samo za branje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "Read and write" msgstr "Branje in pisanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavi ID _uporabnika" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "Special flags:" msgstr "Posebne zastavice:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavi ID _skupine" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljiv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4374 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4408 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 msgid "Others" msgstr "_Drugi" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 msgid "Execute:" msgstr "_Izvedi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4429 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dovoli izvajanje datotek_e kot programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Dovoljenja mape:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 msgid "File Permissions:" msgstr "Dovoljenja datoteke:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626 msgid "Text view:" msgstr "Pogled besedila:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Dovoljenja lahko spremeni le lastnik datotek." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 msgid "SELinux context:" msgstr "Vsebina SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "Last changed:" msgstr "Nazadnje spremenjena:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Uporabi dovoljenja za priložene datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenja za izbrano datoteko ni mogoče določiti." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5384 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjanje okna z lastnostmi." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izberi prikrojeno ikono" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737 -msgid "E_ject" -msgstr "I_zvrzi" - -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1180 -msgid "Create Folder" -msgstr "Ustvari mapo" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Vrzi v Smeti" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1310 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Mrežna soseščina" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1560 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 msgid "Tree" msgstr "Drevo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1566 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605 msgid "Show Tree" msgstr "Prikaži drevo" -#: ../src/nautilus-application.c:322 +#: ../src/nautilus-application.c:323 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:324 +#: ../src/nautilus-application.c:325 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo lahko ustvaril Nautilus sam." -#: ../src/nautilus-application.c:327 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:329 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo lahko ustvaril Nautilus sam." @@ -4458,12 +4500,12 @@ msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:596 +#: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." msgstr "Program Nautilus trenutno ne bo deloval. Zagon \"bonobo-slay\" iz ukazne vrstice bo morda pomagal. Sicer, poskusite s ponovnim zagonom računalnika ali ponovno namestitvijo Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:602 +#: ../src/nautilus-application.c:603 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" "\n" @@ -4494,28 +4536,28 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:632 -#: ../src/nautilus-application.c:650 -#: ../src/nautilus-application.c:657 +#: ../src/nautilus-application.c:633 +#: ../src/nautilus-application.c:651 +#: ../src/nautilus-application.c:658 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake." -#: ../src/nautilus-application.c:633 +#: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake Bonoba med poskusom registracije upravitelja datotek na strežniku." -#: ../src/nautilus-application.c:651 +#: ../src/nautilus-application.c:652 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake Bonoba med iskanjem predmeta tovarne. Prekinitev procesa bonobo-activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo." -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:659 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake Bonoba med iskanjem predmeta lupine. Prekinitev procesa bonobo-activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo." -#: ../src/nautilus-application.c:1362 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1594 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1617 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 +#: ../src/nautilus-application.c:1369 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ni mogoče izvreči %s" @@ -4688,8 +4730,8 @@ msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži se" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1130 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" @@ -4962,12 +5004,12 @@ msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki gre mimo Smeti" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "" "Icon View\n" -"Compact View\n" -"List View" +"List View\n" +"Compact View" msgstr "" -"Pogled ikon\n" -"Skrčeni pogled\n" -"Pogled seznama" +"Ikonski pogled\n" +"Seznamski pogled\n" +"Skrčeni pogled" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Less common media formats can be configured here" @@ -5134,6 +5176,10 @@ msgstr "Program odpiranja zaslonke" msgid "Focal Length" msgstr "Goriščna razdalja" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +msgid "Software" +msgstr "Programje" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" @@ -5236,56 +5282,56 @@ msgstr "Odpri lokacijo" msgid "_Location:" msgstr "_Lokacija:" -#: ../src/nautilus-main.c:388 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ustvari le okna za eksplicitno navedene URIje." -#: ../src/nautilus-main.c:395 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." msgstr "Na upravljaj namizja (ignoriraj nastavitve iz dialoga nastavitev)." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "odpri okno brskalnika." -#: ../src/nautilus-main.c:399 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Izhod iz Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:401 +#: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nov zagon Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:402 +#: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "[URI...]" msgstr "[URI ...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:405 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"." msgstr "Naloži shranjeno sejo iz določene datoteke. Vsebuje \"--no-default-window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:405 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../src/nautilus-main.c:455 +#: ../src/nautilus-main.c:465 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datotek" -#: ../src/nautilus-main.c:456 +#: ../src/nautilus-main.c:466 msgid "" "\n" "\n" @@ -5296,270 +5342,254 @@ msgstr "" "Brskaj datotečni sistem z upraviteljem datotek" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:468 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:478 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:389 #: ../src/nautilus-window-menus.c:560 #: ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:509 -#: ../src/nautilus-main.c:518 -#: ../src/nautilus-main.c:523 +#: ../src/nautilus-main.c:519 +#: ../src/nautilus-main.c:528 +#: ../src/nautilus-main.c:533 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s ni mogoče uporabiti z URI-ji.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:514 +#: ../src/nautilus-main.c:524 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:528 +#: ../src/nautilus-main.c:538 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry ukaza ni mogoče uporabiti z več kot enim URI naslovom.\n" -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133 -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino?" - -#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135 -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "Če ste, boste obsojeni, da jo ponovite." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Če počistite seznam mest, bodo za vedno zbrisana." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:338 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Zgodovinska lokacija ne obstaja." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "_Tabs" msgstr "_Zavihki" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "New _Window" msgstr "Novo _okno" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 msgid "New _Tab" msgstr "Nov _zavihek" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Odpri nov zavihek za prikazano povezavo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Odpri oken mape" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Odpri okno mape za prikazano mesto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zapri _vsa okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "_Location..." msgstr "_Lokacija ..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Specify a location to open" msgstr "Kliknite mesto, ki ga želite odpreti" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 msgid "Clea_r History" msgstr "Počisti _zgodovino" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Počisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutne lokacije" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Uredi zaznamke ..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Prikaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Poišči datoteke ..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Poiščite dokumente in mape na računalniku z imenom ali po vsebini" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prejšnji zavihek" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 msgid "Activate previous tab" msgstr "Prikaži prejšnji zavihek" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 msgid "Activate next tab" msgstr "Prikaži naslednji zavihek" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 msgid "Move current tab to left" msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 msgid "Move current tab to right" msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Glavna orodna vrstica" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Side Pane" msgstr "_Stranski pult" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Spremeni vidnost stranskega pulta trenutnega okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Location _Bar" msgstr "Vrstica _lokacije" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Spremeni vidnost vrstice z lokacijo v tem oknu" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "St_atusbar" msgstr "Vrstica st_anja" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 msgid "Back history" msgstr "Nazaj v zgodovini" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 msgid "Forward history" msgstr "Naprej v zgodovini" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893 msgid "_Search" msgstr "_Išči" @@ -5576,7 +5606,7 @@ msgstr "_Zapri zavihek" msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Brskalnik datotek" -#: ../src/nautilus-notebook.c:594 +#: ../src/nautilus-notebook.c:414 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" @@ -5589,43 +5619,37 @@ msgstr "Opombe" msgid "Show Notes" msgstr "Prikaži opombe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Omrežje" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1886 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1907 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1928 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 msgid "_Rescan" msgstr "Znova p_reberi" -#. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1944 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Izprazni _Smeti" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 msgid "Places" msgstr "_Mesta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 msgid "Show Places" msgstr "Prikaži mesta" @@ -5699,7 +5723,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ni veljavno ime datoteke." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova." @@ -5756,59 +5780,59 @@ msgstr "Oprostite, ampak \"%s\" ni uporabna slikovna datoteka." msgid "The file is not an image." msgstr "Datoteka ni slika." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Select a Category:" msgstr "Izberi kategorijo:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid "C_ancel Remove" msgstr "P_rekliči odstranitev" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nov vzorec ..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novo barvo ..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novo značko ..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na vzorec za njegovo odstranitev" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na barvo za njeno odstranitev" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na značko, če jo želite odstraniti" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorci:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 msgid "Colors:" msgstr "Barve:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Emblems:" msgstr "Značke:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstrani vzorec ..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstrani barvo ..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstrani značko ..." @@ -5913,30 +5937,30 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Zapri stranski pult" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "_Places" msgstr "_Mesta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "Open _Location..." msgstr "Odpri _lokacijo ..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zapri n_adrejene mape" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zapri nadrejene mape" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zapri vs_e mape" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zapri vsa okna map" @@ -5956,49 +5980,49 @@ msgstr "Želite zbrisati vse zaznamke neobstoječih lokacij z vašega seznama?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:737 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Izberete lahko drug pogled ali pojdite na drugo lokacijo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokacije ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1235 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" msgstr "Pogled vsebine" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika za prikaz mape." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." msgstr "Lokacija ni mapa." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljat \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus ne zna upravljati te vrste lokacij." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." msgstr "Dostop je bil zavrnjen." @@ -6007,16 +6031,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredovalnega strežnika pravilne." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6181,8 +6205,9 @@ msgstr "Po_večaj" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:830 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Prikaži vsebino podrobneje" +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Povečaj velikost pogleda" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6193,8 +6218,9 @@ msgstr "Po_manjšaj" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:842 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Prikaži vsebino manj podrobno" +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Zmanjšaj velikost pogleda" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6204,8 +6230,10 @@ msgstr "Običajna _velikost" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:850 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Prikaži vsebino ob normalni velikosti" +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6352,18 +6380,76 @@ msgstr "Pomanjšaj" msgid "Zoom to Default" msgstr "Spremeni velikost na privzeto" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Prikaži v privzeti stopnji povečave" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Prazen Blu-Ray" +#~ msgid "Blank CD Disc" +#~ msgstr "Prazen CD" +#~ msgid "Blank DVD Disc" +#~ msgstr "Prazen DVD" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Prazen HD DVD" +#~ msgid "Blu-Ray Video" +#~ msgstr "Blu-Ray Video" +#~ msgid "Compact Disc Audio" +#~ msgstr "Zvočni CD" +#~ msgid "DVD Audio" +#~ msgstr "DVD Audio" +#~ msgid "DVD Video" +#~ msgstr "DVD Video" +#~ msgid "Digital Photos" +#~ msgstr "Digitalne fotografije" +#~ msgid "HD DVD Video" +#~ msgstr "HD DVD Video" +#~ msgid "Picture CD" +#~ msgstr "Slikovni CD" +#~ msgid "Portable Audio Player" +#~ msgstr "Prenosni predvajalnik zvoka" +#~ msgid "Super Video CD" +#~ msgstr "Super Video CD" +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "Video CD" +#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#~ msgstr "Seznam x-content/* vrste za vprašanje kaj storiti ob zagonu." +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +#~ "insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Seznam x-content/* vrste kjer bi se moralo odpreti okno mape ob zagonu." +#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +#~ msgstr "Seznam vrste x-content/* kjer bo zastavljeno vprašanje uporabniku" +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "_Zbriši iz Smeti" +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "I_zvrzi" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Ustvari mapo" +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Vrzi v Smeti" +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino?" +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "Če ste, boste obsojeni, da jo ponovite." +#~ msgid "" +#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +#~ msgstr "Če počistite seznam mest, bodo za vedno zbrisana." +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Prikaži vsebino podrobneje" +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Prikaži vsebino manj podrobno" +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Prikaži vsebino ob normalni velikosti" +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Prikaži v privzeti stopnji povečave" #~ msgid "Select Pattern" #~ msgstr "Izberi vzorec" #~ msgid "Select _Pattern" |