summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2001-05-02 17:21:14 +0000
committerAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2001-05-02 17:21:14 +0000
commit020ffd3fd22da72773312e3be0cb2b6398b11c01 (patch)
treee21c739d99dadee9484b5fd625cf7eaaf6f107ee /po/sl.po
parent99047b4d64652937af85fb8eee8cf519769b4532 (diff)
downloadnautilus-020ffd3fd22da72773312e3be0cb2b6398b11c01.tar.gz
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po295
1 files changed, 160 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7c96babef..48a6ee57f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-11 22:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-05-02 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -335,8 +335,8 @@ msgid "Kernel Routines"
msgstr "Funkcije jedra"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:703
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:510
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:548
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:513
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:551
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "Glej kot glasbo"
#. set up the default font
#: components/notes/nautilus-notes.c:200
#: components/text/nautilus-text-view.c:186
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1118
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1126
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3332
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3333
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3334
@@ -1953,10 +1953,12 @@ msgid "Downloading %s..."
msgstr "Prenašam %s..."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:360
+#, c-format
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
msgstr "Prenašam %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368
+#, c-format
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
msgstr "Prenašam %s... (%d/%d) = %d%%"
@@ -1971,18 +1973,22 @@ msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
msgstr "Prenašanje %s... %3.1f KB/s opravljeno\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:409
+#, c-format
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
msgstr "Nameščam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417
+#, c-format
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
msgstr "Odstranjujem %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:439
+#, c-format
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
msgstr "Nameščanje %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% opravljeno\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:446
+#, c-format
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
msgstr "Odstranjevanje %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% opravljeno\n"
@@ -2191,8 +2197,8 @@ msgstr "Navedi seznam paketov za uporabo (/var/eazel/service/package-list.xml)"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr ""
-"Uporabi navedeno datoteko za generiranje seznama paketov, potrebuje "
-"--packagelist"
+"Uporabi navedeno datoteko za generiranje seznama paketov, potrebuje --"
+"packagelist"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
msgid "Softcat server to connect to"
@@ -2904,6 +2910,7 @@ msgstr "Nameščam \"%s\""
#: components/services/install-view/callbacks.c:415
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
+#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@@ -3044,6 +3051,14 @@ msgstr "Nadaljuj"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:61
+msgid ""
+"Please enter your root password to continue installing. (This password is "
+"not saved or transmitted outside of your system.)"
+msgstr ""
+"Za nadaljevanje namestitve prosim vpišite vaše korensko (root) geslo. ("
+"To geslo se ne shrani in ne prenaša izven vašega sistema.)"
+
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419
#, c-format
msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s"
@@ -4127,7 +4142,7 @@ msgid "Google"
msgstr "Google"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:808
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:811
msgid "Search Engines"
msgstr "Iskalniki"
@@ -4185,11 +4200,11 @@ msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNOME.org"
-msgstr "gnome.org"
+msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "GNU.org"
-msgstr "gnu.org"
+msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "International"
@@ -4213,11 +4228,11 @@ msgstr "viri o Linuxu"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "Linux Weekly News"
-msgstr "Linux tedenske novice"
+msgstr "Linux weekly news"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxNewbie.org"
-msgstr "linuxnewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "LinuxOrbit.com"
@@ -4253,7 +4268,7 @@ msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Penguin Computing"
-msgstr "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Rackspace"
@@ -4321,11 +4336,11 @@ msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr ""
+msgstr "Jajčevska variacija na temo Crux"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr ""
+msgstr "Crux-jajčevec"
#: icons/default.xml.h:1
msgid "Default"
@@ -4488,8 +4503,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3798
#, c-format
msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
-"aaron@eazel.com"
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell aaron@eazel."
+"com"
msgstr ""
"Opis za tip mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden, pišite na "
"aaron@eazel.com"
@@ -5711,52 +5726,52 @@ msgstr "Vgrajeni zaznamki"
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "žrtvovanje za hitrosti"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:795
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:798
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Možnosti kompleksnega iskanja"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:802
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:804
msgid "Fast Search"
msgstr "Hitro iskanje"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:846
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:854
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1034
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Kaži uhelj %s v stranskem pultu"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1073
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1081
msgid "always"
msgstr "vedno"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1074
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1082
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1077
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1085
msgid "local only"
msgstr "le krajevno"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1078
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1086
msgid "Local Files Only"
msgstr "le krajevne datoteke"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1081
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1089
msgid "never"
msgstr "nikoli"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1082
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1090
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1145
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1153
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing "
"currently can't be performed because the program crond, which does nightly "
@@ -5765,16 +5780,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar "
"ustvarjanje kazala ni mogoče, ker je program crond, ki opravljanočne posle "
-"na računalniku, izklopljen. Če želite hitra iskanja, vklopite "
-"crond."
+"na računalniku, izklopljen. Če želite hitra iskanja, vklopite crond."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1152
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1170
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1160
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1178
msgid "Files May Not Be Indexed"
msgstr "Datotek ni mogoče dati v kazalo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1153
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1171
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1161
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1179
msgid ""
"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands to "
"start cron:\n"
@@ -5788,7 +5802,7 @@ msgstr ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1162
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1170
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing "
"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks on "
@@ -5813,6 +5827,8 @@ msgstr "Izbira ni bila narejena"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:70
+#: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:46
+#: libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c:46
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
@@ -5898,15 +5914,15 @@ msgstr "courier"
msgid "lucida"
msgstr "lucida"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
msgid "Beginner"
msgstr "Začetna"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
msgid "Intermediate"
msgstr "Vmesna"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:79
msgid "Advanced"
msgstr "Napredna"
@@ -6030,7 +6046,7 @@ msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265
msgid "View as Other"
-msgstr "Poglej z nečim drugim"
+msgstr "Glej kot nekaj drugega"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266
#, c-format
@@ -6085,6 +6101,7 @@ msgstr "Noben program ni na voljo"
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1497
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -6104,6 +6121,7 @@ msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
+"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518
@@ -6367,22 +6385,22 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Predmeti, ki vsebujejo \"medusa\" v njihovih imenih in so mape"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:550
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:553
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:606
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:568
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:571
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:579
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:601
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:582
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:604
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:634
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:662
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:637
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:665
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
@@ -6584,7 +6602,7 @@ msgstr "_Prilepi besedilo"
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
#.
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:254
-#: src/nautilus-window-menus.c:569
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -7493,8 +7511,8 @@ msgid ""
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"Program, ki ustvari kazalo ni pravilno nastavljen. Ročno lahko ustvarite "
-"kazalo, če kot administrator (root) v ukazni vrstici poženete "
-"\"medusa-index\"."
+"kazalo, če kot administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-index"
+"\"."
#. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been
#. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days.
@@ -7909,6 +7927,7 @@ msgid "_Tighter Layout"
msgstr "_Ožji razpored"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
+#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Ustvarjanje kazala je %d%% opravljeno."
@@ -7926,8 +7945,8 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185
msgid ""
-"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
-"rebecka@eazel.com"
+"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell rebecka@eazel."
+"com"
msgstr ""
"Poskus ustvarjanja novega kazala je povzročil notranjo napako kazala. Pišite "
"na rebecka@eazel.com"
@@ -8068,8 +8087,8 @@ msgid ""
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh "
-"-x\" iz ukazne lupine morda lahko reši problem. Če ne, poskušajte znova "
+"Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh -x"
+"\" iz ukazne lupine morda lahko reši problem. Če ne, poskušajte znova "
"zagnati računalnik in znova namestiti Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
@@ -8081,8 +8100,8 @@ msgid ""
"\n"
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
-"Another possible cause would be bad install with a missing "
-"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
+"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell."
+"oaf file.\n"
"\n"
"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
@@ -8091,9 +8110,9 @@ msgid ""
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
-"Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh "
-"-x\"iz ukazne lupine morda lahko reši problem. Če ne, poskušajte znova "
-"zagnati računalnik in znova namestiti Nautilusa.\n"
+"Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh -x"
+"\"iz ukazne lupine morda lahko reši problem. Če ne, poskušajte znova zagnati "
+"računalnik in znova namestiti Nautilusa.\n"
"\n"
"OAF ni mogel najti datoteke Nautilus_Shell.oaf. Vzrok lahko leži v tem,da "
"LD_LIBRARY_PATH ne vsebuje imenika knjižnice oaf. Drug možen vzrok je lahko "
@@ -8167,7 +8186,7 @@ msgstr "Zaznamki"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:763
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
@@ -8195,7 +8214,7 @@ msgstr ""
"Obstoj te datoteke kaže, da je bil Nautilusov nastavitveni čarovnik\n"
"že predstavljen.\n"
"\n"
-"Če želite vnovično pojavitev čarovnika lahko to datoteko ročno izbrišete.\n"
+"Če želite vnovično pojavitev čarovnika lahko to datoteko ročno zbrišete.\n"
"\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
@@ -8204,7 +8223,7 @@ msgid ""
"using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n"
"you - you can always change it later."
msgstr ""
-"Vaša uporabniška stopnja prilagodi Nautilus vašim izkušenjam z\n"
+"Vaša uporabniška stopnja prilagodi Nautilus vašim izkušnjam z\n"
"uporabo GNOMEa in Linuxa. Izberite stopnjo, ki vam ugaja - \n"
"vedno jo lahko spremenite kasneje."
@@ -8248,6 +8267,9 @@ msgstr ""
"spletno stranjo Eazel. V kolikor imate zadnjo različico \n"
"Nautilusa, bo to trajalo nekaj sekund, sicer pa malce dlje\n"
"(a ne več kot minuto ali dve).\n"
+"\n"
+"Če veste, da vaš računalnik uporablja posredovano povezavo\n"
+"kliknite \"Preveri\" in nautilus jo bo uporabil.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:562
msgid "Verify my connection and check for updates"
@@ -8265,7 +8287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Imamo težave z vzpostavljanjem spletne povezave navzven.\n"
"Včasih požarni zidovi zahtevajo navedbo spletnega posrednika.\n"
-"Spodaj vpišite ime in vrata vašega spletnega posrednika, če ga imate."
+"Če imate spletnega posrednika, spodaj vpišite njegovo ime in vrata."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:640
msgid "No proxy server required."
@@ -8288,7 +8310,7 @@ msgstr "Preverjam vašo povezavo v Internet in gledam za posodobitvami..."
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Prenašam posodobitev Natuilusa..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:906
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:910
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
@@ -8298,20 +8320,20 @@ msgstr ""
"potem te nastavitve prestavijo ikone vašega namizja\n"
"v Nautilusovega in nastavijo Nautilus za privzeto namizje.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:913
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:917
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "Za risanje namizja uporabi Nautilusa."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:923
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr "Prenesi obstoječe ikone namizja v Nautilusovo namizje."
#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:927
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:931
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "Poženi Nautilusa, ko se zažene GNOME."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:967
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:971
msgid ""
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
@@ -8325,7 +8347,7 @@ msgstr ""
"kazala vzame čas, a je opravljeno medtem, ko je vaš računalnik brezdelen.\n"
"Hitro iskanje zahteva, da na vašem sistemu teče daemon cron.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:972
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:976
msgid ""
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
@@ -8337,15 +8359,15 @@ msgstr ""
"kot po imenu datotek, datumu in ostalih lastnostih datotek. Ustvarjanje\n"
"kazala vzame čas, a je opravljeno medtem, ko je vaš računalnik brezdelen.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:985
msgid "Enable fast search"
msgstr "Omogoči hitro iskanje"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:986
msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
msgstr "Vklopi hitro iskanje, kadar je vključen cron"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1045
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
"currently can't be performed because the program crond, which does\n"
@@ -8369,7 +8391,7 @@ msgstr ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1053
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n"
@@ -8392,7 +8414,7 @@ msgstr ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1123
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1140
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
@@ -8404,9 +8426,11 @@ msgstr ""
"Kliknite \"Končaj\" za zagon Nautilusa. Začeli boste z\n"
"dvema Nautilusovima oknoma: eden kaže vaš domači imenik in\n"
"drugi govori o storitvah Eazel, ki lajšajo življenje \n"
-"uporabnikov Linuxa"
+"uporabnikov Linuxa\n"
+"\n"
+"Upamo, da vam bo Nautilus ugajal!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1130
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1147
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
@@ -8416,17 +8440,17 @@ msgstr ""
"Kliknite \"Končaj\" za zagon Nautilusa. Začeli boste z\n"
"oknom, ki kaže vaš domači imenik.\n"
"\n"
-"Upamo, da vam bo Nautilus všeč!"
+"Upamo, da vam bo Nautilus ugajal"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1154
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1171
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Nastavitev Nautilusa ob prvem zagonu"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1184
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "Dobrodošli v Nautilusu"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1203
msgid ""
"Nautilus...\n"
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
@@ -8445,51 +8469,51 @@ msgstr ""
"Kliknite \"Naprej\" za začetek prilagajanja vašega okolja Nautilus."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1197
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1214
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1210
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1227
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "Izberite vašo uporabniško stopnjo"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1214
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1231
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "Prehod iz GMC v Nautilusa"
#. set up the `Launch Medusa' page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1218
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1238
msgid "Fast Searches"
msgstr "Hitra iskanja"
#. set up optional page to tell the user how to run cron
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1226
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1246
msgid "The Cron Daemon"
msgstr "Daemon cron"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1231
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1251
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "Preverjam vašo povezavo v Internet"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1242
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1262
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Posodabljam Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1250
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1270
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Nastavitev spletnega posrednika"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1325
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1345
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Dekodiram posodobitev..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1342
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1362
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "Posodobitev končana. Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"."
@@ -8497,7 +8521,7 @@ msgstr "Posodobitev končana. Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"."
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1357
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1377
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr "Posodobitve niso na voljo... Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"."
@@ -8943,7 +8967,7 @@ msgstr "_Storitve"
#: src/nautilus-shell.c:188
msgid "Caveat"
-msgstr ""
+msgstr "Odlog"
#: src/nautilus-shell.c:225
msgid ""
@@ -9009,9 +9033,8 @@ msgstr ""
"ikonski prostor"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
-msgstr ""
-"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže ikone na namizju"
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Komponenta upravljalnika datotek Nautilus, ki kaže ikone na namizju"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -9055,11 +9078,11 @@ msgstr "Seznam iskanja"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
msgid "View as Icons"
-msgstr "Poglej kot ikone"
+msgstr "Glej kot ikone"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
msgid "View as List"
-msgstr "Poglej kot seznam"
+msgstr "Glej kot seznam"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " Advanced"
@@ -9184,19 +9207,19 @@ msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo"
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:446
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Skrij _vrstico lokacije"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:424
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Skrij vrstico _stanja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:430
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:434
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Skrij stranski _pult"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:440
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Skrij _orodjarno"
@@ -9376,7 +9399,7 @@ msgstr "_Uredi zaznamke..."
msgid "_Feedback"
msgstr "_Povratni podatki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1358
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1383
msgid "_Find"
msgstr "_Poišči"
@@ -9564,7 +9587,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:587
msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Ne morem izbrisati trenutne teme"
+msgstr "Ne morem zbrisati trenutne teme"
#: src/nautilus-theme-selector.c:608
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
@@ -9666,7 +9689,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika, ki bi bil sposoben prikaza \"%s\"."
+msgstr ""
+"Nautilus nima nameščenga pregledovalnika, ki bi bil sposoben prikaza \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
@@ -9730,7 +9754,7 @@ msgstr "Ne morem prikazati lokacije"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:313
+#: src/nautilus-window-menus.c:317
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -9738,37 +9762,37 @@ msgstr ""
"Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino? Če jo, potem ste obsojeni, da "
"jo ponovite."
-#: src/nautilus-window-menus.c:316
+#: src/nautilus-window-menus.c:320
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:321
+#: src/nautilus-window-menus.c:325
msgid "Forget History?"
msgstr "Pozabi zgodovino?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:322
+#: src/nautilus-window-menus.c:326
msgid "Forget"
msgstr "Pozabi"
-#: src/nautilus-window-menus.c:425
+#: src/nautilus-window-menus.c:429
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Kaži vrstico _stanja"
-#: src/nautilus-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Kaži stranski _pult"
-#: src/nautilus-window-menus.c:437
+#: src/nautilus-window-menus.c:441
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Kaži _orodno vrstico"
-#: src/nautilus-window-menus.c:443
+#: src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Kaži _vrstico lokacije"
-#: src/nautilus-window-menus.c:494
+#: src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
@@ -9778,11 +9802,11 @@ msgstr "Nastavitve"
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Copyright Š 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Avtorske pravice pridržane Š 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/nautilus-window-menus.c:579
+#: src/nautilus-window-menus.c:583
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -9799,11 +9823,11 @@ msgstr ""
#. * bottom of the about box to give credit
#. * to the translator(s)
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:588
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Translator Credits"
msgstr "Prevajalci"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:762
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -9812,24 +9836,24 @@ msgstr ""
"Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vašega "
"seznama?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:762
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"
-#: src/nautilus-window-menus.c:776
+#: src/nautilus-window-menus.c:780
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več."
-#: src/nautilus-window-menus.c:777
+#: src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo"
-#: src/nautilus-window-menus.c:846
+#: src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1357
+#: src/nautilus-window-menus.c:1382
msgid "_Browse"
msgstr "_Brskaj"
@@ -10185,12 +10209,12 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "You have elected not to index your computer so it does not have an index "
-#~ "right now. Because Find cannot use an index, this search may take several "
-#~ "minutes. "
+#~ "right now. Because Find cannot use an index, this search may take "
+#~ "several minutes. "
#~ msgstr ""
-#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. Vaš "
-#~ "računalnik ima ustvarjanje kazala izključeno ali pa kazala trenutno nima. "
-#~ "Ker Find ne more uporabiti kazala, lahko iskanje traja več minut."
+#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
+#~ "Vaš računalnik ima ustvarjanje kazala izključeno ali pa kazala trenutno "
+#~ "nima. Ker Find ne more uporabiti kazala, lahko iskanje traja več minut."
#~ msgid "Indexing is Disabled on Your Computer"
#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku izključeno."
@@ -10205,23 +10229,23 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgstr "_Izberi vse datoteke"
#~ msgid ""
-#~ "An index of your files is not available because creating a nightly index of "
-#~ "files has been disabled by your system administrator."
+#~ "An index of your files is not available because creating a nightly index "
+#~ "of files has been disabled by your system administrator."
#~ msgstr ""
-#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker je bilo kreiranje vsakonočnega kazalo "
-#~ "datotek izključeno s strani administratorja sistema."
+#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker je bilo kreiranje vsakonočnega "
+#~ "kazalo datotek izključeno s strani administratorja sistema."
#~ msgid "No index of your system is available"
#~ msgstr "Kazalo datotek na vašem sistemu ni na voljo"
#~ msgid ""
#~ "An index of your files is not available, because you have elected to turn "
-#~ "the indexing feature off. You can set your computer up to index your files "
-#~ "nightly by changing your search preferences."
+#~ "the indexing feature off. You can set your computer up to index your "
+#~ "files nightly by changing your search preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker ste se odločili ustvarjanje kazala "
-#~ "izklopitiVaš računalnik lahko nastavite, da bo vsakonočno ustvarjal kazalo "
-#~ "datotek s spremembo vaših nastavitev iskanja."
+#~ "izklopitiVaš računalnik lahko nastavite, da bo vsakonočno ustvarjal "
+#~ "kazalo datotek s spremembo vaših nastavitev iskanja."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
@@ -10272,7 +10296,8 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ "Click the Next button to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus se bo sedaj povezal s storitvami Eazel,\n"
-#~ "hitro preveril vašo spletno povezavo in prenesel najnovejše posodobitve. \n"
+#~ "hitro preveril vašo spletno povezavo in prenesel najnovejše "
+#~ "posodobitve. \n"
#~ "\n"
#~ "Če veste, da vaš računalnik uporablja posredovano povezavo, \n"
#~ "kliknite Da in Nautilus jo bo uporabil. \n"