diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2012-08-01 10:37:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2012-08-01 10:37:48 +0200 |
commit | 99f6a386415814d85301a4ac6b999ff164bb835e (patch) | |
tree | 987382db1eed143e19e56256a7c7024087fa5bb4 /po/sl.po | |
parent | a04dc1d0dcee164f287bb2789abf93e68ac74953 (diff) | |
download | nautilus-99f6a386415814d85301a4ac6b999ff164bb835e.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2299 |
1 files changed, 1150 insertions, 1149 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-25 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-26 09:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-31 16:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-01 10:37+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: \n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Poziv samodejnega zagona" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window.c:2265 -#: ../src/nautilus-window.c:2503 +#: ../src/nautilus-window.c:2145 +#: ../src/nautilus-window.c:2398 msgid "Files" msgstr "Datoteke" @@ -108,15 +108,16 @@ msgstr "Pokaži več _podrobnosti" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "S klikom na tipko preklica lahko to dejanje zaustavite." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neveljaven Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:335 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:301 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1200 msgid "Home" msgstr "Domača mapa" @@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 -#: ../src/nautilus-view.c:6936 +#: ../src/nautilus-view.c:7348 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" @@ -165,121 +166,119 @@ msgstr "Premakni navz_dol" msgid "Use De_fault" msgstr "Uporabi _privzeto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1662 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ime in ikona datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." msgstr "Velikost datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:75 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 -msgid "Date Modified" -msgstr "Datum spremembe" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum spremembe datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Datum dostopa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "Accessed" +msgstr "Dostopano" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:91 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:99 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:100 msgid "The owner of the file." msgstr "Lastnik datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "Group" msgstr "Skupina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:108 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:115 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dovoljenja za datoteko." # "Osmiška dovoljenja" je v stolpcu predolg. -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "Octal Permissions" msgstr "Osm. dov." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Dovoljenja za datoteko v osmiškem zapisu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "MIME Type" msgstr "Vrsta mime" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The mime type of the file." msgstr "Vrsta mime datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "Vsebina SELinux" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:139 +msgid "Security Context" +msgstr "Vsebinska varnost" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "Varnostna vsebina datoteke SELinux." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:140 +msgid "The security context of the file." +msgstr "Vsebinska varnost datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:147 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The location of the file." msgstr "Mesto datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:189 msgid "Trashed On" msgstr "Premaknjeno v smeti na" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:190 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 msgid "Original Location" msgstr "Izvorno mesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:197 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Prvotno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti." @@ -321,58 +320,55 @@ msgstr "Nastavi kot _ozadje" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1820 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1838 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1866 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1889 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1918 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * +#. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. @@ -384,156 +380,55 @@ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "danes ob 00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "danes ob %-H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "danes ob 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "danes ob %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "danes, 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "danes, %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -msgid "today" -msgstr "danes" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "včeraj ob 00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "včeraj ob %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "včeraj ob 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "včeraj ob %-H:%M" - #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "včeraj, 00.00" +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-H.%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "včeraj, %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "yesterday" -msgstr "včeraj" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M" +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%-d. %b. %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00. Okt. 0000, 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00.00 " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5171 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5453 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5471 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 -#: ../src/nautilus-view.c:2971 +#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605 +msgid "me" +msgstr "moj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629 +#: ../src/nautilus-view.c:2986 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -542,7 +437,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet" msgstr[2] "%'u predmeta" msgstr[3] "%'u predmeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -551,7 +446,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa" msgstr[2] "%'u mapi" msgstr[3] "%'u mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5631 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -561,37 +456,37 @@ msgstr[2] "%'u datoteki" msgstr[3] "%'u datoteke" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6060 msgid "? items" msgstr "? predmetov" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6050 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6065 msgid "unknown type" msgstr "neznana vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznana vrsta MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6082 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 msgid "unknown" msgstr "neznano" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "link" msgstr "povezava" @@ -600,14 +495,14 @@ msgstr "povezava" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Povezava do %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 msgid "link (broken)" msgstr "povezava (pokvarjena)" @@ -679,13 +574,13 @@ msgstr "Izvirna datoteka" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" @@ -933,11 +828,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" @@ -946,32 +841,32 @@ msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izprazni _smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" @@ -980,7 +875,7 @@ msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet? msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -989,14 +884,14 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje" msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datotek" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T preostalih" @@ -1004,52 +899,52 @@ msgstr[1] "%T preostala" msgstr[2] "%T preostali" msgstr[3] "%T preostale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "Error while deleting." msgstr "Napaka med brisanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenj za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skoči datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premikanje datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1058,48 +953,48 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti" msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Trashing Files" msgstr "Premikanje datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V ni mogoče izvreči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V ni mogoče odklopiti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne izprazni smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 #, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" +msgid "Unable to access %s" +msgstr "Dostop do %s ni mogoč" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1108,7 +1003,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1117,7 +1012,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1126,7 +1021,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1135,110 +1030,110 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572 msgid "Error while copying." msgstr "Napaka med kopiranjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 msgid "Error while moving." msgstr "Napaka med premikanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ciljno mesto ni mapa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S več prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cilj je mogoče le brati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Podvajanje \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\") v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d (iz \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Premikanje datoteke %'d od %'d v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" @@ -1248,7 +1143,7 @@ msgstr "%S od %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — %T preostalih (%S/sek)" @@ -1256,98 +1151,98 @@ msgstr[1] "%S od %S — %T preostala (%S/sek)" msgstr[2] "%S od %S — %T preostali (%S/sek)" msgstr[3] "%S od %S — %T preostale (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1356,20 +1251,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188 msgid "Moving Files" msgstr "Premikanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1378,86 +1273,86 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko" msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki" msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Neimenovana predloga %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznjenje smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2511 +#: ../src/nautilus-view.c:2525 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#: ../src/nautilus-view.c:2526 msgid "Undo last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2530 +#: ../src/nautilus-view.c:2544 msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-view.c:2545 msgid "Redo last undone action" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" @@ -1848,7 +1743,7 @@ msgstr "Ni mogoče določiti privzetega mesta \"%s\"" msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2596 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" @@ -1942,7 +1837,7 @@ msgstr "Pripravljanje" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Search" msgstr "Iskanje" @@ -1951,6 +1846,10 @@ msgstr "Iskanje" msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Iskanje \"%s\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:148 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Ni mogoče končati zahtev iskanja" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna." @@ -2112,208 +2011,192 @@ msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected ano msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen v primeru, da je za to mapo določena drugačna n astavitev. Mogoče vrednosti so \"list_view\" in \"icon_view\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Date Format" -msgstr "Oblika datuma" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." -msgstr "Oblika prikaza datuma datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Izbrana možnost določi, da so v upravljalniku datotek skrite datoteke privzeto prikazane. Skrite datoteke se začnejo s piko, so naštete v datoteki .hidden ali pa so datoteke varnostnih kopij, ki se začnejo z znakom ~." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa na s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli možnosti ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno pot, bo bilo iskano v iskalni poti." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam mogočih oznak ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: \"size\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), \"date_changed\" (datum spremembe), \"date_accessed\" (datum dostopa), \"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), \"octal_permissions\" (osmiška dovoljenja) in \"mime_type\" (mime vrste)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Postavi oznake ob ikone" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Izbrana možnost določi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Privzeto približanje ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Privzeta velikost sličic ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon." # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Omejitev dolžine tripičja" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 #, no-c-format msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki \"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%), manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), veliko (150%), večje (200%), največje (400%)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default list zoom level" msgstr "Privzeto približanje seznamov" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Desktop font" msgstr "Pisava namizja" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "_Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona Domov vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona smeti vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave prikazane na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike prikazana na namizju." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime ikone Dom na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po meri." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime ikone Smeti na namizju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po meri." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime ikone omrežni strežniki" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju nastaviti ime po meri." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni omejitve dolžine imena." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Fade the background on change" msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." msgstr "Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo ozadja namizja." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Niz geometrije za krmilno okno." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina stranskega pladnja" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj." @@ -2330,32 +2213,32 @@ msgstr "Pošlji datoteko preko elektronske pošte, hipnega sporočanja ..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Pošlji datoteke preko elektronske pošte, hipnega sporočanja ..." -#: ../src/nautilus-application.c:156 +#: ../src/nautilus-application.c:238 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:158 +#: ../src/nautilus-application.c:240 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Nautilus lahko ustvaril." -#: ../src/nautilus-application.c:161 +#: ../src/nautilus-application.c:243 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:163 +#: ../src/nautilus-application.c:245 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo Nautilus lahko ustvaril." -#: ../src/nautilus-application.c:295 +#: ../src/nautilus-application.c:377 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:782 +#: ../src/nautilus-application.c:864 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:265 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2364,51 +2247,51 @@ msgstr "" "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:892 +#: ../src/nautilus-application.c:976 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi." -#: ../src/nautilus-application.c:898 +#: ../src/nautilus-application.c:982 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI." -#: ../src/nautilus-application.c:905 +#: ../src/nautilus-application.c:989 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry ni mogoče uporabiti z več kot enim URI-jem." -#: ../src/nautilus-application.c:949 +#: ../src/nautilus-application.c:1033 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." -#: ../src/nautilus-application.c:955 +#: ../src/nautilus-application.c:1039 msgid "Show the version of the program." msgstr "Pokaži različico programa." -#: ../src/nautilus-application.c:957 +#: ../src/nautilus-application.c:1041 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." -#: ../src/nautilus-application.c:957 +#: ../src/nautilus-application.c:1041 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-application.c:959 +#: ../src/nautilus-application.c:1043 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje." -#: ../src/nautilus-application.c:961 +#: ../src/nautilus-application.c:1045 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." msgstr "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)." -#: ../src/nautilus-application.c:963 +#: ../src/nautilus-application.c:1047 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Končaj Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:964 +#: ../src/nautilus-application.c:1048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI ...]" -#: ../src/nautilus-application.c:975 +#: ../src/nautilus-application.c:1059 msgid "" "\n" "\n" @@ -2420,7 +2303,7 @@ msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "New _Window" msgstr "Novo o_kno" @@ -2429,7 +2312,7 @@ msgid "Connect to _Server" msgstr "Poveži se s _strežnikom" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Možnosti" @@ -2439,7 +2322,7 @@ msgstr "_O programu" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" @@ -2492,7 +2375,7 @@ msgstr "Uredi zaznamke" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:524 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" @@ -2567,8 +2450,8 @@ msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 -#: ../src/nautilus-view.c:1438 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5126 +#: ../src/nautilus-view.c:1452 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanem pomoči." @@ -2608,7 +2491,7 @@ msgstr "Mapa _souporabe:" #. fourth row: folder entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 -#: ../src/nautilus-view.c:1632 +#: ../src/nautilus-view.c:1646 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" @@ -2658,39 +2541,39 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 -#: ../src/nautilus-view.c:6912 -#: ../src/nautilus-view.c:8420 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:701 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:8875 msgid "E_mpty Trash" msgstr "I_zprazni smeti" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:713 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Spremeni _ozadje namizja" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:715 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:720 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:722 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:211 -#: ../src/nautilus-view.c:6913 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom." @@ -2714,10 +2597,9 @@ msgid "Command" msgstr "Ukaz" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:272 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:333 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:522 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" @@ -2822,9 +2704,9 @@ msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "None" msgstr "Brez" @@ -2861,414 +2743,398 @@ msgid "Default _zoom level:" msgstr "P_rivzeta raven približanja:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Besedilo ob ikonah" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "List View Defaults" msgstr "Privzeti seznamski pogled" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "Pogledi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvedljive besedilne datoteke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vsakič vprašaj" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:570 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Smeti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Icon Captions" msgstr "Naslovi ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več podatkov se pojavi ob približanju." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "_Format:" -msgstr "_Oblika:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Prikaz" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "List Columns" msgstr "Stolpci seznama" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Text Files" msgstr "Besedilne datoteke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Druge datoteke z možnostjo predogleda" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Pokaži _sličice:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Le za datoteke manjše kot:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Count _number of items:" msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:568 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski prikaz" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 -#: ../src/nautilus-list-view.c:3352 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1730 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3319 msgid "List View" msgstr "Seznamski prikaz" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Compact View" -msgstr "Strnjen prikaz" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Always" msgstr "Vedno" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Local Files Only" msgstr "Le krajevne datoteke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Never" msgstr "Nikoli" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Name" msgstr "po imenu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Size" msgstr "po velikosti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Type" msgstr "po vrsti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" msgstr "po datumu spremembe" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Access Date" msgstr "po _datumu zadnjega dostopa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Trashed Date" msgstr "po _datumu premika v smeti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "po ime_nu" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1296 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "po veliko_sti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:142 msgid "by _Type" msgstr "po _vrsti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:149 msgid "by Modification _Date" msgstr "po _datumu spremembe" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1275 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:156 msgid "by T_rash Time" msgstr "po _času premika v smeti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1312 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:628 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Razpo_redi predmete" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230 msgid "Resize Icon..." msgstr "Spremeni velikost ikone" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1398 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238 msgid "_Organize by Name" msgstr "Razvrsti po _imenu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Obrnjen vrstni red" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Ohrani poravnano" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258 msgid "_Manually" msgstr "_Ročno" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262 msgid "By _Name" msgstr "Po ime_nu" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266 msgid "By _Size" msgstr "Po veliko_sti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270 msgid "By _Type" msgstr "Po _vrsti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274 msgid "By Modification _Date" msgstr "Po _datumu spremembe" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 msgid "By T_rash Time" msgstr "po _času premika v smeti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonski" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Pogled ikon je naletel na napako." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon." @@ -3289,6 +3155,10 @@ msgstr "Datum posnetka" msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Modified" +msgstr "Datum spremembe" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Exposure Time" msgstr "Čas osvetlitve" @@ -3363,11 +3233,11 @@ msgstr[3] "<b>Višina:</b> %d točke" msgid "Failed to load image information" msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620 msgid "loading..." msgstr "nalaganje ..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672 msgid "Image" msgstr "Slika" @@ -3376,50 +3246,50 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(prazno)" #: ../src/nautilus-list-model.c:378 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:304 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2547 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidni stolpci" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2567 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2622 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Vidni _stolpci ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2623 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3321 msgid "_List" msgstr "S_eznamski" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3322 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3323 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3324 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu." #: ../src/nautilus-location-bar.c:54 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3083 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" @@ -3468,10 +3338,10 @@ msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 -#: ../src/nautilus-view.c:6964 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 -#: ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8352 +#: ../src/nautilus-view.c:7376 +#: ../src/nautilus-view.c:7494 +#: ../src/nautilus-view.c:8498 +#: ../src/nautilus-view.c:8799 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Premakni v _smeti" @@ -3495,7 +3365,7 @@ msgstr "_Pokaži" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:938 +#: ../src/nautilus-view.c:952 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" @@ -3509,12 +3379,12 @@ msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1597 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"." @@ -3577,12 +3447,12 @@ msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d ločeni programi." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6080 +#: ../src/nautilus-view.c:6486 msgid "Unable to mount location" msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 -#: ../src/nautilus-view.c:6227 +#: ../src/nautilus-view.c:6633 msgid "Unable to start location" msgstr "Ni mogoče zagnati mesta" @@ -3604,237 +3474,245 @@ msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov." msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270 msgid "Devices" msgstr "Naprave" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Priklopi in odpri %s" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:492 +msgid "Places" +msgstr "Mesta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 -msgid "Computer" -msgstr "Računalnik" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:499 +msgid "Recent" +msgstr "Nedavno" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:501 +msgid "Recent files" +msgstr "Nedavne datoteke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:512 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "Open your personal folder" msgstr "Odpre vašo osebno mapo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:524 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 -msgid "File System" -msgstr "Datotečni sistem" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:572 +msgid "Open the trash" +msgstr "Odpri smeti" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:624 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Priklopi in odpri %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:724 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Open the trash" -msgstr "Odpri smeti" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804 msgid "Network" msgstr "Omrežje" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810 msgid "Browse Network" msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 -#: ../src/nautilus-view.c:7010 -#: ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 -#: ../src/nautilus-view.c:7713 -#: ../src/nautilus-view.c:7717 -#: ../src/nautilus-view.c:7800 -#: ../src/nautilus-view.c:7804 -#: ../src/nautilus-view.c:7904 -#: ../src/nautilus-view.c:7908 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1633 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 +#: ../src/nautilus-view.c:7422 +#: ../src/nautilus-view.c:7446 +#: ../src/nautilus-view.c:7518 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:8212 +#: ../src/nautilus-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-view.c:8316 +#: ../src/nautilus-view.c:8320 msgid "_Start" msgstr "_Zaženi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 -#: ../src/nautilus-view.c:7014 -#: ../src/nautilus-view.c:7038 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7742 -#: ../src/nautilus-view.c:7829 -#: ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1634 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 +#: ../src/nautilus-view.c:7426 +#: ../src/nautilus-view.c:7450 +#: ../src/nautilus-view.c:7522 +#: ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-view.c:8345 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639 msgid "_Power On" msgstr "_Vklopi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 -#: ../src/nautilus-view.c:7746 -#: ../src/nautilus-view.c:7833 -#: ../src/nautilus-view.c:7937 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 +#: ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:8245 +#: ../src/nautilus-view.c:8349 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Varno odstrani pogon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Poveži pogon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Prekini povezavo s pogonom" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 -#: ../src/nautilus-view.c:7816 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 +#: ../src/nautilus-view.c:8228 +#: ../src/nautilus-view.c:8332 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 -#: ../src/nautilus-view.c:7758 -#: ../src/nautilus-view.c:7845 -#: ../src/nautilus-view.c:7949 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653 +#: ../src/nautilus-view.c:8170 +#: ../src/nautilus-view.c:8257 +#: ../src/nautilus-view.c:8361 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zakleni pogon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2324 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ni mogoče zagnati %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2078 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ni mogoče izvreči %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2379 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Ni mogoče zaustaviti %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 -#: ../src/nautilus-view.c:6884 -#: ../src/nautilus-view.c:8268 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 +#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:8715 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 -#: ../src/nautilus-view.c:6896 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 -#: ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8330 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 +#: ../src/nautilus-view.c:7476 +#: ../src/nautilus-view.c:8447 +#: ../src/nautilus-view.c:8777 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 -#: ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8310 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 +#: ../src/nautilus-view.c:8438 +#: ../src/nautilus-view.c:8757 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odp_ri v novem oknu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 -#: ../src/nautilus-view.c:6998 -#: ../src/nautilus-view.c:7022 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 +#: ../src/nautilus-view.c:7410 +#: ../src/nautilus-view.c:7434 +#: ../src/nautilus-view.c:7506 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 -#: ../src/nautilus-view.c:7002 -#: ../src/nautilus-view.c:7026 -#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 +#: ../src/nautilus-view.c:7414 +#: ../src/nautilus-view.c:7438 +#: ../src/nautilus-view.c:7510 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 -#: ../src/nautilus-view.c:7006 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 +#: ../src/nautilus-view.c:7418 +#: ../src/nautilus-view.c:7442 +#: ../src/nautilus-view.c:7514 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 -#: ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7042 -#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 +#: ../src/nautilus-view.c:7430 +#: ../src/nautilus-view.c:7454 +#: ../src/nautilus-view.c:7526 msgid "_Detect Media" msgstr "_Zaznaj medij" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 -#: ../src/nautilus-view.c:6862 -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728 +#: ../src/nautilus-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7531 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3297 +msgid "Computer" +msgstr "Računalnik" + #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 @@ -3945,322 +3823,294 @@ msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 msgid "used" msgstr "uporabljeno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "free" msgstr "prosto" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931 msgid "Total capacity:" msgstr "Skupna zmogljivost:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 msgid "Link target:" msgstr "Cilj povezave:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114 msgid "Volume:" msgstr "Nosilec:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123 msgid "Accessed:" msgstr "Zadnji dostop:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136 msgid "Free space:" msgstr "Neporabljen prostor:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Read" msgstr "_Beri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "_Write" msgstr "_Piši" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvedi" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "read" msgstr "branje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "create/delete" msgstr "ustvarjanje/brisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845 msgid "write" msgstr "pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854 msgid "access" msgstr "dostop" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Access:" msgstr "Dostop:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "Folder access:" msgstr "Dostop do mape:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906 msgid "File access:" msgstr "Dostop do datoteke:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "List files only" msgstr "Naštej le datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Access files" msgstr "Dostopaj do datotek" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 msgid "Create and delete files" msgstr "Ustvari in izbriši datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read-only" msgstr "Le za branje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937 msgid "Read and write" msgstr "Branje in pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Special flags:" msgstr "Posebne zastavice:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavi ID _uporabnika" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavi ID _skupine" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljivo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "Others" msgstr "Drugo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Execute:" msgstr "Izvedi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Dovoljenja mape:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "File Permissions:" msgstr "Dovoljenja datoteke:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "Text view:" msgstr "Pogled besedila:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Vsebina SELinux:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506 +msgid "Security context:" +msgstr "Vsebinska varnost:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 msgid "Last changed:" msgstr "Zadnjič spremenjena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4533 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoče določiti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4770 msgid "Open With" msgstr "Odpri z" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5094 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5380 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izberi ikono po meri" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:106 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:380 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 msgid "Music" msgstr "Glasba" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:479 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:488 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:496 msgid "Text File" msgstr "Besedilna datoteka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Select type" msgstr "Izberi vrsto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:579 +msgid "Select" +msgstr "Izbor" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:675 msgid "Other Type..." msgstr "Druga vrsta ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:960 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 -msgid "Search Folder" -msgstr "Išči v mapi" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 -msgid "Edit" -msgstr "Uredi" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Uredi shranjeno iskanje" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 -msgid "Go" -msgstr "Pojdi" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025 +msgid "Current" +msgstr "Trenutno" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 -msgid "Reload" -msgstr "Ponovno naloži" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Izvede ali posodobi iskanje" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Poišči:" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 -msgid "Search results" -msgstr "Rezultati iskanja" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 -msgid "Search:" -msgstr "Poišči:" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +msgid "All Files" +msgstr "Vse datoteke" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore Selected Items" @@ -4270,7 +4120,7 @@ msgstr "Obnovi izbrane predmete" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovi izvorne velikosti na njihov izvirni položaj" -#: ../src/nautilus-view.c:940 +#: ../src/nautilus-view.c:954 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4279,7 +4129,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek." msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka." msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki." -#: ../src/nautilus-view.c:943 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4288,49 +4138,49 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno." msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna." -#: ../src/nautilus-view.c:1458 +#: ../src/nautilus-view.c:1472 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izberite skladne predmete" -#: ../src/nautilus-view.c:1473 +#: ../src/nautilus-view.c:1487 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1493 msgid "Examples: " msgstr "Primeri:" -#: ../src/nautilus-view.c:1592 +#: ../src/nautilus-view.c:1606 msgid "Save Search as" msgstr "Shrani iskanje kot" -#: ../src/nautilus-view.c:1615 +#: ../src/nautilus-view.c:1629 msgid "Search _name:" msgstr "_Ime iskanja:" -#: ../src/nautilus-view.c:1637 +#: ../src/nautilus-view.c:1651 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja" -#: ../src/nautilus-view.c:2264 +#: ../src/nautilus-view.c:2278 msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2687 +#: ../src/nautilus-view.c:2702 msgid "Content View" msgstr "Pogled vsebine" -#: ../src/nautilus-view.c:2688 +#: ../src/nautilus-view.c:2703 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" -#: ../src/nautilus-view.c:2888 -#: ../src/nautilus-view.c:2925 +#: ../src/nautilus-view.c:2903 +#: ../src/nautilus-view.c:2940 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Izbran \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#: ../src/nautilus-view.c:2905 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4339,7 +4189,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa" msgstr[2] "%'d izbrani mapi" msgstr[3] "%'d izbrane mape" -#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#: ../src/nautilus-view.c:2915 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4349,7 +4199,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 +#: ../src/nautilus-view.c:2926 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4358,7 +4208,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)" msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)" -#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#: ../src/nautilus-view.c:2943 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4368,7 +4218,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta" msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2935 +#: ../src/nautilus-view.c:2950 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4382,17 +4232,17 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 +#: ../src/nautilus-view.c:2965 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2963 +#: ../src/nautilus-view.c:2978 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Prosto: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2974 +#: ../src/nautilus-view.c:2989 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s" @@ -4402,7 +4252,7 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2989 +#: ../src/nautilus-view.c:3004 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4419,8 +4269,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 -#: ../src/nautilus-view.c:3021 +#: ../src/nautilus-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-view.c:3036 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4433,17 +4283,17 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3035 +#: ../src/nautilus-view.c:3050 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4425 +#: ../src/nautilus-view.c:4440 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4427 +#: ../src/nautilus-view.c:4442 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -4452,25 +4302,25 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta" msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" -#: ../src/nautilus-view.c:5194 +#: ../src/nautilus-view.c:5204 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih" -#: ../src/nautilus-view.c:5445 +#: ../src/nautilus-view.c:5455 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5699 +#: ../src/nautilus-view.c:5707 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti." -#: ../src/nautilus-view.c:5701 +#: ../src/nautilus-view.c:5709 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "Če izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom." -#: ../src/nautilus-view.c:5703 +#: ../src/nautilus-view.c:5711 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -4502,17 +4352,25 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna\n" "\n" -#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#: ../src/nautilus-view.c:6073 +msgid "Select Destination" +msgstr "Izbor cilja" + +#: ../src/nautilus-view.c:6077 +msgid "_Select" +msgstr "_Izberi" + +#: ../src/nautilus-view.c:6154 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi" -#: ../src/nautilus-view.c:5772 +#: ../src/nautilus-view.c:6158 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi" -#: ../src/nautilus-view.c:5779 +#: ../src/nautilus-view.c:6165 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" @@ -4521,7 +4379,7 @@ msgstr[1] "Če izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet" msgstr[2] "Če izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta" msgstr[3] "Če izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti" -#: ../src/nautilus-view.c:5786 +#: ../src/nautilus-view.c:6172 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" @@ -4530,99 +4388,99 @@ msgstr[1] "Če izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet." msgstr[2] "Če izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta." msgstr[3] "Če izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti." -#: ../src/nautilus-view.c:5842 +#: ../src/nautilus-view.c:6248 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V odložišču ni ničesar za prilepiti." -#: ../src/nautilus-view.c:6100 +#: ../src/nautilus-view.c:6506 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta" -#: ../src/nautilus-view.c:6120 +#: ../src/nautilus-view.c:6526 msgid "Unable to eject location" msgstr "Ni mogoče izvreči mesta" -#: ../src/nautilus-view.c:6135 +#: ../src/nautilus-view.c:6541 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" -#: ../src/nautilus-view.c:6621 +#: ../src/nautilus-view.c:7027 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6626 -#: ../src/nautilus-view.c:7721 -#: ../src/nautilus-view.c:7808 -#: ../src/nautilus-view.c:7912 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:8133 +#: ../src/nautilus-view.c:8220 +#: ../src/nautilus-view.c:8324 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/nautilus-view.c:6640 +#: ../src/nautilus-view.c:7046 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime povezave:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6858 +#: ../src/nautilus-view.c:7264 msgid "New _Document" msgstr "Nov _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6859 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 msgid "Open Wit_h" msgstr "Odpri _z" -#: ../src/nautilus-view.c:6860 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6863 -#: ../src/nautilus-view.c:8407 +#: ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:8862 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6870 +#: ../src/nautilus-view.c:7276 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _mapa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6871 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6874 +#: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Nova mapa z izborom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6875 +#: ../src/nautilus-view.c:7281 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Ustvari novo mapo, ki vsebuje izbrane predmete" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6877 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "No templates installed" msgstr "Ni nameščenih predlog" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6880 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "_Empty Document" msgstr "_Prazen dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6881 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Ustvari nov prazen dokument v tej mapi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6885 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" @@ -4631,68 +4489,68 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6892 -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 +#: ../src/nautilus-view.c:7472 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6893 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6897 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6900 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Other _Application..." msgstr "Drug _program ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6901 -#: ../src/nautilus-view.c:6905 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6904 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Odpri z _drugim programom ..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6908 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Odpri mapo skriptov" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6909 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6917 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6921 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6925 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj" @@ -4700,68 +4558,80 @@ msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Ko #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6930 -#: ../src/nautilus-view.c:7077 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7489 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Prilepi v mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6931 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6933 -msgid "Cop_y to" -msgstr "Kopiraj _v" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7340 +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopiraj v ..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6934 -msgid "M_ove to" -msgstr "Prem_akni v" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7341 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "Kopiraj izbrane datoteke na drugo mesto" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7344 +msgid "Move To..." +msgstr "Premakni v ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6937 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "Premakni izbrane datoteke na drugo mesto" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6940 +#: ../src/nautilus-view.c:7352 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Izberi ujemajoče _predmete ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6944 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6945 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "D_uplicate" msgstr "Po_dvoji" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6949 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Podvoji vsak izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6952 -#: ../src/nautilus-view.c:8392 +#: ../src/nautilus-view.c:7364 +#: ../src/nautilus-view.c:8847 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Naredi več povezav" @@ -4770,66 +4640,66 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi" msgstr[3] "_Naredi povezave" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6953 +#: ../src/nautilus-view.c:7365 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6956 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6957 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuje izbran predmet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 -#: ../src/nautilus-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view.c:8800 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6968 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-view.c:8373 +#: ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7498 +#: ../src/nautilus-view.c:8826 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:7381 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6972 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7502 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:7389 msgid "Undo the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovno uveljavi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" @@ -4841,198 +4711,198 @@ msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6990 +#: ../src/nautilus-view.c:7402 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ponastavi prikaz na p_rivzete vrednosti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-view.c:7403 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta prikaz" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6994 +#: ../src/nautilus-view.c:7406 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se s tem strežnikom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6995 +#: ../src/nautilus-view.c:7407 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6999 +#: ../src/nautilus-view.c:7411 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Priklopi izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-view.c:7415 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odklopi izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 +#: ../src/nautilus-view.c:7419 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izvrzi izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:7423 msgid "Start the selected volume" msgstr "Zažene izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 -#: ../src/nautilus-view.c:7934 +#: ../src/nautilus-view.c:7427 +#: ../src/nautilus-view.c:8346 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zaustavi izbrani nosilec" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 -#: ../src/nautilus-view.c:7043 -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7431 +#: ../src/nautilus-view.c:7455 +#: ../src/nautilus-view.c:7527 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:7435 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7027 +#: ../src/nautilus-view.c:7439 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 +#: ../src/nautilus-view.c:7443 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:7447 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:7451 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7046 +#: ../src/nautilus-view.c:7458 msgid "Open File and Close window" msgstr "Odpri datoteko in zapri okno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7050 +#: ../src/nautilus-view.c:7462 msgid "Sa_ve Search" msgstr "S_hrani iskanje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:7463 msgid "Save the edited search" msgstr "Shrani urejeno iskanje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7054 +#: ../src/nautilus-view.c:7466 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_hrani iskanje kot ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-view.c:7467 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7473 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:7477 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7482 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7486 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7490 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7495 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premakni mapo v Smeti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7499 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7507 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7511 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7515 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7519 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7523 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 +#: ../src/nautilus-view.c:7532 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7611 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7613 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" -#: ../src/nautilus-view.c:7571 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7574 +#: ../src/nautilus-view.c:7986 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5041,7 +4911,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\"" msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\"" msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7578 +#: ../src/nautilus-view.c:7990 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5050,7 +4920,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti" msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7584 +#: ../src/nautilus-view.c:7996 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -5059,7 +4929,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\"" msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\"" msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7588 +#: ../src/nautilus-view.c:8000 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5068,7 +4938,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti" msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7594 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -5077,7 +4947,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\"" msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\"" msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7598 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -5086,125 +4956,125 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti" msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:7714 -#: ../src/nautilus-view.c:7718 -#: ../src/nautilus-view.c:7905 -#: ../src/nautilus-view.c:7909 +#: ../src/nautilus-view.c:8126 +#: ../src/nautilus-view.c:8130 +#: ../src/nautilus-view.c:8317 +#: ../src/nautilus-view.c:8321 msgid "Start the selected drive" msgstr "Zaženi izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7722 -#: ../src/nautilus-view.c:7913 +#: ../src/nautilus-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-view.c:8325 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Poveži se z izbranim pogonom" -#: ../src/nautilus-view.c:7725 -#: ../src/nautilus-view.c:7812 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:8137 +#: ../src/nautilus-view.c:8224 +#: ../src/nautilus-view.c:8328 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7726 -#: ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:8138 +#: ../src/nautilus-view.c:8329 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Zažene več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7729 +#: ../src/nautilus-view.c:8141 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7730 -#: ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:8142 +#: ../src/nautilus-view.c:8333 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odklene izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7743 +#: ../src/nautilus-view.c:8155 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zaustavi izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7747 -#: ../src/nautilus-view.c:7938 +#: ../src/nautilus-view.c:8159 +#: ../src/nautilus-view.c:8350 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Varno odstrani izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7750 -#: ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 +#: ../src/nautilus-view.c:8162 +#: ../src/nautilus-view.c:8249 +#: ../src/nautilus-view.c:8353 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini povezavo" -#: ../src/nautilus-view.c:7751 -#: ../src/nautilus-view.c:7942 +#: ../src/nautilus-view.c:8163 +#: ../src/nautilus-view.c:8354 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom" -#: ../src/nautilus-view.c:7754 -#: ../src/nautilus-view.c:7841 -#: ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:8166 +#: ../src/nautilus-view.c:8253 +#: ../src/nautilus-view.c:8357 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7755 -#: ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:8167 +#: ../src/nautilus-view.c:8358 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7759 -#: ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:8171 +#: ../src/nautilus-view.c:8362 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Zaklene izbrani pogon" -#: ../src/nautilus-view.c:7801 -#: ../src/nautilus-view.c:7805 +#: ../src/nautilus-view.c:8213 +#: ../src/nautilus-view.c:8217 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7809 +#: ../src/nautilus-view.c:8221 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7813 +#: ../src/nautilus-view.c:8225 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7817 +#: ../src/nautilus-view.c:8229 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:8242 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 +#: ../src/nautilus-view.c:8246 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#: ../src/nautilus-view.c:8250 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:8254 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 +#: ../src/nautilus-view.c:8258 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:8073 -#: ../src/nautilus-view.c:8348 +#: ../src/nautilus-view.c:8494 +#: ../src/nautilus-view.c:8795 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno izbriši" -#: ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:8495 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo" -#: ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:8499 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti" -#: ../src/nautilus-view.c:8215 +#: ../src/nautilus-view.c:8662 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -5213,12 +5083,12 @@ msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)" msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)" msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)" -#: ../src/nautilus-view.c:8255 +#: ../src/nautilus-view.c:8702 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Odpri s programom %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8312 +#: ../src/nautilus-view.c:8759 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5227,7 +5097,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu" msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih" msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih" -#: ../src/nautilus-view.c:8332 +#: ../src/nautilus-view.c:8779 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5236,11 +5106,11 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku" msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih" msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih" -#: ../src/nautilus-view.c:8349 +#: ../src/nautilus-view.c:8796 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete" -#: ../src/nautilus-view.c:8405 +#: ../src/nautilus-view.c:8860 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape" @@ -5271,61 +5141,44 @@ msgstr "izpisano besedilo.txt" msgid "dropped data" msgstr "izpisani podatki" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" -msgstr "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstoječih mest z vašega seznama?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja." - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Zaznamek za neobstoječe mesto" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Pojdi na mesto, ki ga določa zaznamek" - -#: ../src/nautilus-window.c:1033 +#: ../src/nautilus-window.c:899 msgid "_New Tab" msgstr "_Nov zavihek" -#: ../src/nautilus-window.c:1043 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window.c:909 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: ../src/nautilus-window.c:1051 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window.c:917 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: ../src/nautilus-window.c:1062 +#: ../src/nautilus-window.c:928 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" -#: ../src/nautilus-window.c:2476 +#: ../src/nautilus-window.c:2371 msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Program Files je prosta programska oprema; program lahko razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice." -#: ../src/nautilus-window.c:2480 +#: ../src/nautilus-window.c:2375 msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Program Files se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window.c:2484 +#: ../src/nautilus-window.c:2379 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2499 +#: ../src/nautilus-window.c:2394 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Avtorske pravice © %Id–%Id Avtorji programa The Files" -#: ../src/nautilus-window.c:2505 +#: ../src/nautilus-window.c:2400 msgid "Access and organize your files." msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami." @@ -5333,48 +5186,48 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2515 +#: ../src/nautilus-window.c:2410 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n" "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si\n" "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus nima nameščenega pregledovalnika za prikaz mape." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1600 msgid "The location is not a folder." msgstr "Mesto ni mapa." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati mest \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1620 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati s to vrsto mesta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 msgid "Access was denied." msgstr "Dostop je bil zavrnjen." @@ -5383,16 +5236,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredniškega strežnika pravilne." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5402,358 +5255,325 @@ msgstr "" "Izberite drug pregledovalnik in poskusite znova." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "_Close" msgstr "Za_pri" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "Close this folder" msgstr "Zapri to mapo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Open _Parent" msgstr "Odpri _nadrejeno" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Open the parent folder" msgstr "Odpre nadrejeno mapo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "_Reload" msgstr "Po_novno naloži" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Reload the current location" msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "_All Topics" msgstr "_Vse teme" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Pokaži pomoč za Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Search for files" msgstr "Iskanje datotek" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "Iskanje datotek po imenu ali vrsti in shranjevanje iskanj za kasnejšo uporabo." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Sort files and folders" msgstr "Razvrščanje datotek in map" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:477 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Razvrščanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali datumu zadnje spremembe." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Find a lost file" msgstr "Najdi izgubljeno datoteko" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "Namigi za iskanje ustvarjenih ali prejetih datotek." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Share and transfer files" msgstr "Souporaba in prenos datotek" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "Enostaven prenos datotek drugim uporabnikom in na naprave preko upravljalnika datotek." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "Increase the view size" msgstr "Približa pogled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 msgid "Decrease the view size" msgstr "Oddalji pogled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Običajna _velikost" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "Use the normal view size" msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Poveži se s _strežnikom ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "_Home" msgstr "_Domov" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 -msgid "_Network" -msgstr "_Omrežje" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 -msgid "T_emplates" -msgstr "Pr_edloge" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Odpre mapo osebnih predlog" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 -msgid "_Trash" -msgstr "_Smeti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Odpre osebno mapo smeti" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 msgid "_Tabs" msgstr "Za_vihki" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Odpre še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 msgid "New _Tab" msgstr "Nov za_vihek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zapri vs_a okna" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:728 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:730 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:744 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 msgid "_Location..." msgstr "_Mesto ..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Specify a location to open" msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Uredi zaznamke ..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Pokaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predhodni zavihek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "Activate previous tab" msgstr "Pokaži predhodni zavihek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Activate next tab" msgstr "Pokaži naslednji zavihek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Move current tab to left" msgstr "Premakni trenutni zavihek levo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Move current tab to right" msgstr "Premakni trenutni zavihek desno" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Sidebar" msgstr "Stranska vrstica" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pokaži s_krite datoteke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Pokaži stransko vrstico" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Poišči datoteke ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:761 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Back history" msgstr "Nazaj po zgodovini" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Forward history" msgstr "Naprej po zgodovini" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:764 msgid "_Up" msgstr "_Gor" @@ -5816,6 +5636,190 @@ msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo" msgid "Open with:" msgstr "Odpri s programom:" +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "Datum dostopa" + +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "danes ob 00.00.00" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "danes ob %-H.%M.%S" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "danes ob 00.00" + +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "danes ob %-H.%M" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "danes, 00.00" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "danes" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "včeraj ob 00.00.00" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "včeraj ob %-H:%M:%S" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "včeraj ob 00.00" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "včeraj ob %-H:%M" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "včeraj, 00.00" + +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "včeraj, %-H:%M" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "včeraj" + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00" + +#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00" + +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "00. Okt. 0000, 00.00" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/00, 00.00 " + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%d/%m/%y" + +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "Oblika datuma" + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "Oblika prikaza datuma datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in " +#~ "\"informal\"." + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "Postavi oznake ob ikone" + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod " +#~ "njih." + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "_Besedilo ob ikonah" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "_Oblika:" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "Strnjen prikaz" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Datotečni sistem" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati" + +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "Išči v mapi" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Uredi" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "Uredi shranjeno iskanje" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Pojdi" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Ponovno naloži" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "Izvede ali posodobi iskanje" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Poišči:" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "Rezultati iskanja" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Poišči:" + +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "Kopiraj _v" + +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "Prem_akni v" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "" +#~ "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstoječih mest z vašega seznama?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja." + +#~ msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +#~ msgstr "Zaznamek za neobstoječe mesto" + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "Pojdi na mesto, ki ga določa zaznamek" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Omrežje" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "Pr_edloge" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "Odpre mapo osebnih predlog" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "_Smeti" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "Odpre osebno mapo smeti" + #~ msgid "Undo Edit" #~ msgstr "Razveljavi urejanje" @@ -6046,9 +6050,6 @@ msgstr "Odpri s programom:" #~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu" -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Mesta" - #~ msgid "Select Places as the default sidebar" #~ msgstr "Določi Mesta kot privzeto v stranski vrstici" |