diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2012-06-26 09:29:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2012-06-26 09:29:02 +0200 |
commit | 5a761a3725137db851efef190c76e68ce25ff615 (patch) | |
tree | d901495f7916be293b01c57b9de0287b7553f936 /po/sl.po | |
parent | 53d6749af1d9ca05f1cb90e6ace3caa726d88289 (diff) | |
download | nautilus-5a761a3725137db851efef190c76e68ce25ff615.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 3037 |
1 files changed, 1523 insertions, 1514 deletions
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:27+0200\n" -"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-25 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-26 09:28+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -31,7 +31,10 @@ msgstr "Shranjeno iskanje" msgid "Autorun Prompt" msgstr "Poziv samodejnega zagona" +#. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window.c:2265 +#: ../src/nautilus-window.c:2503 msgid "Files" msgstr "Datoteke" @@ -89,15 +92,15 @@ msgstr "Drugi konec izbire" msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 msgid "Input Methods" msgstr "Načini vnosa" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 msgid "Show more _details" msgstr "Pokaži več _podrobnosti" @@ -111,43 +114,42 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:335 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 msgid "Home" msgstr "Domača mapa" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložišče" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 -#: ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 +#: ../src/nautilus-view.c:6936 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila" @@ -164,7 +166,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Uporabi _privzeto" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1658 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -189,7 +191,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Date Modified" msgstr "Datum spremembe" @@ -222,7 +224,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" @@ -256,7 +258,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Varnostna vsebina datoteke SELinux." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 #: ../src/nautilus-query-editor.c:112 msgid "Location" msgstr "Mesto" @@ -286,83 +288,83 @@ msgstr "Prvotno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti." msgid "on the desktop" msgstr "na namizju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Nosilca \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." msgstr "V primeru, da želite napravo izvreči, uporabite možnost \"Izvrzi\" v pojavnem meniju naprave." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." msgstr "V primeru, da želite napravo odklopiti, uporabite možnost \"Odklopi enoto\" v pojavnem meniju naprave." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" msgstr "_Premakni sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiraj sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 msgid "Set as _Background" msgstr "Nastavi kot _ozadje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" @@ -382,65 +384,65 @@ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danes ob 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danes ob %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danes ob 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danes ob %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danes, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danes, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 msgid "today" msgstr "danes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včeraj ob %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včeraj ob %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včeraj, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včeraj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" @@ -449,89 +451,89 @@ msgstr "včeraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt. 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00 " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 -#: ../src/nautilus-view.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 +#: ../src/nautilus-view.c:2971 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -540,7 +542,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet" msgstr[2] "%'u predmeta" msgstr[3] "%'u predmeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -549,7 +551,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa" msgstr[2] "%'u mapi" msgstr[3] "%'u mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -559,37 +561,37 @@ msgstr[2] "%'u datoteki" msgstr[3] "%'u datoteke" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 msgid "? items" msgstr "? predmetov" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 msgid "unknown type" msgstr "neznana vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznana vrsta MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 msgid "unknown" msgstr "neznano" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 msgid "link" msgstr "povezava" @@ -598,14 +600,14 @@ msgstr "povezava" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Povezava do %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 msgid "link (broken)" msgstr "povezava (pokvarjena)" @@ -677,13 +679,13 @@ msgstr "Izvirna datoteka" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" @@ -931,11 +933,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" @@ -944,32 +946,32 @@ msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izprazni _smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" @@ -978,7 +980,7 @@ msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet? msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -987,14 +989,14 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje" msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datotek" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T preostalih" @@ -1002,52 +1004,52 @@ msgstr[1] "%T preostala" msgstr[2] "%T preostali" msgstr[3] "%T preostale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 msgid "Error while deleting." msgstr "Napaka med brisanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenj za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skoči datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premikanje datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1056,48 +1058,48 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti" msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "Trashing Files" msgstr "Premikanje datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V ni mogoče izvreči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V ni mogoče odklopiti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne izprazni smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1106,7 +1108,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1115,7 +1117,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1124,7 +1126,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1133,110 +1135,110 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 msgid "Error while copying." msgstr "Napaka med kopiranjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 msgid "Error while moving." msgstr "Napaka med premikanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ciljno mesto ni mapa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S več prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cilj je mogoče le brati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Podvajanje \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" @@ -1246,7 +1248,7 @@ msgstr "%S od %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — %T preostalih (%S/sek)" @@ -1254,98 +1256,98 @@ msgstr[1] "%S od %S — %T preostala (%S/sek)" msgstr[2] "%S od %S — %T preostali (%S/sek)" msgstr[3] "%S od %S — %T preostale (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1354,20 +1356,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Premikanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1376,86 +1378,86 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko" msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki" msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Neimenovana predloga %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznjenje smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2392 +#: ../src/nautilus-view.c:2511 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2393 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 msgid "Undo last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2411 +#: ../src/nautilus-view.c:2530 msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2412 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Redo last undone action" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" @@ -1771,82 +1773,82 @@ msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti" msgid "_Redo Trash" msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastavi dovoljenja '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi skupino '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavi skupino '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Razveljavi spremembo skupine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Povrni lastnika '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavi lastnika '%s' na '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ni mogoče določiti privzetega mesta \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" @@ -1940,7 +1942,7 @@ msgstr "Pripravljanje" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 msgid "Search" msgstr "Iskanje" @@ -1949,27 +1951,6 @@ msgstr "Iskanje" msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Iskanje \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 -msgid "Edit" -msgstr "Uredi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Razveljavi urejanje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Razveljavi urejanje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Uveljavi urejanje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Uveljavi urejanje" - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna." @@ -2123,291 +2104,219 @@ msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sor msgstr "Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "Izbrana možnost določi, da Nautilus za namizje uporabi uporabnikovo domačo mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default folder viewer" msgstr "Privzet pregledovalnik mape" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen če ste za to mapo določili drug pogled. Mogoče vrednosti so \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"." +msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen v primeru, da je za to mapo določena drugačna n astavitev. Mogoče vrednosti so \"list_view\" in \"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Date Format" msgstr "Oblika datuma" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." msgstr "Oblika prikaza datuma datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Izbrana možnost določi, da so v upravljalniku datotek skrite datoteke privzeto prikazane. Skrite datoteke se začnejo s piko, so naštete v datoteki .hidden ali pa so datoteke varnostnih kopij, ki se začnejo z znakom ~." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa na s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli možnosti ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno pot, bo bilo iskano v iskalni poti." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam mogočih oznak ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: \"size\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), \"date_changed\" (datum spremembe), \"date_accessed\" (datum dostopa), \"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), \"octal_permissions\" (osmiška dovoljenja) in \"mime_type\" (mime vrste)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi oznake ob ikone" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Izbrana možnost določi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Privzeto približanje ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Privzeta velikost sličic ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon." # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Omejitev dolžine tripičja" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 #, no-c-format msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki \"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%), manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), veliko (150%), večje (200%), največje (400%)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Privzeto približanje ikon v strnjenem prikazu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Privzeto približanje strnjenega prikaza." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Vsi stolpci so enake širine" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako širino. V primeru da možnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo širino, ki je določena posebej." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default list zoom level" msgstr "Privzeto približanje seznamov" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pladnja" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "Izbrana možnost določi, da Nautilus v drevesu stranskega pladnja prikaže le mape. Sicer so prikazane tudi datoteke." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Desktop font" msgstr "Pisava namizja" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "_Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona Domov vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." -msgstr "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na mesto računalnika prikazana na namizju." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona smeti vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave prikazane na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike prikazana na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Ime ikone namizni računalnik" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." -msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono računalnika na namizju nastaviti ime po meri." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime ikone Dom na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po meri." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime ikone Smeti na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po meri." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime ikone omrežni strežniki" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju nastaviti ime po meri." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni omejitve dolžine imena." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Fade the background on change" msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." msgstr "Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo ozadja namizja." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Niz geometrije za krmilno okno." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina stranskega pladnja" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "V novih oknih pokaži orodno vrstico" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "V novih oknih pokaži vrstico stanja" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "Pogled stranskega pladnja" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih." - #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." @@ -2421,73 +2330,85 @@ msgstr "Pošlji datoteko preko elektronske pošte, hipnega sporočanja ..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Pošlji datoteke preko elektronske pošte, hipnega sporočanja ..." -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:156 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:159 +#: ../src/nautilus-application.c:158 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Nautilus lahko ustvaril." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:161 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:164 +#: ../src/nautilus-application.c:163 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo Nautilus lahko ustvaril." -#: ../src/nautilus-application.c:296 +#: ../src/nautilus-application.c:295 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:844 +#: ../src/nautilus-application.c:782 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:892 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi." -#: ../src/nautilus-application.c:850 +#: ../src/nautilus-application.c:898 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI." -#: ../src/nautilus-application.c:857 +#: ../src/nautilus-application.c:905 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry ni mogoče uporabiti z več kot enim URI-jem." -#: ../src/nautilus-application.c:911 +#: ../src/nautilus-application.c:949 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." -#: ../src/nautilus-application.c:917 +#: ../src/nautilus-application.c:955 msgid "Show the version of the program." msgstr "Pokaži različico programa." -#: ../src/nautilus-application.c:919 +#: ../src/nautilus-application.c:957 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." -#: ../src/nautilus-application.c:919 +#: ../src/nautilus-application.c:957 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-application.c:921 +#: ../src/nautilus-application.c:959 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje." -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:961 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." msgstr "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:963 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Končaj Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:964 msgid "[URI...]" msgstr "[URI ...]" -#: ../src/nautilus-application.c:937 +#: ../src/nautilus-application.c:975 msgid "" "\n" "\n" @@ -2497,6 +2418,35 @@ msgstr "" "\n" "Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "New _Window" +msgstr "Novo o_kno" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Poveži se s _strežnikom" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Možnosti" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "_About Files" +msgstr "_O programu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_Quit" +msgstr "_Končaj" + #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format @@ -2532,18 +2482,7 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Zaženi" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Noben zaznamek ni določen" @@ -2551,47 +2490,53 @@ msgstr "Noben zaznamek ni določen" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredi zaznamke" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Zaznamki</b>" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Zaznamki" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>_Ime</b>" +msgid "_Name" +msgstr "_Ime" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Mesto</b>" +msgid "_Location" +msgstr "_Mesto" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Public FTP" msgstr "Javni FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s prijavo)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 msgid "Windows share" msgstr "Souporaba z Windows sistemom" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" +msgstr "Storitev Apple Filing Protocol (AFP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje ..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2599,99 +2544,99 @@ msgstr "" "Ni mogoče naložiti seznama podprtih strežniških načinov.\n" "Preverite namestitev paketa gvfs." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti na \"%s\"." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Strežnika na \"%s\" ni mogoče najti." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 msgid "Try Again" msgstr "Poskusi znova" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 msgid "Please verify your user details." msgstr "Preverite svoje uporabniške podrobnosti" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 -#: ../src/nautilus-view.c:1457 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 +#: ../src/nautilus-view.c:1438 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanem pomoči." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži se" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 msgid "Connect to Server" msgstr "Povezava s strežnikom" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 msgid "Server Details" msgstr "Strežniške podrobnosti" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 msgid "_Server:" msgstr "_Strežnik:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 msgid "Sh_are:" msgstr "Mapa _souporabe:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 -#: ../src/nautilus-view.c:1651 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 +#: ../src/nautilus-view.c:1632 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "Uporabniške podrobnosti" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 msgid "_Domain name:" msgstr "Ime _domene:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 msgid "_User name:" msgstr "_Uporabniško ime:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "Pass_word:" msgstr "_Geslo:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 msgid "_Remember this password" msgstr "_Zapomni si geslo" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opravilo je preklicano." @@ -2713,39 +2658,39 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 -#: ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:8533 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 +#: ../src/nautilus-view.c:6912 +#: ../src/nautilus-view.c:8420 msgid "E_mpty Trash" msgstr "I_zprazni smeti" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Spremeni _ozadje namizja" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:211 +#: ../src/nautilus-view.c:6913 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom." @@ -2760,7 +2705,7 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -2769,10 +2714,10 @@ msgid "Command" msgstr "Ukaz" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:290 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:272 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:333 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" @@ -2877,9 +2822,9 @@ msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 msgid "None" msgstr "Brez" @@ -2888,8 +2833,8 @@ msgid "File Management Preferences" msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Privzet prikaz</b>" +msgid "Default View" +msgstr "Privzet pogled" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" @@ -2908,8 +2853,8 @@ msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Privzete lastnosti ikonskega prikaza</b>" +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Privzeti ikonski pogled" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" @@ -2920,529 +2865,483 @@ msgid "_Text beside icons" msgstr "_Besedilo ob ikonah" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>" +msgid "List View Defaults" +msgstr "Privzeti seznamski pogled" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Privzeta raven približanja:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "_Vsi stolpci so enake širine" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Privzete lastnosti seznamskega prikaza</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Pokaži _le mape" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Views" msgstr "Pogledi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Obnašanje</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>Izvedljive besedilne datoteke</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Izvedljive besedilne datoteke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vsakič vprašaj" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Smeti</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Behavior" -msgstr "Obnašanje" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>Naslovi ikon</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Naslovi ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več podatkov se pojavi ob približanju." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>Datum</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Display" msgstr "Prikaz" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>Stolpci seznama</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "List Columns" +msgstr "Stolpci seznama" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "List Columns" -msgstr "Stolpci seznama" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Text Files" +msgstr "Besedilne datoteke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "Druge datoteke z možnostjo predogleda" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Pokaži _sličice:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Le za datoteke manjše kot:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>Mape</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Folders" +msgstr "Mape" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Count _number of items:" msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:568 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski prikaz" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 -#: ../src/nautilus-list-view.c:3342 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3352 msgid "List View" msgstr "Seznamski prikaz" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Compact View" msgstr "Strnjen prikaz" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Always" msgstr "Vedno" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Local Files Only" msgstr "Le krajevne datoteke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Never" msgstr "Nikoli" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Name" msgstr "po imenu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Size" msgstr "po velikosti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "By Type" msgstr "po vrsti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Modification Date" msgstr "po datumu spremembe" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Access Date" msgstr "po _datumu zadnjega dostopa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Trashed Date" msgstr "po _datumu premika v smeti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "po ime_nu" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1296 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "po veliko_sti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 msgid "by _Type" msgstr "po _vrsti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 msgid "by Modification _Date" msgstr "po _datumu spremembe" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 msgid "by T_rash Time" msgstr "po _času premika v smeti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1312 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Razpo_redi predmete" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 msgid "Resize Icon..." msgstr "Spremeni velikost ikone" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1467 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 msgid "_Organize by Name" msgstr "Razvrsti po _imenu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Obrnjen vrstni red" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Ohrani poravnano" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 msgid "_Manually" msgstr "_Ročno" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 msgid "By _Name" msgstr "Po ime_nu" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "By _Size" msgstr "Po veliko_sti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 msgid "By _Type" msgstr "Po _vrsti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "By Modification _Date" msgstr "Po _datumu spremembe" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 msgid "By T_rash Time" msgstr "po _času premika v smeti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonski" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Pogled ikon je naletel na napako." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon." -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 -msgid "_Compact" -msgstr "S_trnjen" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Brand" msgstr "Znamka fotoaparata" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparata" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Date Taken" msgstr "Datum posnetka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Exposure Time" msgstr "Čas osvetlitve" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrednost zaslonke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ocena hitrosti ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Flash Fired" msgstr "Bliskavica sprožena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Metering Mode" msgstr "Način umerjanja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Exposure Program" msgstr "Program osvetlitve" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Focal Length" msgstr "Goriščna razdalja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 msgid "Software" msgstr "Programska oprema" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Creator" msgstr "Ustvarjalec" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 msgid "Image Type:" msgstr "Vrsta slike:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" @@ -3451,7 +3350,7 @@ msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d točka" msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d točki" msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d točke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" @@ -3460,69 +3359,67 @@ msgstr[1] "<b>Višina:</b> %d točka" msgstr[2] "<b>Višina:</b> %d točki" msgstr[3] "<b>Višina:</b> %d točke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 msgid "loading..." msgstr "nalaganje ..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-list-model.c:393 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(prazno)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:395 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2533 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidni stolpci" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2607 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Vidni _stolpci ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3344 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 msgid "_List" msgstr "S_eznamski" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3345 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3346 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3347 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu." #: ../src/nautilus-location-bar.c:54 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3106 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3083 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" @@ -3530,7 +3427,7 @@ msgstr "Mesto:" msgid "Go To:" msgstr "Pojdi na:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3539,8 +3436,8 @@ msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?" msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?" msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3571,11 +3468,10 @@ msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 -#: ../src/nautilus-view.c:7048 -#: ../src/nautilus-view.c:7166 -#: ../src/nautilus-view.c:8187 -#: ../src/nautilus-view.c:8465 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:8352 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Premakni v _smeti" @@ -3597,13 +3493,13 @@ msgstr "Zaženi v _terminalu" msgid "_Display" msgstr "_Pokaži" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-view.c:938 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3612,39 +3508,39 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek." msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je neznane vrste" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek %s" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 msgid "_Select Application" msgstr "_Izberi program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ni mogoče iskati programa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3653,24 +3549,24 @@ msgstr "" "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke %s.\n" "Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 #, c-format msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Zaganjalnik programa \"%s\" ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da ne poznate vira te datoteke, zagon morda ni varen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Vseeno zaženi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označi kot _zaupanja vredno" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3679,23 +3575,23 @@ msgstr[1] "Z dejanjem se bo odprl %d ločen program." msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d ločena programa." msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d ločeni programi." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6168 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 +#: ../src/nautilus-view.c:6080 msgid "Unable to mount location" msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 -#: ../src/nautilus-view.c:6315 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 +#: ../src/nautilus-view.c:6227 msgid "Unable to start location" msgstr "Ni mogoče zagnati mesta" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Odpiranje \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3704,252 +3600,238 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta." msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov." msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov." -#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +#: ../src/nautilus-notebook.c:368 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 msgid "Devices" msgstr "Naprave" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Priklopi in odpri %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Open your personal folder" msgstr "Odpre vašo osebno mapo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191 -msgid "Trash" -msgstr "Smeti" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 msgid "Open the trash" msgstr "Odpri smeti" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 msgid "Network" msgstr "Omrežje" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 msgid "Browse Network" msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 -#: ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 -#: ../src/nautilus-view.c:7823 -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -#: ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:7914 -#: ../src/nautilus-view.c:8014 -#: ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 +#: ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7713 +#: ../src/nautilus-view.c:7717 +#: ../src/nautilus-view.c:7800 +#: ../src/nautilus-view.c:7804 +#: ../src/nautilus-view.c:7904 +#: ../src/nautilus-view.c:7908 msgid "_Start" msgstr "_Zaženi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 -#: ../src/nautilus-view.c:7098 -#: ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:7194 -#: ../src/nautilus-view.c:7852 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 -#: ../src/nautilus-view.c:8043 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:7038 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7742 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 msgid "_Power On" msgstr "_Vklopi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 -#: ../src/nautilus-view.c:7856 -#: ../src/nautilus-view.c:7943 -#: ../src/nautilus-view.c:8047 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 +#: ../src/nautilus-view.c:7746 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Varno odstrani pogon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Poveži pogon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Prekini povezavo s pogonom" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 -#: ../src/nautilus-view.c:7926 -#: ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 -#: ../src/nautilus-view.c:7868 -#: ../src/nautilus-view.c:7955 -#: ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 +#: ../src/nautilus-view.c:7758 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 +#: ../src/nautilus-view.c:7949 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zakleni pogon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ni mogoče zagnati %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ni mogoče izvreči %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Ni mogoče zaustaviti %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 -#: ../src/nautilus-view.c:6968 -#: ../src/nautilus-view.c:8381 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 +#: ../src/nautilus-view.c:6884 +#: ../src/nautilus-view.c:8268 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 -#: ../src/nautilus-view.c:6980 -#: ../src/nautilus-view.c:7148 -#: ../src/nautilus-view.c:8140 -#: ../src/nautilus-view.c:8443 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 +#: ../src/nautilus-view.c:6896 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8330 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 -#: ../src/nautilus-view.c:8131 -#: ../src/nautilus-view.c:8423 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 +#: ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odp_ri v novem oknu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 +#: ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" -#. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 +#: ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../src/nautilus-view.c:7026 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" -#. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 -#: ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:7030 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 -#: ../src/nautilus-view.c:7126 -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7042 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 msgid "_Detect Media" msgstr "_Zaznaj medij" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 -#: ../src/nautilus-view.c:6950 -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 +#: ../src/nautilus-view.c:6862 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" @@ -3978,28 +3860,28 @@ msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Spuščena datoteka ni slika." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Imena:" @@ -4007,39 +3889,39 @@ msgstr[1] "_Ime:" msgstr[2] "_Imeni:" msgstr[3] "_Imena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Preklic spremembe skupine?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Preklic spremembe lastnika?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 msgid "nothing" msgstr "ničesar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 msgid "unreadable" msgstr "neberljiva" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4048,7 +3930,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s" msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s" msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" @@ -4058,225 +3940,225 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 msgid "used" msgstr "uporabljeno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 msgid "free" msgstr "prosto" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 msgid "Total capacity:" msgstr "Skupna zmogljivost:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "Link target:" msgstr "Cilj povezave:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 msgid "Volume:" msgstr "Nosilec:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 msgid "Accessed:" msgstr "Zadnji dostop:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 msgid "Free space:" msgstr "Neporabljen prostor:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 msgid "_Read" msgstr "_Beri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "_Write" msgstr "_Piši" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvedi" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 msgid "read" msgstr "branje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 msgid "create/delete" msgstr "ustvarjanje/brisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 msgid "write" msgstr "pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 msgid "access" msgstr "dostop" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 msgid "Access:" msgstr "Dostop:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 msgid "Folder access:" msgstr "Dostop do mape:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 msgid "File access:" msgstr "Dostop do datoteke:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 msgid "List files only" msgstr "Naštej le datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 msgid "Access files" msgstr "Dostopaj do datotek" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 msgid "Create and delete files" msgstr "Ustvari in izbriši datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 msgid "Read-only" msgstr "Le za branje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 msgid "Read and write" msgstr "Branje in pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 msgid "Special flags:" msgstr "Posebne zastavice:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavi ID _uporabnika" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavi ID _skupine" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljivo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 msgid "Others" msgstr "Drugo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 msgid "Execute:" msgstr "Izvedi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Dovoljenja mape:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 msgid "File Permissions:" msgstr "Dovoljenja datoteke:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 msgid "Text view:" msgstr "Pogled besedila:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "SELinux context:" msgstr "Vsebina SELinux:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 msgid "Last changed:" msgstr "Zadnjič spremenjena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoče določiti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 msgid "Open With" msgstr "Odpri z" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izberi ikono po meri" @@ -4284,155 +4166,111 @@ msgstr "Izberi ikono po meri" msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 msgid "Select folder to search in" msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Music" msgstr "Glasba" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 msgid "Text File" msgstr "Besedilna datoteka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 msgid "Select type" msgstr "Izberi vrsto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 msgid "Other Type..." msgstr "Druga vrsta ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 msgid "Search Folder" msgstr "Išči v mapi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 msgid "Edit the saved search" msgstr "Uredi shranjeno iskanje" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 msgid "Go" msgstr "Pojdi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izvede ali posodobi iskanje" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 msgid "_Search for:" msgstr "_Poišči:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "Poišči:" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Obnovi izbrane predmete" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovi izvorne velikosti na njihov izvirni položaj" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 -#: ../src/nautilus-view.c:5733 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 -#: ../src/nautilus-view.c:5737 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 -#: ../src/nautilus-view.c:5930 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "V odložišču ni ničesar za prilepiti." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 -#: ../src/nautilus-view.c:6958 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "Ustvari _novo mapo" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 -#: ../src/nautilus-view.c:7014 -#: ../src/nautilus-view.c:7161 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Prilepi v mapo" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 -#: ../src/nautilus-view.c:7170 -#: ../src/nautilus-view.c:8486 -msgid "_Delete" -msgstr "_Izbriši" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Omrežna soseščina" - -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:940 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4441,7 +4279,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek." msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka." msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki." -#: ../src/nautilus-view.c:962 +#: ../src/nautilus-view.c:943 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4450,45 +4288,49 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno." msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna." -#: ../src/nautilus-view.c:1477 +#: ../src/nautilus-view.c:1458 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izberite skladne predmete" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1473 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "Examples: " msgstr "Primeri:" -#: ../src/nautilus-view.c:1611 +#: ../src/nautilus-view.c:1592 msgid "Save Search as" msgstr "Shrani iskanje kot" -#: ../src/nautilus-view.c:1634 +#: ../src/nautilus-view.c:1615 msgid "Search _name:" msgstr "_Ime iskanja:" -#: ../src/nautilus-view.c:1656 +#: ../src/nautilus-view.c:1637 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja" -#: ../src/nautilus-view.c:2572 +#: ../src/nautilus-view.c:2264 +msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" + +#: ../src/nautilus-view.c:2687 msgid "Content View" msgstr "Pogled vsebine" -#: ../src/nautilus-view.c:2573 +#: ../src/nautilus-view.c:2688 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" -#: ../src/nautilus-view.c:2773 -#: ../src/nautilus-view.c:2810 +#: ../src/nautilus-view.c:2888 +#: ../src/nautilus-view.c:2925 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Izbran \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:2775 +#: ../src/nautilus-view.c:2890 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4497,7 +4339,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa" msgstr[2] "%'d izbrani mapi" msgstr[3] "%'d izbrane mape" -#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#: ../src/nautilus-view.c:2900 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4507,7 +4349,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2796 +#: ../src/nautilus-view.c:2911 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4516,7 +4358,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)" msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)" -#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#: ../src/nautilus-view.c:2928 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4526,7 +4368,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta" msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2820 +#: ../src/nautilus-view.c:2935 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4540,17 +4382,17 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2835 +#: ../src/nautilus-view.c:2950 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2848 +#: ../src/nautilus-view.c:2963 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Prosto: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2859 +#: ../src/nautilus-view.c:2974 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s" @@ -4560,7 +4402,7 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2874 +#: ../src/nautilus-view.c:2989 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4577,8 +4419,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2893 -#: ../src/nautilus-view.c:2906 +#: ../src/nautilus-view.c:3008 +#: ../src/nautilus-view.c:3021 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4591,17 +4433,17 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2920 +#: ../src/nautilus-view.c:3035 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4340 +#: ../src/nautilus-view.c:4425 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4342 +#: ../src/nautilus-view.c:4427 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -4610,25 +4452,25 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta" msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" -#: ../src/nautilus-view.c:5156 +#: ../src/nautilus-view.c:5194 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih" -#: ../src/nautilus-view.c:5407 +#: ../src/nautilus-view.c:5445 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5661 +#: ../src/nautilus-view.c:5699 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti." -#: ../src/nautilus-view.c:5663 +#: ../src/nautilus-view.c:5701 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "Če izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom." -#: ../src/nautilus-view.c:5665 +#: ../src/nautilus-view.c:5703 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -4644,15 +4486,10 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skriptov. Z izborom skripta bo zagnan program.\n" "\n" -"Kadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptom dodeljena vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo izvedene iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaže spletno stran ali vsebino ftp), jim ne bo podan noben parameter.\n" +"Kadar bodo zagnani iz krajevne mape, bodo skriptom dodeljena vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo izvedeni iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaže spletno stran ali vsebino ftp), jim ne bo podan noben parameter.\n" "\n" "V vseh primerih bo Nautilus nastavil naslednje okoljske spremenljivke, ki jih lahko skripti uporabijo:\n" "\n" @@ -4664,13 +4501,18 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: nove vrstice za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna (le krajevno)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: nove vrstice naslovov URI za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v nedejavnem pladnju razdeljenega okna" -#: ../src/nautilus-view.c:5744 +#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi" + +#: ../src/nautilus-view.c:5772 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi" + +#: ../src/nautilus-view.c:5779 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" @@ -4679,7 +4521,7 @@ msgstr[1] "Če izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet" msgstr[2] "Če izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta" msgstr[3] "Če izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti" -#: ../src/nautilus-view.c:5751 +#: ../src/nautilus-view.c:5786 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" @@ -4688,78 +4530,99 @@ msgstr[1] "Če izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet." msgstr[2] "Če izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta." msgstr[3] "Če izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti." -#: ../src/nautilus-view.c:6188 +#: ../src/nautilus-view.c:5842 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "V odložišču ni ničesar za prilepiti." + +#: ../src/nautilus-view.c:6100 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta" -#: ../src/nautilus-view.c:6208 +#: ../src/nautilus-view.c:6120 msgid "Unable to eject location" msgstr "Ni mogoče izvreči mesta" -#: ../src/nautilus-view.c:6223 +#: ../src/nautilus-view.c:6135 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" -#: ../src/nautilus-view.c:6709 +#: ../src/nautilus-view.c:6621 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6714 -#: ../src/nautilus-view.c:7831 -#: ../src/nautilus-view.c:7918 -#: ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:6626 +#: ../src/nautilus-view.c:7721 +#: ../src/nautilus-view.c:7808 +#: ../src/nautilus-view.c:7912 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/nautilus-view.c:6728 +#: ../src/nautilus-view.c:6640 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime povezave:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -msgid "Create New _Document" -msgstr "Ustvari nov _dokument" +#: ../src/nautilus-view.c:6858 +msgid "New _Document" +msgstr "Nov _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6859 msgid "Open Wit_h" msgstr "Odpri _z" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:6860 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 -#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:6863 +#: ../src/nautilus-view.c:8407 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6870 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _mapa" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6871 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6874 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "Nova mapa z izborom" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6875 +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "Ustvari novo mapo, ki vsebuje izbrane predmete" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6877 msgid "No templates installed" msgstr "Ni nameščenih predlog" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6880 msgid "_Empty Document" msgstr "_Prazen dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:6881 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Ustvari nov prazen dokument v tej mapi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:6885 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" @@ -4768,128 +4631,137 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 -#: ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:6892 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:6893 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6897 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:6900 msgid "Other _Application..." msgstr "Drug _program ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 -#: ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:6901 +#: ../src/nautilus-view.c:6905 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:6904 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Odpri z _drugim programom ..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:6908 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Odpri mapo skriptov" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6909 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:6917 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:6921 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:6925 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj" +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6930 +#: ../src/nautilus-view.c:7077 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Prilepi v mapo" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:6931 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:6933 msgid "Cop_y to" msgstr "Kopiraj _v" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:6934 msgid "M_ove to" msgstr "Prem_akni v" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:6937 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:6940 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Izberi ujemajoče _predmete ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:6941 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:6944 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:6948 msgid "D_uplicate" msgstr "Po_dvoji" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Podvoji vsak izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 -#: ../src/nautilus-view.c:8505 +#: ../src/nautilus-view.c:6952 +#: ../src/nautilus-view.c:8392 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Naredi več povezav" @@ -4898,60 +4770,66 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi" msgstr[3] "_Naredi povezave" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:6953 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:6956 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuje izbran predmet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 -#: ../src/nautilus-view.c:8466 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:8353 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6968 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:8373 +msgid "_Delete" +msgstr "_Izbriši" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:6972 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovi" #. name, stock id #. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7060 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:924 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 msgid "Undo the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovno uveljavi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" @@ -4963,244 +4841,198 @@ msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ponastavi prikaz na p_rivzete vrednosti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta prikaz" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se s tem strežnikom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:6995 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:6999 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Priklopi izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7003 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odklopi izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7007 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izvrzi izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7011 msgid "Start the selected volume" msgstr "Zažene izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 -#: ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:7934 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zaustavi izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -#: ../src/nautilus-view.c:7127 -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7023 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7027 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7039 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7046 msgid "Open File and Close window" msgstr "Odpri datoteko in zapri okno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7050 msgid "Sa_ve Search" msgstr "S_hrani iskanje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7051 msgid "Save the edited search" msgstr "Shrani urejeno iskanje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7054 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_hrani iskanje kot ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7061 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7065 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premakni mapo v Smeti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 -#: ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "_Other pane" -msgstr "_Drug pladenj" - -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna." - -#: ../src/nautilus-view.c:7211 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna." - -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1256 -msgid "_Home" -msgstr "_Domov" - -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Kopira trenutni izbor v domačo mapo" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Premakne trenutni izbor v domačo mapo" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 -#: ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Namizje" - -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje" - -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje" - #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" -#: ../src/nautilus-view.c:7681 +#: ../src/nautilus-view.c:7571 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#: ../src/nautilus-view.c:7574 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5209,7 +5041,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\"" msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\"" msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7688 +#: ../src/nautilus-view.c:7578 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5218,7 +5050,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti" msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7694 +#: ../src/nautilus-view.c:7584 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -5227,7 +5059,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\"" msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\"" msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7698 +#: ../src/nautilus-view.c:7588 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5236,7 +5068,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti" msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7704 +#: ../src/nautilus-view.c:7594 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -5245,7 +5077,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\"" msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\"" msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7708 +#: ../src/nautilus-view.c:7598 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -5254,130 +5086,139 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti" msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7824 -#: ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:8015 -#: ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:7714 +#: ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7905 +#: ../src/nautilus-view.c:7909 msgid "Start the selected drive" msgstr "Zaženi izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 -#: ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:7722 +#: ../src/nautilus-view.c:7913 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Poveži se z izbranim pogonom" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 -#: ../src/nautilus-view.c:7922 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:7725 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 -#: ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:7726 +#: ../src/nautilus-view.c:7917 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Zažene več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7839 +#: ../src/nautilus-view.c:7729 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 -#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:7730 +#: ../src/nautilus-view.c:7921 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odklene izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7743 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zaustavi izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7857 -#: ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:7747 +#: ../src/nautilus-view.c:7938 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Varno odstrani izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 -#: ../src/nautilus-view.c:7947 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:7750 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini povezavo" -#: ../src/nautilus-view.c:7861 -#: ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:7751 +#: ../src/nautilus-view.c:7942 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom" -#: ../src/nautilus-view.c:7864 -#: ../src/nautilus-view.c:7951 -#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:7754 +#: ../src/nautilus-view.c:7841 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 -#: ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:7755 +#: ../src/nautilus-view.c:7946 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 -#: ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:7759 +#: ../src/nautilus-view.c:7950 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Zaklene izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 -#: ../src/nautilus-view.c:7915 +#: ../src/nautilus-view.c:7801 +#: ../src/nautilus-view.c:7805 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:7809 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7923 +#: ../src/nautilus-view.c:7813 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7927 +#: ../src/nautilus-view.c:7817 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:7830 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7948 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 +#: ../src/nautilus-view.c:7842 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7956 +#: ../src/nautilus-view.c:7846 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:8183 -#: ../src/nautilus-view.c:8461 +#: ../src/nautilus-view.c:8073 +#: ../src/nautilus-view.c:8348 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno izbriši" -#: ../src/nautilus-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-view.c:8074 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:8188 +#: ../src/nautilus-view.c:8078 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:8368 +#: ../src/nautilus-view.c:8215 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)" +msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)" +msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)" +msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8255 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Odpri s programom %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-view.c:8312 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5386,7 +5227,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu" msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih" msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih" -#: ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-view.c:8332 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5395,11 +5236,11 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku" msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih" msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih" -#: ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-view.c:8349 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete" -#: ../src/nautilus-view.c:8518 +#: ../src/nautilus-view.c:8405 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape" @@ -5430,69 +5271,110 @@ msgstr "izpisano besedilo.txt" msgid "dropped data" msgstr "izpisani podatki" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" msgstr "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstoječih mest z vašega seznama?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zaznamek za neobstoječe mesto" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pojdi na mesto, ki ga določa zaznamek" -#: ../src/nautilus-window.c:1429 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Brskalnik datotek" +#: ../src/nautilus-window.c:1033 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Nov zavihek" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1897 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" +#: ../src/nautilus-window.c:1043 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Premakni zavihek _levo" + +#: ../src/nautilus-window.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Premakni zavihek _desno" + +#: ../src/nautilus-window.c:1062 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zapri zavihek" + +#: ../src/nautilus-window.c:2476 +msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Program Files je prosta programska oprema; program lahko razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice." + +#: ../src/nautilus-window.c:2480 +msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Program Files se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +#: ../src/nautilus-window.c:2484 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2499 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +msgstr "Avtorske pravice © %Id–%Id Avtorji programa The Files" + +#: ../src/nautilus-window.c:2505 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2515 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n" +"Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si\n" +"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus nima nameščenega pregledovalnika za prikaz mape." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 msgid "The location is not a folder." msgstr "Mesto ni mapa." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati mest \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati s to vrsto mesta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 msgid "Access was denied." msgstr "Dostop je bil zavrnjen." @@ -5501,16 +5383,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredniškega strežnika pravilne." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5519,565 +5401,692 @@ msgstr "" "Napaka: %s\n" "Izberite drug pregledovalnik in poskusite znova." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 -msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 -msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Nautilus se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "Avtorske pravice © %Id–%Id Avtorji programa Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 -msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online." -msgstr "Z Nautilusom je mogoče upravljati z datotekami in mapami tako na računalniku kot na omrežju." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n" -"Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si\n" -"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Spletišče Nautilus" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_č" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "_Close" msgstr "Za_pri" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Close this folder" msgstr "Zapri to mapo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Možnosti" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Open _Parent" msgstr "Odpri _nadrejeno" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "Open the parent folder" msgstr "Odpre nadrejeno mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "_Reload" msgstr "Po_novno naloži" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "Reload the current location" msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 msgid "_All Topics" msgstr "_Vse teme" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Pokaži pomoč za Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Search for files" msgstr "Iskanje datotek" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "Iskanje datotek po imenu ali vrsti in shranjevanje iskanj za kasnejšo uporabo." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "Sort files and folders" msgstr "Razvrščanje datotek in map" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Razvrščanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali datumu zadnje spremembe." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Find a lost file" msgstr "Najdi izgubljeno datoteko" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "Namigi za iskanje ustvarjenih ali prejetih datotek." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "Share and transfer files" msgstr "Souporaba in prenos datotek" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "Enostaven prenos datotek drugim uporabnikom in na naprave preko upravljalnika datotek." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "Increase the view size" msgstr "Približa pogled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Decrease the view size" msgstr "Oddalji pogled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Običajna _velikost" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "Use the normal view size" msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Poveži se s _strežnikom ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 -msgid "_Computer" -msgstr "_Računalnik" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s tega računalnika" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 +msgid "_Home" +msgstr "_Domov" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_Network" msgstr "_Omrežje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "T_emplates" msgstr "Pr_edloge" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Odpre mapo osebnih predlog" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "_Trash" msgstr "_Smeti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Odpre osebno mapo smeti" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Zaznamki" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "_Tabs" msgstr "Za_vihki" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 -msgid "New _Window" -msgstr "Novo o_kno" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Odpre še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "New _Tab" msgstr "Nov za_vihek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zapri vs_a okna" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:728 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:730 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:744 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "_Location..." msgstr "_Mesto ..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "Specify a location to open" msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Preklopi na _drug pladenj" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Premakne žarišče na drug pladenj v razdeljenemu okna." - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "E_nako mesto kot v drugem pladnju" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Uredi zaznamke ..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Pokaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predhodni zavihek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Activate previous tab" msgstr "Pokaži predhodni zavihek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "Activate next tab" msgstr "Pokaži naslednji zavihek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 -#: ../src/nautilus-window-pane.c:508 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Premakni zavihek _levo" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Move current tab to left" msgstr "Premakni trenutni zavihek levo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 -#: ../src/nautilus-window-pane.c:516 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Premakni zavihek _desno" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Move current tab to right" msgstr "Premakni trenutni zavihek desno" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Sidebar" msgstr "Stranska vrstica" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pokaži s_krite datoteke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "_Glavna orodna vrstica" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Pokaži stransko vrstico" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Vrstica st_anja" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Poišči datoteke ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:761 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "_Dodaten pladenj" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Places" -msgstr "Mesta" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "Določi Mesta kot privzeto v stranski vrstici" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Tree" -msgstr "Drevo" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Določi drevesno razvrstitev map kot privzeto v stranski vrstici" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 msgid "Back history" msgstr "Nazaj po zgodovini" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 msgid "Forward history" msgstr "Naprej po zgodovini" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 msgid "_Up" msgstr "_Gor" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nov zavihek" - -#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zapri zavihek" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Te datoteke so na zvočnem CDju." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +msgid "Audio CD" +msgstr "Zvočni CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Te datoteke so na zvočnem DVDju." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Zvočni DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Te datoteke so na Video DVDju." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Te datoteke so na Video CDju." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Te datoteke so na Super Video CDju." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Te datoteke so na Foto CDju." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +msgid "Photo CD" +msgstr "Slikovni CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Te datoteke so na slikovnem CDju." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +msgid "Picture CD" +msgstr "Slikovni CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Medij vsebuje digitalne fotografije." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Te datoteke so na digitalnem zvočnem predvajalniku." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +msgid "Contains music" +msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "Medij vsebuje programsko opremo." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +msgid "Contains software" +msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo." #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"." +msgid "Detected as \"%s\"" +msgstr "Zaznano kot \"%s\"" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Odpri %s" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +msgid "Open with:" +msgstr "Odpri s programom:" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "Razveljavi urejanje" + +#~ msgid "Undo the edit" +#~ msgstr "Razveljavi urejanje" + +#~ msgid "Redo Edit" +#~ msgstr "Uveljavi urejanje" + +#~ msgid "Redo the edit" +#~ msgstr "Uveljavi urejanje" + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da Nautilus za namizje uporabi uporabnikovo " +#~ "domačo mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje." + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "Privzeto približanje ikon v strnjenem prikazu" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "Privzeto približanje strnjenega prikaza." + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "Vsi stolpci so enake širine" + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako " +#~ "širino. V primeru da možnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo širino, ki " +#~ "je določena posebej." + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pladnja" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da Nautilus v drevesu stranskega pladnja prikaže " +#~ "le mape. Sicer so prikazane tudi datoteke." + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na mesto računalnika " +#~ "prikazana na namizju." + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "Ime ikone namizni računalnik" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono računalnika na namizju nastaviti " +#~ "ime po meri." + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "V novih oknih pokaži orodno vrstico" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice." + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "V novih oknih pokaži vrstico stanja" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja." + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "Pogled stranskega pladnja" + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih." + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>_Zaznamki</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>_Ime</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>_Mesto</b>" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "_Privzeta raven približanja:" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "_Vsi stolpci so enake širine" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "Pokaži _le mape" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Obnašanje</b>" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>Smeti</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>Datum</b>" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>Stolpci seznama</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>Mape</b>" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "S_trnjen" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako." + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako." + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu." + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "Omrežna soseščina" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "_Drug pladenj" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna." + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna." + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "Kopira trenutni izbor v domačo mapo" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "Premakne trenutni izbor v domačo mapo" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_Namizje" + +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - Brskalnik datotek" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "Z Nautilusom je mogoče upravljati z datotekami in mapami tako na " +#~ "računalniku kot na omrežju." + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "Spletišče Nautilus" + +#~ msgid "Undo the last text change" +#~ msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "_Računalnik" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni " +#~ "s tega računalnika" + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "Preklopi na _drug pladenj" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "Premakne žarišče na drug pladenj v razdeljenemu okna." + +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "E_nako mesto kot v drugem pladnju" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "_Glavna orodna vrstica" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "Vrstica st_anja" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu" + +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "_Dodaten pladenj" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Mesta" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "Določi Mesta kot privzeto v stranski vrstici" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "Drevo" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "Določi drevesno razvrstitev map kot privzeto v stranski vrstici" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "Te datoteke so na zvočnem CDju." + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "Te datoteke so na zvočnem DVDju." + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "Te datoteke so na Video DVDju." + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "Te datoteke so na Video CDju." + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "Te datoteke so na Super Video CDju." + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "Te datoteke so na Foto CDju." + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "Te datoteke so na slikovnem CDju." + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "Te datoteke so na digitalnem zvočnem predvajalniku." + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"." + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "Odpri %s" #~ msgid "You can choose another view or go to a different location." #~ msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto." |