summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2020-06-22 22:05:53 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2020-06-22 22:05:53 +0200
commit58f46572654abd210e8da1f738d84a3726065a27 (patch)
treed9fd8d63c22d5585d1125b3f10186b15333aff48 /po/sl.po
parent1ef4b87d2b7961c03630a7efd231cb1eb3fa25d2 (diff)
downloadnautilus-58f46572654abd210e8da1f738d84a3726065a27.tar.gz
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po1385
1 files changed, 704 insertions, 681 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3ba044d24..78990944f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-05 12:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-05 23:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-19 07:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-22 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Zaženi programsko opremo"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@@ -66,42 +66,42 @@ msgstr ""
"programov. Podpira tri poglede; ikonski, seznamski in drevesni. Vse funkcije "
"je mogoče razširiti s vstavki in skripti."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
msgstr "Mrežni pogled"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
msgid "List View"
msgstr "Seznamski prikaz"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:314
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:337
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
"mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk;iskanje;"
-"urejanje;"
+"urejanje;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
@@ -578,12 +578,12 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6080
-#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084
+#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638
#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
@@ -775,13 +775,13 @@ msgstr "ni na voljo"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7473
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:208
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Kanali:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+#: src/nautilus-window-slot.c:1029
msgid "Loading…"
msgstr "Poteka nalaganje …"
@@ -958,7 +958,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Image"
msgstr "Slika"
@@ -975,7 +975,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Pošlji datoteke z elektronsko pošto …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake."
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi."
#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
-msgstr "[URI ...]"
+msgstr "[URI …]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Če mestu ne zaupate oziroma niste prepričani, pritisnite tipko za preklic."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Zaženi"
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski prikaz"
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -1553,62 +1553,62 @@ msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati"
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
-#: src/nautilus-file.c:4430 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:319
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:342
msgid "Starred"
msgstr "Označeno z zvezdico"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5503
+#: src/nautilus-file.c:5502
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5508
+#: src/nautilus-file.c:5507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5516
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5526
+#: src/nautilus-file.c:5525
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5532
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včeraj ob %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5542
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5552
+#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5559
+#: src/nautilus-file.c:5558
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5570
+#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5579
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1624,14 +1624,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5588
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5599
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5609
+#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1647,48 +1647,48 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6092
+#: src/nautilus-file.c:6091
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
-#: src/nautilus-file.c:6415
+#: src/nautilus-file.c:6414
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"
-#: src/nautilus-file.c:6434
+#: src/nautilus-file.c:6433
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Navedeni lastnik »%s« ne obstaja"
-#: src/nautilus-file.c:6719
+#: src/nautilus-file.c:6718
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
-#: src/nautilus-file.c:6738
+#: src/nautilus-file.c:6737
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Navedena skupina »%s« ne obstaja"
# Add the "name of the currentu user" as an altarnate option.
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6880
+#: src/nautilus-file.c:6879
msgid "Me"
msgstr "Jaz"
-#: src/nautilus-file.c:6912
+#: src/nautilus-file.c:6911
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
-#: src/nautilus-file.c:6913
+#: src/nautilus-file.c:6912
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
-#: src/nautilus-file.c:6914
+#: src/nautilus-file.c:6913
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1716,80 +1716,80 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7391
+#: src/nautilus-file.c:7390
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7403
+#: src/nautilus-file.c:7402
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
-#: src/nautilus-file.c:7411
+#: src/nautilus-file.c:7410
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1292
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7474
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
-#: src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
-#: src/nautilus-file.c:7483
+#: src/nautilus-file.c:7482
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7483
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:182
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:190
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7513
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
-#: src/nautilus-file.c:7547
+#: src/nautilus-file.c:7546
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7585
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
@@ -1798,12 +1798,12 @@ msgstr "Povezava"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
msgid "Link (broken)"
msgstr "Povezava (prekinjena)"
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "Ponastavi"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke in mape"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
@@ -1868,43 +1868,48 @@ msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči vse"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "Delete _All"
msgstr "_Izbriši vse"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
msgid "_Merge"
msgstr "_Združi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
msgid "Merge _All"
msgstr "Združi _vse"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vseeno kopiraj"
-#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1318
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Izprazni _smeti"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1913,7 +1918,7 @@ msgstr[1] "%'d sekunda"
msgstr[2] "%'d sekundi"
msgstr[3] "%'d sekunde"
-#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1922,7 +1927,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta"
msgstr[2] "%'d minuti"
msgstr[3] "%'d minute"
-#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1932,7 +1937,7 @@ msgstr[2] "%'d uri"
msgstr[3] "%'d ure"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Še ena povezava na %s"
@@ -1941,25 +1946,25 @@ msgstr "Še ena povezava na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
@@ -1969,12 +1974,12 @@ msgstr "%'d. povezava na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
msgid " (another copy)"
msgstr "(še ena kopija)"
@@ -1982,34 +1987,34 @@ msgstr "(še ena kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
-#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:569
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (še ena kopija)%s"
@@ -2018,8 +2023,8 @@ msgstr "%s (še ena kopija)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
@@ -2029,40 +2034,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2075,29 +2080,24 @@ msgstr[1] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
msgstr[2] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
-#: src/nautilus-window.c:1318
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Izprazni _smeti"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s«?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2107,17 +2107,17 @@ msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?"
msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je izbrisan."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Poteka brisanje »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka"
msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki"
msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2137,12 +2137,12 @@ msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
-#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
-#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
-#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422
-#: src/nautilus-file-operations.c:8490
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8628
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – preostalo %s"
msgstr[2] "%'d / %'d – preostalo %s"
msgstr[3] "%'d / %'d – preostalo %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2170,41 +2170,41 @@ msgstr[1] "(%d datoteka/s)"
msgstr[2] "(%d datoteki/s)"
msgstr[3] "(%d datoteke/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
msgid "Error while deleting."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem mape »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje mape »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datoteke »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje datoteke »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v smeti."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke"
msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2223,39 +2223,39 @@ msgstr[2] "V smeti sta premaknjeni %'d datoteki"
msgstr[3] "V smeti so premaknjene %'d datoteke"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Datoteke »%s« ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "Trashing Files"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nosilca %s ni mogoče izvreči"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nosilca %s ni mogoče odklopiti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden nosilec odklopite?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2263,17 +2263,17 @@ msgstr ""
"Če želite pridobiti prostor na tem nosilcu, morate izbrisati smeti. Vsi "
"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6760
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2318,26 +2318,26 @@ msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke."
msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
-#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
-#: src/nautilus-file-operations.c:5080
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684
+#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5193
msgid "Error while copying."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
-#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851
+#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189
msgid "Error while moving."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datotek v smeti."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2346,14 +2346,14 @@ msgstr ""
"Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za "
"ogled."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2361,87 +2361,87 @@ msgid ""
msgstr ""
"Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Z datoteko »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
-#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Za kopiranje na ciljno mesto je zahtevanih %s več prostora."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče le brati."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Poteka premikanje »%s« v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Poteka kopiranje »%s« v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je kopiran v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Poteka podvajanje »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je podvojen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek na nosilecv »%s«"
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2502,9 +2502,9 @@ msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
-#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163
-#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8126 src/nautilus-file-operations.c:8300
+#: src/nautilus-file-operations.c:8555 src/nautilus-file-operations.c:8598
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2527,8 +2527,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007
-#: src/nautilus-file-operations.c:8449
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8144
+#: src/nautilus-file-operations.c:8587
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr[3] "%s / %s – še %s (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8617
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
msgstr[3] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#: src/nautilus-file-operations.c:4690
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2560,12 +2560,12 @@ msgstr ""
"Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na "
"ciljnem mestu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2573,82 +2573,82 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:4928
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493
-#: src/nautilus-file-operations.c:6190
+#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606
+#: src/nautilus-file-operations.c:6307
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4992
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5082
+#: src/nautilus-file-operations.c:5195
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o viru."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
+#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993
+#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994
+#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5225
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5226
+#: src/nautilus-file-operations.c:5339
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5227
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585
+#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5500
+#: src/nautilus-file-operations.c:5613
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5587
+#: src/nautilus-file-operations.c:5700
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5776
+#: src/nautilus-file-operations.c:5890
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5893
+#: src/nautilus-file-operations.c:6010
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Priprava na premikanje v »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5897
+#: src/nautilus-file-operations.c:6014
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2657,21 +2657,21 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6192
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6557
msgid "Moving Files"
msgstr "Premikanje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6523
+#: src/nautilus-file-operations.c:6648
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6527
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2680,87 +2680,87 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6677
+#: src/nautilus-file-operations.c:6802
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6681
+#: src/nautilus-file-operations.c:6806
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6686
+#: src/nautilus-file-operations.c:6811
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6694
+#: src/nautilus-file-operations.c:6819
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7022
+#: src/nautilus-file-operations.c:7149
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7295
+#: src/nautilus-file-operations.c:7428
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7310
+#: src/nautilus-file-operations.c:7443
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
+#: src/nautilus-file-operations.c:7726
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7597
+#: src/nautilus-file-operations.c:7731
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7601
+#: src/nautilus-file-operations.c:7735
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#: src/nautilus-file-operations.c:7998
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7903
+#: src/nautilus-file-operations.c:8040
msgid "Verifying destination"
msgstr "Preverjanje ciljnega mesta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: src/nautilus-file-operations.c:8084
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Poteka razširjanje »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188 src/nautilus-file-operations.c:8250
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8055
+#: src/nautilus-file-operations.c:8192
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8116
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ni dovolj prostora za razširjanje %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8146
+#: src/nautilus-file-operations.c:8283
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8152
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2769,20 +2769,20 @@ msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«."
msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«."
msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8186
+#: src/nautilus-file-operations.c:8323
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Priprava na razširjanje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8314
+#: src/nautilus-file-operations.c:8452
msgid "Extracting Files"
msgstr "Razširjanje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8373
+#: src/nautilus-file-operations.c:8511
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2791,12 +2791,12 @@ msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«."
msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8527
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8533
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2805,16 +2805,16 @@ msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«."
msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8543
+#: src/nautilus-file-operations.c:8681
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8568
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8574
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:8804
msgid "Compressing Files"
msgstr "Stiskanje datotek"
@@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Stiskanje datotek"
msgid "Searching…"
msgstr "Poteka iskanje …"
-#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ali res želite odpreti vse datoteke?"
@@ -2854,36 +2854,36 @@ msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1752
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izbor skladnih predmetov"
-#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6081
-#: src/nautilus-files-view.c:6539
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085
+#: src/nautilus-files-view.c:6545
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
-#: src/nautilus-files-view.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1771
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2754
+#: src/nautilus-files-view.c:2757
msgid "Could not paste files"
msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti"
-#: src/nautilus-files-view.c:2755
+#: src/nautilus-files-view.c:2758
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Nastavljena dovoljenja ne omogočajo prilepiti datotek v to mapo."
-#: src/nautilus-files-view.c:2918
+#: src/nautilus-files-view.c:2921
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2891,12 +2891,12 @@ msgstr ""
"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "»%s« izbrano"
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3422
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3451
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3470
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3479
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3494
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2959,50 +2959,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3527
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6068
+#: src/nautilus-files-view.c:6072
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje"
-#: src/nautilus-files-view.c:6072
+#: src/nautilus-files-view.c:6076
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje"
-#: src/nautilus-files-view.c:6535
+#: src/nautilus-files-view.c:6541
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje"
-#: src/nautilus-files-view.c:6723
+#: src/nautilus-files-view.c:6729
msgid "Wallpapers"
msgstr "Ozadja namizja"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6790
+#: src/nautilus-files-view.c:6797
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6820
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
-#: src/nautilus-files-view.c:6845
+#: src/nautilus-files-view.c:6852
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6958
+#: src/nautilus-files-view.c:6965
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
-#: src/nautilus-files-view.c:7879
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3011,29 +3011,29 @@ msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7939
+#: src/nautilus-files-view.c:7941
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7951
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
-#: src/nautilus-files-view.c:7956
+#: src/nautilus-files-view.c:7958
msgid "Extract Here"
msgstr "Razširi na to mesto"
-#: src/nautilus-files-view.c:7957
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "Extract to…"
msgstr "Razširi v …"
-#: src/nautilus-files-view.c:7961
+#: src/nautilus-files-view.c:7963
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/nautilus-files-view.c:8019
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
@@ -3049,31 +3049,31 @@ msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8057
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8063
+#: src/nautilus-files-view.c:8061
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8069 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
-#: src/nautilus-files-view.c:8075
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8081
+#: src/nautilus-files-view.c:8079
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:9851
+#: src/nautilus-files-view.c:9877
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: src/nautilus-files-view.c:9852
+#: src/nautilus-files-view.c:9878
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
@@ -3102,24 +3102,24 @@ msgstr "Izpisano besedilo.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "izpisani podatki"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Ponovno uveljavi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -3128,7 +3128,7 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v »%s«"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v »%s«"
msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet v »%s«"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta v »%s«"
msgstr[3] "Premakni %d predmete v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi premikanje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3155,33 +3155,33 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Premakni »%s« nazaj v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Premakni »%s« v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Razveljavi potezo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Obnovi potezo"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Ponovno _uveljavi obnovitev iz smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3190,8 +3190,8 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v smeti"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti"
msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3200,17 +3200,17 @@ msgstr[1] "Obnovi %d predmet iz smeti"
msgstr[2] "Obnovi %d predmeta iz smeti"
msgstr[3] "Obnovi %d predmete iz smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Premakni »%s« nazaj v smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Obnovi »%s« iz smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3219,7 +3219,7 @@ msgstr[1] "Izbriši %d kopiran predmet"
msgstr[2] "Izbriši %d kopirana predmeta"
msgstr[3] "Izbriši %d kopirane predmete"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v »%s«"
msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v »%s«"
msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi kopiranje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3246,29 +3246,29 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Izbriši »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiraj »%s« v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Razveljavi _kopiranje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Ponovno _uveljavi kopiranje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr[1] "Izbriši %d podvojeni predmet"
msgstr[2] "Izbriši %d podvojena predmeta"
msgstr[3] "Izbriši %d podvojene predmete"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3286,7 +3286,7 @@ msgstr[1] "Podvoji %d predmet v »%s«"
msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v »%s«"
msgstr[3] "Podvoji %d predmete v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3295,7 +3295,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi podvajanje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3304,20 +3304,20 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Podvoji »%s« v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Razveljavi podvojitev"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Ponovno _uveljvi podvojitev"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr[1] "Izbriši povezave do %d predmeta"
msgstr[2] "Izbriši povezave do %d predmetov"
msgstr[3] "Izbriši povezave do %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3335,79 +3335,79 @@ msgstr[1] "Ustvari povezave do %d predmeta"
msgstr[2] "Ustvari povezave do %d predmetov"
msgstr[3] "Ustvari povezave do %d predmetov"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Izbriši povezavo do »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Ustvari povezavo do »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje povezave"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ponovno uveljavi ustvarjanje povezave"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Ustvari prazno datoteko »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Ustvari novo mapo »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje mape"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje mape"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Ustvari nov dokument »%s« iz predloge"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Preimenuj »%s« v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Razveljavi _preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Ponovno _uveljavi preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3416,16 +3416,16 @@ msgstr[1] "Paketno preimenuj %d datoteko"
msgstr[2] "Paketno preimenuj %d datoteki"
msgstr[3] "Paketno preimenuj %d datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Razveljavi paketno preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Ponovni paketno preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
@@ -3434,8 +3434,8 @@ msgstr[1] "Odstrani zvezdico %d datoteki"
msgstr[2] "Odstrani zvezdico %d datotekama"
msgstr[3] "Odstrani zvezdico %d datotekam"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
@@ -3444,23 +3444,23 @@ msgstr[1] "Dodaj zvezdico %d datoteki"
msgstr[2] "Dodaj zvezdico %d datotekama"
msgstr[3] "Dodaj zvezdico %d datotekam"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Razveljavi označevanje z zvezdico"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Ponovi označevanje z zvezdico"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Razveljavi odstranjevanje oznake zvezdice"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Ponovi odstranjevanje oznake zvezdice"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3469,99 +3469,99 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti"
msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovi »%s« v »%s«."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Premakni »%s« v smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Nastavi dovoljenja »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovi skupino »%s« na »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Nastavi skupino »%s« na »%s«."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Razveljavi spremembo skupine"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovi lastnika »%s« na »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Nastavi lastnika »%s« na »%s«."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Razveljavi razširjanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponovi razširjanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3570,12 +3570,12 @@ msgstr[1] "Izbriši %d razširjeno datoteko"
msgstr[2] "Izbriši %d razširjeni datoteki"
msgstr[3] "Izbriši %d razširjene datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Razširi »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3584,12 +3584,12 @@ msgstr[1] "Razširi %d datoteko"
msgstr[2] "Razširi %d datoteki"
msgstr[3] "Razširi %d datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Stisni »%s«"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3598,11 +3598,11 @@ msgstr[1] "Stisni %d datoteko"
msgstr[2] "Stisni %d datoteki"
msgstr[3] "Stisni %d datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Razveljavi stiskanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponovno stisni"
@@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "Slikovni CD"
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije."
@@ -3653,21 +3653,25 @@ msgid "Contains music"
msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
-msgid "Contains software"
-msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo."
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Vsebuje programsko opremo za zagon"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Vsebuje programsko opremo za namestitev"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Zaznano kot »%s«"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
@@ -3679,12 +3683,12 @@ msgstr "(prazno)"
msgid "Use Default"
msgstr "Uporabi privzeto"
-#: src/nautilus-list-view.c:3393
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidni stolpci"
-#: src/nautilus-list-view.c:3413
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izberite vrstni red stolpcev, prikazanih v tej mapi"
@@ -3697,7 +3701,7 @@ msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3706,82 +3710,82 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Karkoli"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracija"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "Besedilna datoteka"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Povezava »%s« je okvarjena. Ali jo želite premakniti v smeti?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Povezava »%s« je okvarjena."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:555
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker ciljno mesto »%s« ne obstaja."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Ali želite »%s« zagnati ali prikazati vsebino?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:643
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "Datoteka »%s« je izvedljiva besedilna datoteka."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:649
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Zaženi v _terminalu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Pokaži"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3790,33 +3794,33 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Datoteka je neznane vrste"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek »%s«"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "_Izberi program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ni mogoče iskati programa"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3825,26 +3829,26 @@ msgstr ""
"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke »%s«. Ali želite poiskati "
"program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Iskanje programske opreme"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Odpiranje »%s«"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3950,29 +3954,29 @@ msgstr "Nova mapa"
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Ciljno mapo »%s« poskušate zamenjati s simbolno povezavo."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "Dejanje ni dovoljeno zaradi možnosti brisanja vsebine ciljne mape."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Preimenujte simbolno povezavo, ali pa pritisnite gumb za preklic."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Ali želite združiti mapo »%s«?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3980,60 +3984,60 @@ msgstr ""
"Med združevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s "
"kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starejša mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novejša mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ali želite zamenjati mapo »%s«?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Mapa z enakim imenom v »%s« že obstaja?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Ali želite zamenjati datoteko »%s«?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
msgid "Original folder"
msgstr "Izvorna mapa"
@@ -4043,60 +4047,60 @@ msgstr "Izvorna mapa"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
#: src/nautilus-properties-window.c:2351
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
msgid "Original file"
msgstr "Izvirna datoteka"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
msgid "Last modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
msgid "Merge with"
msgstr "Združi z"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
msgid "Merge Folder"
msgstr "Združi mapo"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Spor datoteke in mape"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File conflict"
msgstr "Datoteke v sporu"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -4106,13 +4110,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:304
+#: src/nautilus-pathbar.c:327
msgid "Administrator Root"
msgstr "Korenski imenik"
@@ -4166,7 +4170,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
-msgstr "Podrobnosti:"
+msgstr "Podrobnosti: "
#: src/nautilus-progress-info.c:313
msgid "Canceled"
@@ -4454,7 +4458,7 @@ msgstr "Vsebinska varnost:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4755
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke v mapi ..."
+msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke v mapi …"
#: src/nautilus-properties-window.c:4768
#, c-format
@@ -4533,7 +4537,7 @@ msgstr "Izbor datumov …"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
@@ -4553,11 +4557,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti."
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
@@ -4578,7 +4582,7 @@ msgstr "_Sprazni"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4587,7 +4591,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4596,7 +4600,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4605,7 +4609,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4614,7 +4618,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4623,7 +4627,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4632,7 +4636,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4641,7 +4645,7 @@ msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4650,6 +4654,18 @@ msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Pokaži mrežo"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Pokaži seznam"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Pokaži seznam"
+
#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Parent folder"
msgstr "Nadrejena mapa"
@@ -4671,13 +4687,13 @@ msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
#: src/nautilus-window.c:1337
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#: src/nautilus-window.c:1349
msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatiraj ..."
+msgstr "_Formatiraj …"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1626
@@ -4745,54 +4761,54 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami"
#: src/nautilus-window.c:3019
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Matjaž Horvat\n"
-"Andraž Tori\n"
-"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
+"Andraž Tori"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
msgid "Searching locations only"
msgstr "Iskanje mest"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: src/nautilus-window-slot.c:1166
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: src/nautilus-window-slot.c:1171
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1175
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Iskanje le po trenutni mapi"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+#: src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+#: src/nautilus-window-slot.c:1702
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "To mesto ni videti kot mapa."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+#: src/nautilus-window-slot.c:1711
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#: src/nautilus-window-slot.c:1720
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Mesta »%s« niso podprta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+#: src/nautilus-window-slot.c:1725
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
@@ -4801,7 +4817,7 @@ msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+#: src/nautilus-window-slot.c:1750
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4811,7 +4827,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1753
+#: src/nautilus-window-slot.c:1759
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4819,12 +4835,12 @@ msgstr ""
"Strežnik je zavrnil povezavo. Običajno to pomeni, da je požarni zid "
"onemogočil dostop, ali pa oddaljena storitev ne deluje."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1772
+#: src/nautilus-window-slot.c:1778
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1947
+#: src/nautilus-window-slot.c:1953
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Mesta ni mogoče naložiti"
@@ -4841,7 +4857,7 @@ msgstr "Splošno"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
-msgstr "Novo okno"
+msgstr "Odpre novo okno"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
@@ -4850,260 +4866,275 @@ msgstr "Zapre okno ali zavihek"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Konča program"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Odpre okno za iskanje"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Pokaže pomoč"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi dejanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovno uveljavi dejanje"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Odpiranje"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Odpre predmet"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Odpre predmet v novem zavihku"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Odpre predmet v novem oknu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Odpre mesto predmeta (iskalnik in nedavne datoteke)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Odpre datoteko in zapre okno"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Odpre s privzetim programom"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Skoči na predhodni zavihek"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Skoči na naslednji zavihek"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Odpre zavihek"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Premakne zavihek levo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Premakne zavihek desno"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Obnovi zavihek"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Skoči na predhodni pogled"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi na naslednji pogled"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Skoči raven višje"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Skoči raven nižje"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Skoči na osebno mapo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Odpre vnosno polje za vpis mesta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "V naslovni vrstici odpre korensko mapo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "V naslovni vrstici odpre osebno mapo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približa pogled"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji pogled"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi približanje"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Osveži pogled"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Pokaže/Skrije skrite datoteke"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Pokaže/Skrije bočno vrstico"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Pokaže/Skrije meni dejanj"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Pokaže seznamski pogled"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
-msgstr "pokaže mrežni pogled"
+msgstr "Pokaže mrežni pogled"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Ustvari mapo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuje predmet"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Premakne predmet v smeti"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trajno izbriše izbor"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Ustvari povezavo do kopiranega predmeta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Ustvari povezavo do izbranega predmeta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izreže izbor"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopira izbor"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi izbor"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Izbere vse predmete"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrne izbor predmetov"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Izbere skladne predmete"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Razveljavi dejanje"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Ponovno uveljavi dejanje"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Pokaže lastnosti predmeta"
@@ -5219,147 +5250,147 @@ msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Windows in Mac."
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _mapa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
msgid "New _Document"
msgstr "Nov _dokument"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Prilepi"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Dodaj med zaznamke"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
msgid "Create _Link"
msgstr "Ustvari _povezavo"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skriptov"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Odpri v mapi"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Odpri s _programom"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj nosilec"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "Cu_t"
msgstr "I_zreži"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Prilepi v mapo"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "Move to…"
-msgstr "Premakni v ..."
+msgstr "Premakni v …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Copy to…"
-msgstr "Kopiraj v ..."
+msgstr "Kopiraj v …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Izbriši iz smeti"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno izbriši"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Obnovi iz _smeti"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Rena_me…"
-msgstr "Prei_menuj ..."
+msgstr "Prei_menuj …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko ozadja"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Odstrani iz nedavnih"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Razširi na to mesto"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "E_xtract to…"
-msgstr "Razširi _v ..."
+msgstr "Razširi _v …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "C_ompress…"
-msgstr "_Stisni ..."
+msgstr "_Stisni …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Zvezdica"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Odstrani zvezdico"
@@ -5378,19 +5409,11 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite drugačen iskalni niz"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "New _Folder…"
-msgstr "_Nova mapa ..."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "_Dodaj med zaznamke"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
@@ -5417,11 +5440,11 @@ msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Dovoli _razširjanje map"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Podatki v ikonskem pogledu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5430,201 +5453,201 @@ msgstr ""
"prikaže pri približanju pogleda."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Druga vrstica"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tretja vrstica"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Prva vrstica"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
msgid "Open Action"
msgstr "Način odpiranja predmetov"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enojni klik za odpiranje"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dvojni klik za odpiranje"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
msgid "Link Creation"
msgstr "Ustvarjanje povezav"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Pokaži možnost za ustvarjanje _simbolnih povezav"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Izvedljive besedilne datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
msgid "_Display them"
msgstr "_Pokaži vsebino"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "_Run them"
msgstr "_Zaženi kot programe"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Vprašaj, kaj storiti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Vprašaj pred _praznjenjem Smeti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Pokaži možnost za _trajno brisanje datotek in map"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izbor vrstnega reda prikaza stolpcev v seznamskem pogledu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
msgid "List Columns"
msgstr "Stolpci seznama"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Iskanje po podrejenih mapah:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
msgid "_On this computer only"
msgstr "Le na _tem računalniku"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
msgid "_All locations"
msgstr "Na _vseh mestih"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
msgid "_Never"
msgstr "_Ne išči po podmapah"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Pokaži sličice datotek:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Le za _krajevne datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
msgid "A_ll files"
msgstr "Za v_se datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "N_ever"
msgstr "N_ikoli ne pokaži"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
msgid "File count"
msgstr "Štetje datotek"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Preštevaj datoteke v mapah:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Le v mapah na _tem računalniku"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
msgid "All folder_s"
msgstr "V _vseh mapah"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
msgid "Ne_ver"
msgstr "Ni_koli ne preštevaj"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
msgid "Search & Preview"
msgstr "Iskanje in predogled"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
msgid "Local Files Only"
msgstr "Le krajevne datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
msgid "Small"
msgstr "Majhno"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
msgid "By Name"
msgstr "po imenu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
msgid "By Size"
msgstr "po velikosti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
msgid "By Type"
msgstr "po vrsti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
msgid "By Modification Date"
msgstr "po datumu spremembe"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
msgid "By Access Date"
msgstr "po datumu zadnjega dostopa"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
msgid "By Trashed Date"
msgstr "po datumu premika v smeti"
@@ -5737,16 +5760,16 @@ msgstr "Pojdi nazaj"
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi naprej"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
msgid "Show operations"
msgstr "Pokaži opravila"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
msgid "Toggle view"
msgstr "Preklop pogled"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
msgid "View options"
msgstr "Možnosti pogleda"
@@ -5790,7 +5813,7 @@ msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Vidni _stolpci ..."
+msgstr "Vidni _stolpci …"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
@@ -5953,7 +5976,10 @@ msgstr "Poveži s _strežnikom"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
-msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
+msgstr "Vpis naslova strežnika …"
+
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "_Nova mapa ..."
#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
#~ msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
@@ -5994,9 +6020,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Končaj"
-
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr ""