summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@redhat.com>2004-01-30 12:36:37 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-01-30 12:36:37 +0000
commitf11b90454b44be600359ada835af7f6f60adf21b (patch)
tree56481036b87810656f7d86da0159956172679141 /po/sl.po
parented9594311561c559bd82ff6d55b7a8f136d9a783 (diff)
downloadnautilus-f11b90454b44be600359ada835af7f6f60adf21b.tar.gz
Bump to 2.5.6NAUTILUS_2_5_6
2004-01-30 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * NEWS: * configure.in: Bump to 2.5.6
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po6206
1 files changed, 3589 insertions, 2617 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d3d9f0a10..217d2f2dd 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-25 14:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-30 13:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() ni uspel."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemi"
@@ -55,48 +55,60 @@ msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Nautilusov pogled Emblemov"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nisem mogel odstraniti emblema"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one you added yourself."
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
msgstr ""
"Nisem mogel odstraniti emblema z imenom '%s'. To je verjetno zato, ker je ta "
"emblem trajen in ne tak, ki ste ga dodali sami."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid "Couldn't remove emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Nisem mogel odstraniti emblema"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
-#, c-format
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
msgstr ""
"Nisem mogel preimenovati emblema z imenom '%s'. To je verjetno zato ker je "
"ta emblem trajen in ne tak, ki ste ga dodali sami."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-msgid "Couldn't rename emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Preimenuj emblem"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Vpiši novo ime za prikazan emblem:"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Dodaj emblem..."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -104,7 +116,7 @@ msgstr ""
"Vpišite opisno ime poleg vsakega emblema. To ime bo uporabljeno na drugih "
"mestih za navedbo emblema."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -112,139 +124,62 @@ msgstr ""
"Vpišite opisno ime poleg emblema. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za "
"navedbo emblema."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
-msgid ""
-"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
-"to be valid images."
-msgstr ""
-"Nekatere datoteke ne morejo biti dodane kot emblemi, ker se zdi, da niso "
-"veljavne slike."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-msgid "Couldn't add emblems"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+#, fuzzy
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Nisem mogel dodati emblemov"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-msgid ""
-"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
-"be valid images."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+#, fuzzy
+msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
"Nobena od datotek ni mogla biti dodana kot emblem, ker se zdi, da ni nobena "
"veljavna slika."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Povlečeno besedilo ni bilo veljavno mesto datoteke."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835
-msgid "Couldn't add emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Nisem mogel dodati emblema"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Zdi se, da povčena datoteka ni veljavna slika."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1741
msgid "Erase"
msgstr "Briši"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Tovarna za pogled strojne opreme"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Storjna oprema"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik strojne opreme"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Pregled strojne opreme"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Glej kot storjno opremo"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "pregled strojne opreme"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
-msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "ime ikone za pogled strojne opreme"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
-msgid "summary of hardware info"
-msgstr "povzetek pogleda strojne opreme"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"%s CPU\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K cache size"
-msgstr ""
-"Procesor %s\n"
-"%s MHz\n"
-"velikost predpomnilnika %s K"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
-#, c-format
-msgid "%lu GB RAM"
-msgstr "%lu GB pomnilnika"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
-#, c-format
-msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "%lu MB pomnilnika"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
-#, c-format
-msgid "%lu GB"
-msgstr "%lu GB"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%lu MB"
-msgstr "%lu MB"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
-#, c-format
-msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-msgstr "Čas delovanja je %d dni, %d ur, %d minut"
-
-#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
-msgid "Hardware Overview"
-msgstr "Pregled strojne opreme"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
-msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "To je držalec mesta za stran o procesorju"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
-msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "To je držalec mesta za stran o pomnilniku"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
-msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "To je držalec mesta za stran o IDE"
-
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
@@ -269,24 +204,83 @@ msgstr "komponenta vsebine pogleda lastnosti slike"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilusov pogled lastnosti slike"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov o sliki"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kamera"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145
-#, c-format
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "program"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Programje"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr ""
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Ločljivost:</b> %dx%d pikslov\n"
+msgstr[1] ""
"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
"<b>Ločljivost:</b> %dx%d pikslov\n"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov o sliki"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "nalagam..."
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Trenutno prikazan URI"
@@ -332,26 +326,10 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopiraj besedilo"
-#: components/text/services/google.xml.h:1
-msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr "Izbrano besedilo išči na Google-u"
-
-#: components/text/services/google.xml.h:2
-msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr "Uporabi Google za iskanje izbranega besedila po spletu"
-
-#: components/text/services/webster.xml.h:1
-msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr "Izbrano besedilo poišči v slovarju"
-
-#: components/text/services/webster.xml.h:2
-msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-msgstr "Izbrano besedilo poišči v Merriam-Websterjevem slovarju"
-
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacija, ki označuje aktivno dogajanje"
@@ -373,38 +351,6 @@ msgstr "tovarna objektov premikanj"
msgid "provides visual status"
msgstr "nudi prikaz stanja"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Stranski pult Nautilusovega drevesa"
-
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Tree view"
-msgstr "Nautilusov pogled drevesa"
-
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-msgid "Tree"
-msgstr "Drevo"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(prazno)"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135
-msgid "Loading..."
-msgstr "Nalagam..."
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:517 nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Domača mapa"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:519
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Datotečni sistem"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:521
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Mrežna soseščina"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
@@ -858,6 +804,10 @@ msgstr "GNOME.org"
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Storjna oprema"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Mednarodno"
@@ -938,10 +888,6 @@ msgstr "Mreža Red Hat"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Programje"
-
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -1035,10 +981,123 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Ne morem najti hbox, uporabljam običajno izbiro datoteke"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Preview"
msgstr "Predolged"
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Label"
+msgstr "Eazel"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "skripte"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+#, fuzzy
+msgid "xalign"
+msgstr "povezava"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Obnovi urejanje"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikone"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Meditativna"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Priority"
+msgstr "Natisni"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "Kaži število predmetov v mapah"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Paket"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "Širina stranskega pulta"
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1047,10 +1106,10 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"Seznam oznak pod ikono v ikonskem pogledu in na namizju. Dejansko število možnosti je odvisno od stopnje povečave. "
-"Možne vrednosti so: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
+"Seznam oznak pod ikono v ikonskem pogledu in na namizju. Dejansko število "
+"možnosti je odvisno od stopnje povečave. Možne vrednosti so: \"size\", \"type"
+"\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
+"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
@@ -1061,150 +1120,183 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Za vsako odprto datoteko pokaži novo okno"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ali je na namizju vidna ikona Dom"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterij za iskanje v iskalni vrstici"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. "
-"Če je nastavljen na \"search_by_text\", potem Nautilus išče datoteke le "
-"po njihovih imenih. Če je nastavljen na \"search_by_text_and_properties\", "
-"potem Nautilus išče datoteke po imenih in lastnostih."
+"Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. Če je nastavljen na "
+"\"search_by_text\", potem Nautilus išče datoteke le po njihovih imenih. Če "
+"je nastavljen na \"search_by_text_and_properties\", potem Nautilus išče "
+"datoteke po imenih in lastnostih."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Trenutna Nautilusova tema (zastarelo)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Prikrojen nabor ozadja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Prikrojen nabor ozadja stranskega pulta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Privzeta barva ozadja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Privzeta barva ozadja stranskega pulta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja stranskega pulta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja seznamski pogled."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja seznamski pogled."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Privzet pogled mape"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Privzeta stopnja povečave ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja seznamski pogled."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja seznamski pogled."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Privzeta stopnja povečave seznamov"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja ikonski pogled."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja seznamski pogled."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop font"
msgstr "Pisava namizja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ime namizne ikone Dom"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ime namizne ikone Smeti"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
-"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
-"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
-"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
-msgstr ""
-"Imeniki nad to velikostjo bodo prekinjeni približno pri tej velikosti. Namesn "
-"namen te možnosti je izogniti se nenamernemu povečanju porabe pomnilnika in "
-"posledično ubitja Nautilusa pri ogromnih imenikih Negativna vrednost označuje, da ni omejitve. "
-"Omejitev je približna velikosti sklopov ob branju imenikov."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Vključi 'posebne' zastavice v dialogu lastnosti datotek"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
-"is true."
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
msgstr ""
-"Ime datoteke za privzeto ozadje imenikov. Uporabljeno le, če je ključ bacground_set nastavljen na resnično."
+"Ime datoteke za privzeto ozadje imenikov. Uporabljeno le, če je ključ "
+"bacground_set nastavljen na resnično."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pulta. Uporabljeno le, če je ključ side_panel_bacground_set nastavljen na resnično."
+"Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pulta. Uporabljeno le, če je "
+"ključ side_panel_bacground_set nastavljen na resnično."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Imeniki nad to velikostjo bodo prekinjeni približno pri tej velikosti. "
+"Namesn namen te možnosti je izogniti se nenamernemu povečanju porabe "
+"pomnilnika in posledično ubitja Nautilusa pri ogromnih imenikih Negativna "
+"vrednost označuje, da ni omejitve. Omejitev je približna velikosti sklopov "
+"ob branju imenikov."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "V menuju zaznamkov ne kaži privzetih zaznamkov"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ali je na namizju vidna ikona Dom"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#, fuzzy
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both directories and files."
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, bo nautilus kazal v drevesu stranskega pulta kazal le imenike."
-" Sicer bodo prikazani imeniki in datoteke."
+"Če je nastavljeno na resnično, bo nautilus kazal v drevesu stranskega pulta "
+"kazal le imenike. Sicer bodo prikazani imeniki in datoteke."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidno vrstico lokacije."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna viden stranski pult."
+msgstr ""
+"Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna viden stranski pult."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."
+msgstr ""
+"Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidne orodjarne"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1212,384 +1304,428 @@ msgstr ""
"Če je nastavljeno na resnično, potem Nautilus dovoli urejanje nekaterih bolj "
"ezoteričnih možnosti v dialogu lastnosti datotek."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#, fuzzy
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
-"the icon and list views."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, potem nautilus v seznamskem in ikonskem načinu kaže imenike pred datotekami."
+"Če je nastavljeno na resnično, potem nautilus v seznamskem in ikonskem "
+"načinu kaže imenike pred datotekami."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus vprašal za potrditev, preden bo prestavil datoteke v smeti."
+"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus vprašal za potrditev, "
+"preden bo prestavil datoteke v smeti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus ob vsakem odprtju predmeta odpru tudi novo okno."
+"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus ob vsakem odprtju predmeta "
+"odpru tudi novo okno."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus izrisoval ikone na namizju."
+msgstr ""
+"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus izrisoval ikone na namizju."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus omogočal neposredno brisanje "
-"datoteke, brez da bi jo bilo treba prestaviti v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
+"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus omogočal neposredno "
+"brisanje datoteke, brez da bi jo bilo treba prestaviti v smeti. Ta možnost "
+"je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus v menuju zaznamkov kazal le uporabnikove zaznamke."
+"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus v menuju zaznamkov kazal le "
+"uporabnikove zaznamke."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#, fuzzy
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus uporabil za namizje uporabnikov domač imenik. "
-"Sicer bo za namizje uporabil imenik ~/Desktop."
+"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus uporabil za namizje "
+"uporabnikov domač imenik. Sicer bo za namizje uporabil imenik ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, potem bodo prikazne varnostne kopije datotek, kot jih na primer ustvarja Emacs."
-" Trenutno se za varnostne kopije datotek štejejo tiste, katerih ime se končuje s tildo (~)."
+"Če je nastavljeno na resnično, potem bodo prikazne varnostne kopije datotek, "
+"kot jih na primer ustvarja Emacs. Trenutno se za varnostne kopije datotek "
+"štejejo tiste, katerih ime se končuje s tildo (~)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, potem bodo v upravljalniku datotek prikazane skrite datoteke. "
-"Skrite datoteke se ali začnejo z piko ali pa so naštete v datoteki z imenom \".hidden\"."
+"Če je nastavljeno na resnično, potem bodo v upravljalniku datotek prikazane "
+"skrite datoteke. Skrite datoteke se ali začnejo z piko ali pa so naštete v "
+"datoteki z imenom \".hidden\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
-"Če je to nastavljeno na resnično, potem se Nautilus ob njegovem zagonu doda k seji. "
-"To pomeni, da bo zagnan naslednjič, ko se prijavite."
+"Če je to nastavljeno na resnično, potem se Nautilus ob njegovem zagonu doda "
+"k seji. To pomeni, da bo zagnan naslednjič, ko se prijavite."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo "
+"kazala na smeti."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo kazala na domač imenik."
+"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo "
+"kazala na domač imenik."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo kazala na smeti."
+"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo "
+"kazala na smeti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-"Če je resnično, bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. "
-"Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrščene od \"ž\" do \"a\"."
+"Če je resnično, bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem "
+"redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" "
+"razvrščene od \"ž\" do \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Če je resnično, bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. "
-"Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrščene od \"ž\" do \"a\"."
-" Če so urejene po velikosti bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
+"Če je resnično, bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem "
+"redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" "
+"razvrščene od \"ž\" do \"a\". Če so urejene po velikosti bodo namesto od "
+"večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Če je resnično, bodo ikone v novih oknih postavljene tesneje skupaj."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Če je resnično, bodo oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."
+msgstr "Če je resnično, bodo oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Če je resnično, bodo nova okna uporabljala ročno postavitev namesto privzete."
+msgstr ""
+"Če je resnično, bodo nova okna uporabljala ročno postavitev namesto privzete."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. "
-"Namen teh nastavitev je izogniti se izdelavi sličic velikih datotek, kar bi lahko vzelo veliko časa in pomnilnika."
+"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh "
+"nastavitev je izogniti se izdelavi sličic velikih datotek, kar bi lahko "
+"vzelo veliko časa in pomnilnika."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možnih oznak na ikonah"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "Maximum handled files in a directory"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Največje število obravnavanih datotek v imeniku"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-"Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, namesto nje uporabljajte ikonsko temo."
+"Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, "
+"namesto nje uporabljajte ikonsko temo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus naj izrisuje namizje"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus naj kot namizje uporabi uporabnikov domač imenik"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Drevesu stranskega pulta kaži le imenike"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Možne vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\""
-"za zagon datotek z dvojnim klikom."
+"Možne vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double"
+"\"za zagon datotek z dvojnim klikom."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi oznake ob ikone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "Show directories first in windows"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Show folders first in windows"
msgstr "V oknih najprej kaži imenike"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "V novih oknih kaži vrstico z lokacijo"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "V novih oknih kaži stranski pult"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "V novih oknih kaži vrstico stanja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "V novih oknih kaži orodjarno"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Side pane view"
msgstr "Pogled stranskega pulta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Kdaj predvajati zvočne datoteke, kadar je nad njimi miška. "
-"Če je nastavljeno na \"always\" potem vedno predvaja, četudi je datoteka"
-"na oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na \"local_only\" se predvajajo "
-"le datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem se zvočne datoteke nikoli ne predvajajo."
-
+"Kdaj predvajati zvočne datoteke, kadar je nad njimi miška. Če je nastavljeno "
+"na \"always\" potem vedno predvaja, četudi je datotekana oddaljenem "
+"strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na \"local_only\" se "
+"predvajajo le datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno "
+"na \"never\" potem se zvočne datoteke nikoli ne predvajajo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"Kdaj prikazati predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. "
-"Če je nastavljeno na \"always\" potem se predolged pokaže vedno, četudi je datoteka"
-"na oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na \"local_only\" se predogled "
-"prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem se datoteke z besedilom nikoli ne pokažejo v predogledu."
+"Kdaj prikazati predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Če je "
+"nastavljeno na \"always\" potem se predolged pokaže vedno, četudi je "
+"datotekana oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na "
+"\"local_only\" se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih "
+"sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem se datoteke z besedilom "
+"nikoli ne pokažejo v predogledu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-"use a generic icon."
-msgstr ""
-"Kdaj prikazati predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. "
-"Če je nastavljeno na \"always\" potem se predolged pokaže vedno, četudi je datoteka"
-"na oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na \"local_only\" se predogled "
-"prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem se nikoli ne naredijo predogledne sličice in se pokaže splošna ikona."
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+"Kdaj prikazati predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Če je "
+"nastavljeno na \"always\" potem se predolged pokaže vedno, četudi je "
+"datotekana oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na "
+"\"local_only\" se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih "
+"sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem se nikoli ne naredijo "
+"predogledne sličice in se pokaže splošna ikona."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
-"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
-"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Kdaj prikazati število predmetov v imeniku. "
-"Če je nastavljeno na \"always\" potem se predmete vedno prešteje in pokaže število,"
-"čeprav je imenik na oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na \"local_only\" se število "
-"prikaže le za imenike na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem število predmetov v imenikih nikoli ne prešteje."
+"Kdaj prikazati število predmetov v imeniku. Če je nastavljeno na \"always\" "
+"potem se predmete vedno prešteje in pokaže število,čeprav je imenik na "
+"oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na "
+"\"local_only\" se število prikaže le za imenike na krajevnih datotečnih "
+"sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem število predmetov v imenikih "
+"nikoli ne prešteje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-"Privzet vrstni red predmetov v ikonskem pogledu. "
-"Možne vrednosti so: \"name\""
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
+"Privzet vrstni red predmetov v ikonskem pogledu. Možne vrednosti so: \"name"
+"\"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
-"name, size, type, and modification_date."
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-"Privzet vrstni red predmetov v seznamskem pogledu. "
-"Možne vrednosti so: \"name\""
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
+"Privzet vrstni red predmetov v seznamskem pogledu. Možne vrednosti so: \"name"
+"\"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Privzeta širina stranskega pulta v novih oknih."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pogled stranskega pulta, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone doma na namizju."
+msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone doma na namizju."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju."
+msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ali je ikona Smeti vidna na namizju"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "V novih oknih uporabi ročni razpored"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid "Use tighter Layout in new windows"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Kaj storiti z izvrščljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane (z enojnim oz. dvojnim klikom)"
-" Možne vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, "
-"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
+"Kaj storiti z izvrščljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane (z "
+"enojnim oz. dvojnim klikom) Možne vrednosti so \"launch\" za zagon kot "
+"programa, \"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot "
+"besedilo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-"Kadar je obiskana mapa se uporabi ta pogled, če ni naveden drugačen za določeno mapo."
-"Možne vrednosti sta \"list_view\" in \"icon_view\"."
+"Kadar je obiskana mapa se uporabi ta pogled, če ni naveden drugačen za "
+"določeno mapo.Možne vrednosti sta \"list_view\" in \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "When to show number of items in a directory"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v imeniku"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice datotek s slikami"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje imenika."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje stranskega pulta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Ali naj se vpraša za potrditev ob prestavljanju datotek v smeti"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ali naj se omogoči neposreden izbris datotek"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška"
+msgstr ""
+"Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ali naj se kažejo varnostne kopije datotek"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ali naj se kažejo skrite datoteke"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina stranskega pulta"
@@ -1709,6 +1845,95 @@ msgstr "Zapis XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Zapis Xenix"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#, fuzzy
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ime ikone za pogled mozille"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The type of the file."
+msgstr "[Vrsta datoteke je] datoteka z besedilom"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum modifikacije"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "datum dostopa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "dovoljenja osmiško"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Dovoljenja za izbrano datoteko ne morejo biti ugotovljena."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#, fuzzy
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Vrsta MIME:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#, fuzzy
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "[Vrsta datoteke je] datoteka z besedilom"
+
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "ponastavi"
@@ -1719,66 +1944,82 @@ msgstr "ponastavi"
msgid "on the desktop"
msgstr "na namizju"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+#, fuzzy
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Ne morem zbrisati pogona"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
-"Eject in the right-click menu of the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
msgstr ""
-"Ne morete zbrisati ikone pogona. Če ga želite izvreči, prosimo kliknite nanj z desnim gumbom in izberite \"Izvrži\"."
+"Ne morete zbrisati ikone pogona. Če ga želite izvreči, prosimo kliknite nanj "
+"z desnim gumbom in izberite \"Izvrži\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-msgid "Can't delete volume"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Ne morem zbrisati pogona"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "_Prestavi sem"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiraj sem"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "P_oveži sem"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "Uporabi za _ozadje"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#, fuzzy
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Teme \"%s\" ni bilo mogoče namestiti."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Izbrati morate ime za nov emblem."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
-msgid "Couldn't install emblem"
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Nisem mogel namestiti emblema"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Ime emblema lahko vsebuje le črke, presledke in številke."
@@ -1787,23 +2028,29 @@ msgstr "Ime emblema lahko vsebuje le črke, presledke in številke."
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
-"different name for it."
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""
"Oprostite, ime poimenovan \"%s\" že obstaja. Prosim zanj izberite drugo ime."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Nisem mogel namestiti emblema"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Oprostite, nisem mogel shraniti prikrojenega emblema."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Oprostite, nisem mogel shraniti imena prikrojenega imena."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld od %ld"
@@ -1818,22 +2065,28 @@ msgstr "Iz:"
msgid "To:"
msgstr "V:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Napaka ob prestavljanju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Napaka ob prestavljanju.\n"
"\n"
"\"%s\" ne more biti prestavljena, ker je na disku, ki je le berljiv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Napaka ob brisanju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
@@ -1842,22 +2095,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" ne more biti zbrisana, ker nimate dovoljenja za spremembo njegove "
"starševske mape."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Napaka ob brisanju.\n"
"\n"
"\"%s\" ne more biti zbrisana, ker je na disku, ki je le berljiv.."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
@@ -1866,12 +2114,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" ne more biti prestavljena, ker nimate dovoljenja za spremembo nje ali "
"njene starševske mape."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving. "
+msgstr "Napaka ob prestavljanju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"Napaka ob prestavljanju.\n"
@@ -1879,12 +2130,10 @@ msgstr ""
"\"%s\" ne more biti prestavljena, ker je sama ali njena starševska mapa "
"vsebovana v ciljni mapi."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Napaka ob prestavljanju.\n"
@@ -1892,295 +2141,244 @@ msgstr ""
"\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti, ker nimate dovoljenja za spremembo "
"nje ali njene starševske mape."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Napaka ob kopiranju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Napaka ob kopiranju.\n"
"\n"
"\"%s\" ne more biti kopirana, ker nimate dovoljenja, da bi jo prebrali."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Napaka ob kopiranju v \"%s\".\n"
-"\n"
-"Na cilju ni dovolj prostora."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Napaka ob kopiranju."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+#, fuzzy
+msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Napaka ob premikanju v \"%s\".\n"
"\n"
"Na cilju ni dovolj prostora."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating link in \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Napaka ob ustvarjanju povezave v \"%s\".\n"
-"\n"
-"Na cilju ni dovolj prostora."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Napaka ob prestavljanju."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Napaka ob kopiranju v \"%s\".\n"
-"\n"
-"Nimate dovoljenj za pisanje v to mapo."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Napaka ob povezovanu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Napaka ob kopiranju v \"%s\".\n"
"\n"
-"Ciljni disk je le berljiv."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Napaka ob prestavljanju predmetov v \"%s\".\n"
-"\n"
"Nimate dovoljenj za pisanje v to mapo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
+#, fuzzy
+msgid "The destination disk is read-only."
msgstr ""
-"Napaka ob prestavljanju predmetov v \"%s\".\n"
+"Napaka ob kopiranju v \"%s\".\n"
"\n"
"Ciljni disk je le berljiv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Napaka ob ustvarjanju povezav v \"%s\".\n"
-"\n"
-"Nimate dovoljenja za pisanje v to mapo."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Napaka ob prestavljanju."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Napaka ob ustvarjanju povezav v \"%s\".\n"
-"\n"
-"Ciljni disk je le berljiv."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Napaka ob povezovanu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Napaka \"%s\" ob kopiranju \"%s\".\n"
-"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Napaka ob kopiranju."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Napaka \"%s\" ob prestavljanju \"%s\".\n"
+"Napaka \"%s\" ob prestavljanju.\n"
"\n"
"Želite nadaljevati?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Napaka \"%s\" ob ustvarjanju povezave do \"%s\".\n"
-"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Napaka ob prestavljanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr ""
-"Napaka \"%s\" ob brisanju \"%s\".\n"
+"Napaka \"%s\" ob ustvarjanju povezave do \"%s\".\n"
"\n"
"Želite nadaljevati?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Napaka \"%s\" ob kopiranju.\n"
-"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Napaka ob brisanju."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Napaka \"%s\" ob prestavljanju.\n"
-"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Napaka ob kopiranju."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while linking.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Napaka \"%s\" ob povezovanju.\n"
-"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Napaka ob prestavljanju."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Napaka \"%s\" ob brisanju.\n"
-"\n"
-"Želite nadaljevati?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Napaka ob povezovanu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
-msgid "Error while copying."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Napaka ob brisanju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
+#, fuzzy
+msgid "Error While Copying"
msgstr "Napaka ob kopiranju."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
-msgid "Error while moving."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
+#, fuzzy
+msgid "Error While Moving"
msgstr "Napaka ob prestavljanju."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901
-msgid "Error while linking."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Error While Linking"
msgstr "Napaka ob povezovanu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
-msgid "Error while deleting."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Error While Deleting"
msgstr "Napaka ob brisanju."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
-msgid "Skip"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "_Skip"
msgstr "Preskoči"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
-msgid "Retry"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#, fuzzy
+msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi znova"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
-"\n"
-"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ne more biti prestavljena na novo lokacijo, ker je njeno ime že "
"uporabljeno za posebni predmet, ki ne more biti odstranjen ali zamenjan.\n"
"\n"
"Če še vedno želite prestaviti \"%s\", jo preimenujte in poskusite znova."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
-"\n"
-"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ne more biti prestavljena na novo lokacijo, ker je njeno ime že "
"uporabljeno za posebni predmet, ki ne more biti odstranjen ali zamenjan.\n"
"\n"
"Če še vedno želite kopirati \"%s\", jo preimenujte in poskusite znova."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-msgid "Unable to replace file."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+#, fuzzy
+msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Nisem mogel zamenjati datoteke."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
-#, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"Would you like to replace it?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Datoteka \"%s\" že obstaja.\n"
"\n"
"Jo želite zamenjati?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
-msgid "Conflict while copying"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Konflikt ob kopiranju"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
-msgid "Replace"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
-msgid "Replace All"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj vse"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "poveži na %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "še ena povezava na %s"
@@ -2189,25 +2387,25 @@ msgstr "še ena povezava na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. povezava na %s"
@@ -2217,565 +2415,372 @@ msgstr "%d. povezava na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
msgid " (another copy)"
msgstr " (še ena kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
msgid "th copy)"
msgstr "kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "st copy)"
msgstr "kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
msgid "nd copy)"
msgstr "kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
msgid "rd copy)"
msgstr "kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (še ena kopija)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Neznan GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Prestavljam datoteke v Smeti"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Datoteke vržene ven:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Moving"
msgstr "Prestavljam"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Pripravljam se na prestavljanje v Smeti..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Moving files"
msgstr "Prestavljam datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Files moved:"
msgstr "Prestavljenih datotek:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Pripravljam na prestavitev..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Končujem prestavitev..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Creating links to files"
msgstr "Ustvarjam povezave na datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Files linked:"
msgstr "Povezanih datotek:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Linking"
msgstr "Povezujem"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Pripravljam se na ustvarjanje povezav..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Končujem ustvarjanje povezav..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiram datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Files copied:"
msgstr "Skopiranih datotek:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Copying"
msgstr "Kopiram"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Pripravljam se na kopiranje..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
-msgid "You cannot copy items into the Trash."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "V Smeti predmetov ne morete skopirati."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
-msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr "Ne morem kopirati v Smeti"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#, fuzzy
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "V Smeti predmetov ne morete skopirati."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Ne morete prestaviti te mape Smeti."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Ne morete kopirati te mape Smeti."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ne morete spremeniti lokacije Smeti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Ne morete kopirati Smeti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Imenika ne morete prestaviti samega vase."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Imenika ne morete kopirati samega vase."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ne morem prestaviti vase"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ne morem kopirati vase"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ne morete kopirati samo nase."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ne morem kopirati nase"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to the destination."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"Napaka ob ustvarjanju nove mape.\n"
"\n"
"Nimate dovoljenja za pisanje v cilj."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"There is no space on the destination."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#, fuzzy
+msgid "There is no space on the destination."
msgstr ""
"Napaka ob ustvarjanju nove mape.\n"
"\n"
"Na cilju ni prostora."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Napaka \"%s\" ob ustvarjanju nove mape."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
-msgid "Error creating new folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#, fuzzy
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#, fuzzy
+msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "untitled folder"
msgstr "neimenovana mapa"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Napaka \"%s\" ob ustvarjanju nove mape."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#, fuzzy
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#, fuzzy
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#, fuzzy
+msgid "new file"
+msgstr "1 datoteka"
+
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
msgid "Deleting files"
msgstr "Brišem datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
msgid "Files deleted:"
msgstr "Zbrisanih datotek:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Pripravljam se na brisanje datotek..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Praznim Smeti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravljam se na praznjenje Smeti..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Sprazni Smeti"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati vse predmete v Smeteh?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
+msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "_Empty"
msgstr "_Sprazni"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
-msgid "foo"
-msgstr "foo"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
-msgid "foo (copy)"
-msgstr "foo (kopija)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+msgid "Computer"
+msgstr "Računalnik"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
-msgid ".bashrc"
-msgstr ".bashrc"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
-msgid ".bashrc (copy)"
-msgstr ".bashrc (kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
-msgid ".foo.txt"
-msgstr ".foo.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
-msgid ".foo (copy).txt"
-msgstr ".foo (kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
-msgid "foo foo"
-msgstr "foo foo"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
-msgid "foo foo (copy)"
-msgstr "foo foo (kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-msgid "foo.txt"
-msgstr "foo.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
-msgid "foo (copy).txt"
-msgstr "foo (kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-msgid "foo foo.txt"
-msgstr "foo foo.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
-msgid "foo foo (copy).txt"
-msgstr "foo foo (kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
-msgid "foo foo.txt txt"
-msgstr "foo foo.txt txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
-msgid "foo foo (copy).txt txt"
-msgstr "foo foo (kopija).txt txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
-msgid "foo...txt"
-msgstr "foo...txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
-msgid "foo.. (copy).txt"
-msgstr "foo.. (kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
-msgid "foo..."
-msgstr "foo..."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
-msgid "foo... (copy)"
-msgstr "foo... (kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
-msgid "foo. (copy)"
-msgstr "foo (kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
-msgid "foo. (another copy)"
-msgstr "foo. (še ena kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-msgid "foo (another copy)"
-msgstr "foo (še ena kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-msgid "foo (another copy).txt"
-msgstr "foo (še ena kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-msgid "foo (3rd copy)"
-msgstr "foo (tretja kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-msgid "foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo (tretja kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-msgid "foo foo (another copy).txt"
-msgstr "foo foo (še ena kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo foo (tretja kopija).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "Mrežni strežniki"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-msgid "foo (13th copy)"
-msgstr "foo (13. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-msgid "foo (14th copy)"
-msgstr "foo (14. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
-msgid "foo (13th copy).txt"
-msgstr "foo (13. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-msgid "foo (14th copy).txt"
-msgstr "foo (14. kopija).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372
+msgid "Fonts"
+msgstr "Pisave"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-msgid "foo (21st copy)"
-msgstr "foo (21. kopija)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "_Times"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-msgid "foo (22nd copy)"
-msgstr "foo (22. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-msgid "foo (21st copy).txt"
-msgstr "foo (21. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-msgid "foo (22nd copy).txt"
-msgstr "foo (22. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
-msgid "foo (23rd copy)"
-msgstr "foo (23. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
-msgid "foo (23rd copy).txt"
-msgstr "foo (23. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
-msgid "foo (24th copy)"
-msgstr "foo (24. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
-msgid "foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo (24. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
-msgid "foo (25th copy)"
-msgstr "foo (25. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
-msgid "foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo (25. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
-msgid "foo foo (24th copy)"
-msgstr "foo foo (24. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
-msgid "foo foo (25th copy)"
-msgstr "foo foo (25. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-msgid "foo foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo foo (24. kopija.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-msgid "foo foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo foo (25. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
-msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-msgstr "foo foo (100000000000000. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-msgid "foo (10th copy)"
-msgstr "foo (10. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "foo (11. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-msgid "foo (10th copy).txt"
-msgstr "foo (10. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-msgid "foo (11th copy).txt"
-msgstr "foo (11. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "foo (12. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
-msgid "foo (12th copy).txt"
-msgstr "foo (12. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-msgid "foo (110th copy)"
-msgstr "foo (110. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-msgid "foo (111th copy)"
-msgstr "foo (111. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-msgid "foo (110th copy).txt"
-msgstr "foo (110. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-msgid "foo (111th copy).txt"
-msgstr "foo (111. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-msgid "foo (122nd copy)"
-msgstr "foo (122. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-msgid "foo (123rd copy)"
-msgstr "foo (123. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-msgid "foo (122nd copy).txt"
-msgstr "foo (122. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
-msgid "foo (123rd copy).txt"
-msgstr "foo (123. kopija).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-msgid "foo (124th copy)"
-msgstr "foo (124. kopija)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
-msgid "foo (124th copy).txt"
-msgstr "foo (124. kopija).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376
+#, fuzzy
+msgid "CD Creator"
+msgstr "_Ustvarjalnik CDjev"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Obnašanje oken"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2792,64 +2797,64 @@ msgstr "foo (124. kopija).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2899
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2901
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2902
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danes ob %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danes, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danes, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
msgid "today"
msgstr "danes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2920
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včeraj, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včeraj, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
@@ -2858,133 +2863,116 @@ msgstr "včeraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
-msgid "0 items"
-msgstr "0 predmetov"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 map"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001
-msgid "0 files"
-msgstr "0 datotek"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
-msgid "1 item"
-msgstr "1 predmet"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 mapa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006
-msgid "1 file"
-msgstr "1 datoteka"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u predmetov"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u map"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u datotek"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u predmetov"
+msgstr[1] "%u predmetov"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u map"
+msgstr[1] "%u map"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u datotek"
+msgstr[1] "%u datotek"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4608
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4613
msgid "unknown type"
msgstr "neznana vrsta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznana vrsta MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2994,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega "
"drugega razloga."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3003,264 +2991,207 @@ msgstr ""
"Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, "
"pišite na dopisni seznam gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
msgid "link"
msgstr "povezava"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (prekinjena)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr "_Vedno"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Le krajevne datoteke"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
msgstr "_Nikoli"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiviraj predmet z _enojnim klikom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiviraj predmet z _dvojnim klikom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Pri_kaži datoteke kadar so kliknjene"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vsakič vprašaj"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Datoteke išči le po imenu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Datoteke išči po imenu in njihovih lastnostih"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski pogled"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
msgstr "ročno"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Name"
msgstr "po imenu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Size"
msgstr "po velikosti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Type"
msgstr "po vrsti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "po datumu spremembe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Emblems"
msgstr "po emblemih"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
-msgid "size"
-msgstr "velikost"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-msgid "type"
-msgstr "vrsta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
-msgid "date modified"
-msgstr "datum modifikacije"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-msgid "date changed"
-msgstr "datum spremembe"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
-msgid "date accessed"
-msgstr "datum dostopa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
-msgid "owner"
-msgstr "lastnik"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
-msgid "group"
-msgstr "skupina"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
-msgid "permissions"
-msgstr "dovoljenja"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
-msgid "octal permissions"
-msgstr "dovoljenja osmiško"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-msgid "MIME type"
-msgstr "vrsta MIME"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
-msgid "none"
-msgstr "brez"
-
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
@@ -3269,149 +3200,154 @@ msgstr "brez"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Dom %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147
-msgid "file icon"
-msgstr "ikona datoteke"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "editable text"
msgstr "uredljivo besedilo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805
msgid "the editable label"
msgstr "uredljiva oznaka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "additional text"
msgstr "dodatno besedilo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813
msgid "some more text"
msgstr "nekaj več besedila"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "highlighted for selection"
msgstr "osvetljeno za izbiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ali smo osvetljeni za izbiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "osvetljeno ob tipkovničnem fokusu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ali se osvetlimo za izris fokusa tipkovnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "highlighted for drop"
msgstr "osvetljeno za spust"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ali smo osvetleni za spust pri vleci in spusti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2022
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4079
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Frame Text"
msgstr "Uokviri besedilo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4080
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Riši okvir okoli neizbranega besedil"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4086
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4087
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4092
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa kanal izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4093
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prosojnost izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa kanal osvetlitve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Prosojnost osvetlitve za izbrane ikone"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Light Info Color"
msgstr "Barva svetlih podatkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na temnem ozadju"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Barva temnih podatkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na svetlem ozadju"
# FIXXXXX
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
+#, fuzzy
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
-"manual layout."
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
"postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili? To bo pokvarilo "
"shranjen ročni izgled."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
+#, fuzzy
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
-"manual layout."
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
"postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili? To bo "
"pokvarilo shranjen ročni izgled."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
+#, fuzzy
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it?"
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
msgstr ""
"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
"postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#, fuzzy
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them?"
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
msgstr ""
"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
"postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Preklopi na ročno postavitev?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "Preklopi"
@@ -3518,72 +3454,63 @@ msgstr "Je privzeto za predmete \"%s\"."
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Je privzeto za vse predmete \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Spremeni \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Vključi v menu za predmete \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Uporabi kot privzeto za predmete \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Vključi le v menu za \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Uporabi kot privzeto, a le za \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ne vključuj v menuju za predmete \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
-msgid "C_hoose"
-msgstr "_Izberi"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
msgstr "_Spremeni..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Vrste datotek in programi"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr "_Pojdi tja"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3591,47 +3518,48 @@ msgstr ""
"Kateri programi so ponujeni za katere vrste datotek lahko nastavite v "
"dialogu \"Vrste datotek in programi\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Odpri z drugim programom"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Odpri z drugim pregledovalnikom"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Izberite pogled za \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Za \"%s\" pregledovalnik ni na voljo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Noben pregledovalnik ni na voljo"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Z \"%s\" ni povezan noben program."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr "Ni nobenega povezanega programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
+#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr "Z \"%s\" ni povezano nobeno dejanje."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
msgid "No Action Associated"
msgstr "Ni nobenega povezanega dejanja"
@@ -3639,142 +3567,189 @@ msgstr "Ni nobenega povezanega dejanja"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"GNOME lahko nastavite tako, da poveže vrsto datoteke s programom. Želite sedaj s "
-"to vrsto datoteke povezati program?"
+"GNOME lahko nastavite tako, da poveže vrsto datoteke s programom. Želite "
+"sedaj s to vrsto datoteke povezati program?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
-msgid "Associate Application"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#, fuzzy
+msgid "_Associate Application"
msgstr "Poveži s programom"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
+#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Pogled povezan s/z \"%s\" ni veljaven."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr "Povezan je bil neveljaven pogled"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
+#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Program povezan s/z \"%s\"ni veljaven."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr "Povezan je bil neveljaven program"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Dejanje povezano s/z \"%s\" ni veljavno."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "Povezano je bilo neveljavno dejanje"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"GNOME lahko nastavite tako, da poveže drugačen program ali pregledovalnik s to vrsto datoteke. Želite s "
-"to vrsto datoteke povezati program ali pogled?"
+"GNOME lahko nastavite tako, da poveže drugačen program ali pregledovalnik s "
+"to vrsto datoteke. Želite s to vrsto datoteke povezati program ali pogled?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
-msgid "Associate Action"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "_Associate Action"
msgstr "Poveži dejanje"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na "
+"lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another application?"
+"locations."
msgstr ""
"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na "
"lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another action?"
+"locations."
msgstr ""
"Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ne more dostopati datotek na "
"lokacijah \"%s\". Želite izbrati drugo dejanje?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ne morem odpreti lokacije"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other applications are available to view this file. If you "
-"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na "
+"lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na "
"lokacijah \"%s\".Za pogled te datoteke drugi programi niso na voljo. Če "
"skopirate to datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
-"this file onto your computer, you may be able to open it."
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ne more dostopati datotek na "
+"lokacijah \"%s\". Želite izbrati drugo dejanje?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ne more dostopati do datotek na "
-"lokacijah \"%s\". Za pogled te datoteke druga dejanja niso na voljo. Če "
+"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na "
+"lokacijah \"%s\".Za pogled te datoteke drugi programi niso na voljo. Če "
"skopirate to datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047
+#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiram %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
-msgid ""
-"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
-"considerations."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Ukazov na oddaljenem sistemu ne morete izvrševati zaradi varnostnih razlogov."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
-msgid "Can't execute remote links"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194
+#, fuzzy
+msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Ne morem izvesti oddaljenih povezav"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
-msgid ""
-"There was an error launching the application.\n"
-"\n"
-"Details: "
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "Details: "
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272
+#, fuzzy
+msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
"Prišlo je do napake ob zaganjanju programa.\n"
"\n"
"Podrobnosti:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
-msgid "Error launching application"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274
+#, fuzzy
+msgid "Error Launching Application"
msgstr "Napaka ob zaganjanju programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
+#, fuzzy
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237
+#, fuzzy
msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Ta cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke.\n"
@@ -3782,15 +3757,15 @@ msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek jih morate skopirati v krajevno mapo in "
"spustiti znova."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
-msgid "Drop target only supports local files"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251
+#, fuzzy
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249
+#, fuzzy
msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
@@ -4044,14 +4019,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Predmeti, ki vsebujejo \"medusa\" v njihovih imenih in so mape"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
-msgid "Searching Disks"
-msgstr "Preiskujem diske"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
-msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-msgstr "Nautilus preiskuje vaše diske za mape smeti."
-
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
@@ -4082,89 +4049,7 @@ msgstr "Glej kot %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Pregledovalnik %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznan"
-
-#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disketa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Pogon Zip"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Glasbeni CD"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122
-msgid "Root Volume"
-msgstr "Korenski zapis"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Napaka ob priklopu"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Napaka ob odklopu"
-
-#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
-"in the drive."
-msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Verjetno v njem ni diskete."
-
-#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
-"device."
-msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti te naprave. Verjetno v napravi ni medija."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
-"format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Disketa je verjetno formata, ki ga "
-"ne zna priklopiti."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
-"a format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave. Verjetno se formata na mediju "
-"ne da priklopiti."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892
-msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranega disketnika."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894
-msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranih naprav."
-
-#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899
-msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104
-msgid "ISO 9660 Volume"
-msgstr "Zapis ISO 9660"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "P_očisti besedilo"
@@ -4172,7 +4057,7 @@ msgstr "P_očisti besedilo"
msgid "Cut Text"
msgstr "Izreži besedilo"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
msgstr "Izreži _besedilo"
@@ -4188,7 +4073,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Odstrani izbrano besedilo, brez da bi ga dal na odložišče"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
@@ -4196,10 +4081,14 @@ msgstr "Izberi _vse"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Prilepi besedilo"
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr ""
+
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Spremeni način upravljanja z datotekami"
@@ -4208,10 +4097,23 @@ msgstr "Spremeni način upravljanja z datotekami"
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotek"
-#: nautilus.desktop.in.h:2
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Domača mapa"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Browse Filesystem"
+msgstr "Datotečni sistem"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
+
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Tovarna za Nautilusovo lupino in upravljalnika datotek"
@@ -4233,14 +4135,23 @@ msgid "List Viewer"
msgstr "Pregledovalnik seznamov"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilusov pogled drevesa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Stranski pult Nautilusovega drevesa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Tovarna Nautilusa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
@@ -4248,41 +4159,41 @@ msgstr ""
"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam za "
"zadetke iskanja"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže dvodimenzionalni "
"ikonski prostor"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "Komponenta upravljalnika datotek Nautilus, ki kaže ikone na namizju"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Ikonski pogled namizja Nautilusovega upravljalnika datotek"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Ikonski pogled Nautilusovega upravljalnika datotek"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Seznamski pogled nautilusovega upravljalnika datotek"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Seznamski pogled zadetkov iskanja Nautilusovega upravljalnika datotek"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Tovarna Nautilusovih meta datotek"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Natuilusova lupina"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
@@ -4290,131 +4201,154 @@ msgstr ""
"Operacije Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z večimi izvršbami ukazne "
"vrstice"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Ustvari predmete meta datotek za dostop do Nautilusovih meta datotek"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "Seznam iskanja"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "Tree"
+msgstr "Drevo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "Glej kot ikone"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "Glej kot seznam"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "Glej kot _ikone"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "Glej kot _seznam"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja."
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
-#, c-format
-msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-msgstr "Napaka ob izvrševanju pomožnega programa '%s': %s"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017
-msgid "E_ject"
-msgstr "I_zvrzi"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Sprazni Smeti"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Odklopi napravo"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "Odpri %d oken?"
+msgstr[1] "Odpri %d oken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495
-#, c-format
-msgid "Open %d Windows?"
-msgstr "Odpri %d oken?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?"
+msgstr[1] "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:885
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
+msgstr[1] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
+#, fuzzy
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
msgid "Delete?"
msgstr "Zbriši?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "Izbran \"%s\""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543
-msgid "1 folder selected"
-msgstr "1 izbrana mapa"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
-#, c-format
-msgid "%d folders selected"
-msgstr "%d izbranih map"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
-msgid " (containing 0 items)"
-msgstr " (vsebuje 0 predmetov)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
-msgid " (containing 1 item)"
-msgstr " (vsebuje 1 predmet)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
-#, c-format
-msgid " (containing %d items)"
-msgstr " (vsebuje %d predmetov)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
-msgid " (containing a total of 0 items)"
-msgstr " (vsebuje skupaj 0 predmetov)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Izberi kategorijo:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
-msgid " (containing a total of 1 item)"
-msgstr " (vsebuje skupaj 1 predmet)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Vzorci:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738
#, c-format
-msgid " (containing a total of %d items)"
-msgstr " (vsebuje skupaj %d predmetov)"
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Izbran \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d izbranih map"
+msgstr[1] "%d izbranih map"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (vsebuje %d predmetov)"
+msgstr[1] " (vsebuje %d predmetov)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (vsebuje skupaj %d predmetov)"
+msgstr[1] " (vsebuje skupaj %d predmetov)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "izbran \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585
-#, c-format
-msgid "%d items selected (%s)"
-msgstr "%d izbranih predmetov (%s)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592
-#, c-format
-msgid "1 other item selected (%s)"
-msgstr "1 drug izbran predmet (%s)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595
-#, c-format
-msgid "%d other items selected (%s)"
-msgstr "%d drugih predmetov izbranih (%s)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d izbranih predmetov (%s)"
+msgstr[1] "%d izbranih predmetov (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d drugih predmetov izbranih (%s)"
+msgstr[1] "%d drugih predmetov izbranih (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "Neporabljen prostor"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -4423,7 +4357,7 @@ msgstr "%d drugih predmetov izbranih (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4432,116 +4366,117 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
-"will not be displayed."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih zmore obvladati Nautilus. Nekatere "
"datoteke ne bodo prikazane."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
msgid "Too Many Files"
msgstr "Preveč datotek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti. Jo želite zbrisati takoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"them immediately?"
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-"%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih želite "
-"zbrisati takoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti. Jo želite zbrisati takoj?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
+#, fuzzy
msgid ""
-"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"those %d items immediately?"
-msgstr ""
-"%d od izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Želite teh %d "
-"predmetov zbrisati takoj?"
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti. Jo želite zbrisati takoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Zbriši takoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"Trash?"
-msgstr ""
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
+msgstr[1] ""
"Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zbriši iz Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odprtje izbranega predmeta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drug _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
msgid "An _Application..."
msgstr "_Program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid "Other _Viewer..."
-msgstr "Drug p_regledovalnik..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515
-msgid "A _Viewer..."
-msgstr "P_regledovalnik..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja: %s"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Poženi \"%s\" na izbranih predmetih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
+#, fuzzy
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Vse izvršljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju \"Skripte\"."
+"Izbira skripte iz menuja bo pognala skripto z izbranimi predmeti kot vhodom."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
+#, fuzzy
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Vse izvršljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju \"Skripte\"."
"Izbira skripte iz menuja bo pognala skripto z izbranimi predmeti kot vhodom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4581,156 +4516,202 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bo prestavljena, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bo skopirana, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"\"%d\" izbranih predmetov po prestavljenih, če izberete ukaz \"Prilepi "
+"datoteke\""
+msgstr[1] ""
"\"%d\" izbranih predmetov po prestavljenih, če izberete ukaz \"Prilepi "
"datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"%d izbranih predmetov bo skopiranih, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
+msgstr[1] ""
"%d izbranih predmetov bo skopiranih, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni ničesar za prilepit."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
-msgid "Open _in This Window"
-msgstr "Odpri _v tem oknu"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Napaka ob priklopu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Open _in New Window"
-msgstr "Odpri _v novem oknu"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Napaka ob odklopu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
-#, c-format
-msgid "Open _in %d New Windows"
-msgstr "Odpri _v %d novih oknih"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894
+#, fuzzy
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Napaka storitev"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
+msgid "E_ject"
+msgstr "I_zvrzi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Odklopi napravo"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Odpri _v novem oknu"
+msgstr[1] "Odpri _v novem oknu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204
+#, fuzzy
+msgid "Browse Folder"
+msgstr "Domača mapa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#, fuzzy
+msgid "Browse Folders"
+msgstr "so mape"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Zbriši iz Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Vrzi v Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Ustvari povezave"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Ustvari povezavo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Sprazni Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310
msgid "Cu_t File"
msgstr "I_zreži datoteko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "I_zreži datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiraj datoteko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiraj datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123
-msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
-"link to the Trash?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
+#, fuzzy
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Te povezave se ne da uporabiti, ker nima cilja. Jo želite vreči v Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126
-#, c-format
-msgid ""
-"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to move this link to the Trash?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
+#, fuzzy
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr ""
+"Te povezave se ne da uporabiti, ker nima cilja. Jo želite vreči v Smeti?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Te povezave se ne da uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja. Jo želite "
"vreči v Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
msgid "Broken Link"
msgstr "Pokvarjena povezava"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
"\"%s\" je izvršljiva datoteka z besedilom. Jo želite pognati ali prikazati "
"njeno vsebino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654
msgid "Run or Display?"
msgstr "Poženi ali prikaži?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
-msgid "_Display"
-msgstr "_Prikaz"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Poženi v _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
+msgid "_Display"
+msgstr "_Prikaz"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659
msgid "_Run"
msgstr "_Poženi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\""
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Odpiram \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Prekliči odpiranje?"
@@ -4751,28 +4732,33 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Nisem mogel prikazati vsebine \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#, fuzzy
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Napaka ob prikazovanju mape"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Prosim uporabite drugačno ime."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila le prestavljena ali zbrisana?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4781,81 +4767,101 @@ msgstr ""
"Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugačno "
"ime."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Prosim uporabite drgačno ime."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Nisem mogel spremeniti imena \"%s\", ker je na le berljivem disku"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Nisem mogel preimenovati \"%s\" v \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Tema ne more biti odstranjena!"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Napaka ob preimenovanju"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nimate potrebnih dovoljenj za spremenitev skupine od \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Nisem mogel spremeniti skupine od \"%s\", ker je na le berljivem disku"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Nisem mogel spremeniti skupine od \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#, fuzzy
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Napaka ob nastavljanju skupine"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Nisem mogel spremeniti lastnika \"%s\", ker je na le berljivem disku"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Nisem mogel premeniti lastnika \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#, fuzzy
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Napaka ob nastavljanju lastnika"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nisem mogel spremeniti dovoljenj za \"%s\", ker je na le berljivem disku"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Nisem mogel spremeniti dovoljenj za \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#, fuzzy
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Napaka ob nastavljanju dovoljenj"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Preimenujem \"%s\" v \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Prekliči preimenovanje?"
@@ -4904,137 +4910,154 @@ msgstr "po _emblemih"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikone naj bodo sortirane po emblemih"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "kaže na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526
-msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
+#, fuzzy
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
-msgid "Drag and Drop error"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
+#, fuzzy
+msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Napaka vleci in spusti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta večenja."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:731
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:755
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:766
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr ""
+"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
+"podatkov se pojavi ob povečavi."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:777
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Datum modifikacije"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
+#, fuzzy
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite "
+"le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
-msgid ""
-"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
-"image to set a custom icon."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite "
"le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Več kot ena slika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-msgid ""
-"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
-"custom icons."
+#, fuzzy
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko "
+"uporabljate le krajevne slike."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#, fuzzy
+msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko "
"uporabljate le krajevne slike."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Le krajevne slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
+#, fuzzy
+msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-"Datoteka, ki ste jo spustili ni slika. Kot prikorjene ikone lahko "
+"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko "
"uporabljate le krajevne slike."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Le slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Prekliči spremembo skupine?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
-msgid "Changing group"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Changing group."
msgstr "Spreminjam skupino"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Prekliči spremembo lastnika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
-msgid "Changing owner"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "Changing owner."
msgstr "Spreminjam lastnika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
msgid "nothing"
msgstr "nič"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740
-#, c-format
-msgid "1 item, with size %s"
-msgstr "1 predmet z velikostjo %s"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743
-#, c-format
-msgid "%d items, totalling %s"
-msgstr "%d predmetov v skupni velikosti %s"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "1 predmet z velikostjo %s"
+msgstr[1] "1 predmet z velikostjo %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
@@ -5044,189 +5067,185 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204
msgid "_Names:"
msgstr "_Imena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
msgid "Volume:"
msgstr "Zapis:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
msgid "Free space:"
msgstr "Neporabljen prostor"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Link target:"
msgstr "Cilj povezave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "MIME type:"
msgstr "Vrsta MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostopana:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Izberi prikrojeno ikono..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Odstrani prikorjeno ikono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679
msgid "_Read"
msgstr "_Beriljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681
msgid "_Write"
msgstr "_Pisljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvršljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Special flags:"
msgstr "Posebne zastavice:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavi ID _skupine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljiv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
-msgid "Permissions"
-msgstr "Dovoljenja"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti teh dovoljenj."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
+#, fuzzy
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Lastnik datoteke:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
msgid "File owner:"
msgstr "Lastnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906
msgid "_File group:"
msgstr "Skupina _datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
msgid "File group:"
msgstr "Skupina datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011
msgid "Text view:"
msgstr "Pogled besedila:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
msgid "Number view:"
msgstr "Pogled številk:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019
msgid "Last changed:"
msgstr "Nazadnje spremenjena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za izbrano datoteko ne morejo biti ugotovljena."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ob prikazovanju pomoči je prišlo do napake:\n"
-"%s"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Prišlo je do napake ob prikazovanju pomoči: %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
-msgid "Couldn't show help"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nisem mogel prikazati pomoči"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Prekini okno z lastnostmi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
-msgid "Creating Properties window"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
+#, fuzzy
+msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjam okno z lastnostmi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
msgid "Select an icon"
msgstr "Izberite ikono"
@@ -5244,69 +5263,111 @@ msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati iskanja"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid ""
-"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-"installed."
-msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo, ker ni nameščena."
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Medusa is not installed."
+msgstr "%s ni nameščen"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Storitev iskanja ni na voljo"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+#, fuzzy
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now. You can create a new index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+"search will return no results right now."
msgstr ""
"Iskanje, ki ste ga izbrali je novejše kot seznam datotek vašega sistema. "
"Iskanje zdaj ne bo vrnilo nobenih zadetkov. Novo kazalo lahko ustvarite, če "
"kot administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\"."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
-msgid "Search for items that are too new"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Iskanje ne more odpreti seznama datotek vašega sistema. Vaš seznam manjka "
+"ali je pokvarjan.Novo kazalo lahko ustvarite, če kot administrator (root) v "
+"ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\"."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Search For Items That Are Too New"
msgstr "Išči za predmeti, ki so preveč novi"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+msgstr ""
+"Vsaka datoteka v kazalu vašega računalnika ustreza izbranim kriterijem. "
+"Lahko preverite črkovanje izbire ali dodate nove kriterije, ki bodo "
+"zmanjšali število zadetkov."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
+#, fuzzy
msgid ""
-"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
-"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"Vsaka datoteka v kazalu vašega računalnika ustreza izbranim kriterijem. "
"Lahko preverite črkovanje izbire ali dodate nove kriterije, ki bodo "
"zmanjšali število zadetkov."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
-msgid "Error during search"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Error During Search"
msgstr "Napaka med iskanjem"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
+#, fuzzy
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
-"the command line."
+"corrupt."
msgstr ""
"Iskanje ne more odpreti seznama datotek vašega sistema. Vaš seznam manjka "
"ali je pokvarjan.Novo kazalo lahko ustvarite, če kot administrator (root) v "
"ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\"."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
-msgid "Error reading file index"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error Reading File Index"
msgstr "Napaka ob branju seznama datotek"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
-#, c-format
-msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while loading this search's contents."
msgstr "Ob nalaganju vsebine iskanja se je zgodila napaka: %s"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+msgstr ""
+"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
+"Kazalo trenutno ni dostopno. "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
+msgstr ""
+"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
+"Kazalo trenutno ni dostopno. "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
+#, fuzzy
msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
@@ -5314,25 +5375,23 @@ msgstr ""
"trenutno ne more dostopoati do kazala, zato bo opravljeno počasno iskanje, "
"ki ne uporablja kazala."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now. "
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
+msgid "Find can't access your index right now."
msgstr ""
-"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
-"Kazalo trenutno ni dostopno. "
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
-msgid "Fast searches are not available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Fast Searches Are Not Available"
msgstr "Hitra iskanja niso na voljo"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
-msgid "Content searches are not available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Content Searches Are Not Available"
msgstr "Iskanja po vsebini niso na voljo"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -5346,56 +5405,87 @@ msgstr ""
"\n"
"\"medusa-searchd\""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
+#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
-"index, this search may take several minutes."
+"Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. Vaš "
"računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Ker Find ne more uporabiti kazala, "
"lahko iskanje traja več minut."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
+#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
-"will be available when the index is complete."
+"system. Your computer is currently creating that index."
+msgstr ""
+"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo vsebine vašega sistema. "
+"Kazalo trenutno ni dostopno."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
+msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
+msgid "Content searches will be available when the index is complete."
msgstr ""
-"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
-"Vaš računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Iskanje po vsebini bo na voljo, "
-"ko bo kazalo pripravljeno."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
-msgid "Indexed searches are not available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Indexed Searches Are Not Available"
msgstr "Iskanja po kazalu niso na voljo"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
+#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
-"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
-"searches will take several minutes."
+"index is available right now."
+msgstr ""
+"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
+"Kazalo trenutno ni dostopno. "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now."
+msgstr ""
+"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo vsebine vašega sistema. "
+"Kazalo trenutno ni dostopno."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
+"line. Until a complete index is available, searches will take several "
+"minutes."
msgstr ""
"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
"Kazalo trenutno ni na voljo. Novo kazalo lahko ustvarite, če kot "
"administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\". Dokler ni "
"na voljo popolno kazalo bodo iskanja trajala nekaj minut."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+#, fuzzy
msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. No index is available right now. You can create an index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
-"index is available, content searches cannot be performed."
+"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
+"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
+"performed."
msgstr ""
"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
"Kazalo trenutno ni na voljo. Novo kazalo lahko ustvarite, če kot "
"administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\". Dokler ni "
"na voljo popolno kazalo iskanja po vsebini niso mogoča."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso vključena"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -5405,131 +5495,141 @@ msgstr ""
"sistemski administrator je hitra iskanja na vašem računalniku izklopil, zato "
"kazalo ni na voljo."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
-msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso vključena"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Fast Searches Not Enabled"
+msgstr "Hitra iskanja niso na voljo"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Where"
msgstr "Kje"
-#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
-#. * selected item in a new window, select the item in that window,
-#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
-#. * is to inform translators of this tricky concept).
-#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
-msgid "_Reveal in New Window"
-msgstr "_Odkrij v novem oknu"
-
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
-#, c-format
-msgid "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr "Odkrij v %d _novih oknih"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr[0] "_Odkrij v novem oknu"
+msgstr[1] "_Odkrij v novem oknu"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
-msgid ""
-"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
-"will not be displayed. "
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus found more search results than it can display."
msgstr ""
"Nautilus je našel več zadetkov iskanja kot jih lahko prikaže. Nekateri "
"najdeni predmeti ne bodo prikazani."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Some matching items will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Nautilus je našel več zadetkov iskanja kot jih lahko prikaže. Nekateri "
+"najdeni predmeti ne bodo prikazani."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Preveč zadetkov"
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(prazno)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nalagam..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Nova _mapa"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987
+#, fuzzy
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Nova _mapa"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopiraj datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "_Prilepi datoteke v mapo"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Vrzi v _Smeti"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Datotečni sistem"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Mrežna soseščina"
+
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Ustvari z_aganjalnik"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Zbriši vse predmete v smeteh"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "Dis_ks"
-msgstr "_Diski"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatiraj izbrano napravo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Lastnosti _medija"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Mount or unmount disks"
-msgstr "Priklopi ali odklopi disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Odpri t_erminal"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Odpri novo okno terminala GNOME"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Z_aščiti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Zaščiti izbrano napravo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Kaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Kaži lastnosti medija za izbrano napravo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odklopi izbrano napravo"
-
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Uporabi _privzeto ozadje"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Uporabi privzeto ozadje namizja"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatiraj"
-
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre izbran predmet"
@@ -5538,50 +5638,69 @@ msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre izbran predmet"
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izberi drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr "Izberi drug pregledovalnik s katerim naj se pogleda izbran predmet"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Nova _mapa"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Folder"
msgstr "Nova _mapa"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "D_uplicate"
msgstr "Po_dvoji"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Zbriši vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Uredi zaganjalnik"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Uredi podatke zaganjalnika"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formatiraj izbrano napravo"
+
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "Lastnosti _medija"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Odklopi izbrano napravo"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Prestavi ali kopiraj daoteke prej izbrane z ukazoma \"Izreži datoteke\" ali "
"\"Kopiraj datoteke\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -5589,91 +5708,141 @@ msgstr ""
"Prestavi ali kopiraj daoteke prej izbrane z ukazoma \"Izreži datoteke\" ali "
"\"Kopiraj datoteke\" v izbrano mapo"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Odpri _z"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Open each selected item in a new window"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Odpri vsak izbran predmet v novem oknu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Odpri _v novem oknu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Pripravi izbrane datoteke, da bodo kopirane z ukazom \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Pripravi izbrane datoteke, da bodo prestavljene z ukazom \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "Z_aščiti"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Zaščiti izbrano napravo"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Rename selected item"
msgstr "Preimenuj izbran predmet"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ponastavi pogled na _privzete vrednosti"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Ponastavi vrstni red in stopnjo povečave, da bo ustrezala nastavitvam za ta "
"pogled"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Poženi ali urejaj skripte iz ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Select _All Files"
msgstr "Izberi _vse datoteke"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Izberi kategorijo:"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "Kaži lastnosti medija za izbrano napravo"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Kaži mapo, ki vsebuje skripte tega menuja"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Odklopi izbrano napravo"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Za to lokacijo uporabi privzeto ozadje"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Kopiraj datoteko"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatiraj"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Odklopi napravo"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skript"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Prilepi datoteke"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Prilepi datoteke v mapo"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"
@@ -5758,7 +5927,12 @@ msgstr "_ročno"
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Ustvarjanje kazala je %d%% opravljeno."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s."
+msgstr "Kazalo datotek je bilo nazadnje ustvarjeno %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5766,25 +5940,29 @@ msgstr ""
"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako da "
"so vaša iskanja hitra."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
msgid "Indexing Status"
msgstr "Stanje ustvarjanja kazala"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
-#, c-format
-msgid "Your files were last indexed at %s"
-msgstr "Kazalo datotek je bilo nazadnje ustvarjeno %s"
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Your files are currently being indexed."
+msgstr "Trenutno se ustvarja kazalo vaših datotek:"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. Your files are currently being indexed."
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako da "
-"so vaša iskanja hitra. Kazalo se trenutno ustvarja."
+"so vaša iskanja hitra."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Trenutno ni kazala vaših datotek."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5794,18 +5972,30 @@ msgstr ""
"iskanja. Hitro iskanje na vašem računalniku ni vključeno, zato trenutno "
"nimate kazala."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
-msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "Trenutno ni kazala vaših datotek."
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
+msgid "No Index of Files"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
+msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
+#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Odkrij vsak izbran predmet v njegovi izvorni mapi"
@@ -5826,31 +6016,36 @@ msgstr "Kaži stanje _kazala"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Kaži status ustvarjanja kazala, ki se uporablja pri iskanjih"
-#: src/nautilus-application.c:220
+#: src/nautilus-application.c:264
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevane mape"
-#: src/nautilus-application.c:221
-#, c-format
+#: src/nautilus-application.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti imenika %s."
+
+#: src/nautilus-application.c:267
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
-"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
-"can create it."
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Nautilus ni mogel ustvariti potrebne mape \"%s\". Ustvarite to mapo pred "
"zagonom Nautilusa ali spremenite dovoljenja, da jo bo lahko ustvaril sam."
-#: src/nautilus-application.c:226
+#: src/nautilus-application.c:270
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevanih map"
-#: src/nautilus-application.c:227
-#, c-format
+#: src/nautilus-application.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti imenika %s."
+
+#: src/nautilus-application.c:273
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus could not create the following required folders:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
@@ -5861,21 +6056,27 @@ msgstr ""
"Ustvarite to mapo pred zagonom Nautilusa ali spremenite dovoljenja, da jo bo "
"lahko ustvaril sam."
-#: src/nautilus-application.c:298
+#: src/nautilus-application.c:341
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Povezava do starega namizja"
-#: src/nautilus-application.c:314
+#: src/nautilus-application.c:357
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:358
+#, fuzzy
msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
-"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
-"this to move over the files you want, then delete the link."
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"Lokacija imenika namizja se je v GNOME 2.4 spremenila. Na namizju je bila zato ustvarjena "
-"ikona \"Povezava do starega namizja\". Ta imenik lahko odprete, prestavite datoteke, ki jih želite in ga nato zbrišete."
+"Lokacija imenika namizja se je v GNOME 2.4 spremenila. Na namizju je bila "
+"zato ustvarjena ikona \"Povezava do starega namizja\". Ta imenik lahko "
+"odprete, prestavite datoteke, ki jih želite in ga nato zbrišete."
-#: src/nautilus-application.c:317
-msgid "Migrated old desktop"
+#: src/nautilus-application.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Preseljeno staro namizje"
#. Can't register myself due to trouble locating the
@@ -5888,7 +6089,7 @@ msgstr "Preseljeno staro namizje"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:435
+#: src/nautilus-application.c:534
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5899,7 +6100,7 @@ msgstr ""
"namestitvijo Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:441
+#: src/nautilus-application.c:540
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5945,12 +6146,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489
-#: src/nautilus-application.c:496
+#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
+#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake."
-#: src/nautilus-application.c:472
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5959,7 +6160,7 @@ msgstr ""
"strani Bonoba, ko se je poskušalo registrirati strežnik pogleda "
"upravljalnika datotek."
-#: src/nautilus-application.c:490
+#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5969,7 +6170,7 @@ msgstr ""
"strani Bonoba, ko se je poskušalo najti tovarno. Ubitje bonobo-activation-"
"server in vnovičen zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5979,6 +6180,17 @@ msgstr ""
"strani Bonoba, ko je poskušal najti predmet lupine. Ubitje bonobo-activation-"
"server in vnovičen zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem."
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ob prikazovanju pomoči je prišlo do napake:\n"
+"%s"
+
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Noben zaznamek ni naveden"
@@ -6012,6 +6224,69 @@ msgstr "Manj možnosti"
msgid "Find Them!"
msgstr "Poišči jih!"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Ne morem prestaviti vase"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "ni veljavna blokovna naprava"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1106
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#, fuzzy
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite črkovanje in poskusite znova."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Mrežni strežniki"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Link _Name:"
+msgstr "_Ime spletnega mesta:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URL):"
+msgstr "_Lokacija:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Example:"
+msgstr "Vzorec"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
+#, fuzzy
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Poveži se"
+
+#: src/nautilus-desktop-window.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "brez"
+
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -6053,42 +6328,48 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti ikonskega pogleda</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mape</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti seznamskega pogleda</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Druge datoteke, ki si jih je mogoče predogledati</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Druge datoteke, ki si jih je mogoče predogledati</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zvočne datoteke</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Datoteke z besedilom</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Smeti</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti drevesnega pogleda</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -6096,106 +6377,151 @@ msgstr ""
"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
"podatkov se pojavi ob povečavi."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Izberi kateri podatki se kažejo pod imenom ikon"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "P_rivzeta stopnja povečave:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Lastnosti upravljanja z datotekami"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki gre mimo Smeti"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Icon Captions"
msgstr "Naslovi ikon"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Local Files Only"
msgstr "_Le krajevne datoteke"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "MIME type"
+msgstr "vrsta MIME"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Predposlušanje _zvočnih datotek:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show _only folders"
msgstr "Kaži _le mape"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Kaži _sličice za datoteke slik:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Kaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "V ikonah kaži _besedilo:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Za pogled novih map uporabi:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Preuredi predmete:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Privzeta stopnja povečave:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dvojni klik za aktiviranje predmetov"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Le za datoteke manjše od:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Open activated item in a new window"
-msgstr "_Odpri aktiviran predmet v novem oknu"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku p_oženi"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Enojni klik za aktiviranje predmetov"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Besedilo poleg ikon"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Uporabi tesnejši razpored"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku po_glej"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "date accessed"
+msgstr "datum dostopa"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "date modified"
+msgstr "datum modifikacije"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "group"
+msgstr "skupina"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "none"
+msgstr "brez"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "octal permissions"
+msgstr "dovoljenja osmiško"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "owner"
+msgstr "lastnik"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "permissions"
+msgstr "dovoljenja"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "type"
+msgstr "vrsta"
+
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
@@ -6209,6 +6535,20 @@ msgstr ""
"To datoteko lahko ročno zbrišete, če želite vnovično pojavitev čarovnika.\n"
"\n"
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#, fuzzy
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite "
+"le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#, fuzzy
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko "
+"uporabljate le krajevne slike."
+
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
@@ -6219,102 +6559,379 @@ msgstr "Odpri z %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Odpri z..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to launch the cd burner application:\n"
-"%s"
+#: src/nautilus-information-panel.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
"Nisem mogel zagnati programa za zapisovanje CDjev:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
-msgid "Can't launch cd burner"
+#: src/nautilus-information-panel.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Nisem mogel pognati zapisovalnika CDjev"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1042
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sprazni _Smeti"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Zapiši vsebino na CD"
-#: src/nautilus-location-bar.c:62
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Pojdi na:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#, c-format
-msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr "Želite pogledati teh %d lokacij v ločenih oknih?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Želite pogledati teh %d lokacij v ločenih oknih?"
+msgstr[1] "Želite pogledati teh %d lokacij v ločenih oknih?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:163
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Glej v večih oknih?"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-location-dialog.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ne morem odpreti lokacije"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:147
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lokacija:"
+
+#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ustvari le okna za eksplicitno navedene URIje."
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Na upravljaj namizja (ignoriraj nastavitve iz dialoga nastavitev)."
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:197
+msgid "open a browser window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Izhod iz Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:160
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nov zagon Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljalnik datotek"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
+#: src/nautilus-window-menus.c:602 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:214
+#: src/nautilus-main.c:259
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilsu: --check ne more biti uporabljen z URIji.\n"
-#: src/nautilus-main.c:218
+#: src/nautilus-main.c:263
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
-#: src/nautilus-main.c:222
+#: src/nautilus-main.c:267
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit ne more biti uporabljen z URIji.\n"
-#: src/nautilus-main.c:226
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart ne more biti uporabljen z URIji.\n"
-#: src/nautilus-main.c:230
+#: src/nautilus-main.c:275
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n"
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
+#, fuzzy
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino? Če jo, potem ste obsojeni, da "
+"jo ponovite."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
+msgid "Clear History"
+msgstr "Počisti zgodovino"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vašega "
+"seznama?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "V ta menu dodaj zaznamek trenutne lokacije"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Spremeni vidnost vrstice z lokacijo v tem oknu"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Spremeni vidnost stranskega pulta v tem oknu"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Počisti vsebino menuja Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Zapri _vsa okna"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Zapri vsa Nautilusova okna"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Kaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem menuju"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Find"
+msgstr "Poišči"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Go to templates folder"
+msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+msgid "Home"
+msgstr "Dom"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Vrstica _lokacije"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+msgid "Reload"
+msgstr "Vnovič naloži"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Išči po računalniku za datotekami"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Vrstica st_anja"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+msgid "Stop"
+msgstr "Ustavi"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+msgid "Up"
+msgstr "Gor"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj zaznamek"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+msgid "_Back"
+msgstr "Na_zaj"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zaznamki"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Poč_isti zgodovino"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Computer"
+msgstr "Računalnik"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Uredi zaznamke"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprej"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+msgid "_Go"
+msgstr "P_ojdi"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
+msgid "_Home"
+msgstr "_Dom"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokacija..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Stranski pult"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Templates"
+msgstr "_Times"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Smeti"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gor"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "_View"
+msgstr "Po_gled"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:337
+msgid "Information"
+msgstr "Podatki"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "View as..."
+msgstr "Glej kot drugo..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Lastnik datoteke:"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+msgstr ""
+"Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na "
+"žalost ne morem ugotoviti kateri."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
+msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to "
+"ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Side Panel Failed"
+msgstr "Polje stranskega pulta"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Stranski pult"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Vsebuje pogled stranskega pulta"
+
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
@@ -6340,152 +6957,188 @@ msgstr "_Odstrani..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj novo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:913
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Vzorca %s ni mogoče zbrisati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
-msgid "Couldn't delete pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Nisem mogel zbrisati vzorca"
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Emblema %s ni mogoče zbrisati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:981
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Ustvari nov emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna beseda:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Izberi slikovno datoteko za nov emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Ustvari novo barvo:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Color _name:"
msgstr "I_me barve:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrednost barve:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ni veljavno ime datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Niste navedli veljavnega imena datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
-msgid "Couldn't install pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1109
+msgid "Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Nisem mogel namestiti vzorca"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Ne morete zamenjati slike za ponovni zagon."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: src/nautilus-property-browser.c:1123
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
msgstr "Ni slika"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Izberite slikovno datoteko, ki naj se doda kot vzorec"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+"Sledeči paketi bodo odstranjeni:\n"
+"\n"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Izbrati morate ime za novo barvo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
-msgid "Couldn't install color"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Nisem mogel namestiti barve"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
msgstr "Izberite barvo, ki naj se doda"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
-#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "'%s' ni uporabna datoteka s sliko!"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Oprostite, ampak '%s' ni uporabna datoteka s sliko."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izberi kategorijo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "P_rekliči odstranitev"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj nov vzorec..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novo barvo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj nov emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknte na vzorec za njegovo odstranitev"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknte na barvo za njeno odstranitev"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na emblem za njegovo odstranitev"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorci:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Colors:"
msgstr "Barve:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstrani vzorec..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstrani barvo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstrani emblem..."
@@ -6688,351 +7341,171 @@ msgstr "*"
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "V ta menu dodaj zaznamek trenutne lokacije"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Nazaj"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice z lokacijo v tem oknu"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Spremeni vidnost stranskega pulta v tem oknu"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice orodij tega okna"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Izberi pogled za trenutno lokacijo ali spremeni nabor pogledov"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Počisti vsebino menuja Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zapri _vsa okna"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Close all Nautilus windows"
-msgstr "Zapri vsa Nautilusova okna"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Close this window"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder"
msgstr "Zapri to okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Kaži pomoč za Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Kaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem menuju"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Kaži zasluge avtorjev Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Kaži vzorce, barve in embleme, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev izgleda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Kaži zadnjo vsebino trenutne lokacije"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
-msgid "Find"
-msgstr "Poišči"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprej"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Pojdi na mapo \"Prazen CD\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Go to the Start Here folder"
-msgstr "Pojdi na mapo \"Začni tu\""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go to the home location"
msgstr "Pojdi na domačo lokacijo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Go up one level"
msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "Home"
-msgstr "Dom"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Vrstica _lokacije"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Običajna _velikost"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Odpri _novo okno"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nastavitve"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "Reload"
-msgstr "Vnovič naloži"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Report Profiling"
msgstr "Poročaj o profiliranju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Ponastavi profiliranje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Išči po računalniku za datotekami"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Kaži vsebino ob normalni velikosti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Kaži vsebino manj podrobno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Kaži vsebino podrobneje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Vrstica st_anja"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
msgstr "Začni profilirati"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "Stop"
-msgstr "Ustavi"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Ustavi profiliranje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Ustavi nalaganje te lokacije"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-msgid "Up"
-msgstr "Gor"
-
-#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1506
-msgid "View as..."
-msgstr "Glej kot drugo..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
-msgid "Write contents to a CD"
-msgstr "Zapiši vsebino na CD"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-msgid "Write to CD"
-msgstr "Zapiši na CD"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_večaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_manjšaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zaznamek"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-msgid "_Back"
-msgstr "Na_zaj"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-msgid "_Backgrounds and Emblems"
-msgstr "_Ozadja in emblemi"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zaznamki"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "O_zadja in emblemi..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_CD Creator"
msgstr "_Ustvarjalnik CDjev"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Poč_isti zgodovino"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zapri okno"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Zapri"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi zaznamke"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
-msgid "_Find"
-msgstr "Po_išči"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprej"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
-msgid "_Go"
-msgstr "P_ojdi"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-msgid "_Home"
-msgstr "_Dom"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokacija..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reload"
msgstr "_Vnovič naloži"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Poročaj o profiliranju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Ponastavi profiliranje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Stranski pult"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-msgid "_Start Here"
-msgstr "_Začni tu"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Začni profiliranje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Stop"
msgstr "_Ustavi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Ustavi profiliranje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Orodjarna"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Smeti"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gor"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-msgid "_View"
-msgstr "Po_gled"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View as..."
msgstr "_Glej kot drugo..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
-msgid "_Write to CD"
-msgstr "_Piši na CD"
-
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zapri stranski pult"
@@ -7042,201 +7515,226 @@ msgstr "Zapri stranski pult"
msgid "Show %s"
msgstr "Kaži %s"
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_Ustvarjalnik CDjev"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Nova _mapa"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Zapri stranski pult"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Go to Computer"
+msgstr "Računalnik"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Lokacija..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Odpri t_erminal"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "[Predmeti, ki so ]mape"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "_Vzorci"
+
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "Poišči:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:557
+#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
msgstr "naziv"
-#: src/nautilus-view-frame.c:566
+#: src/nautilus-view-frame.c:604
msgid "the browse history"
msgstr "zgodovina brskanja"
-#: src/nautilus-view-frame.c:575
+#: src/nautilus-view-frame.c:613
msgid "the current selection"
msgstr "trenutna izbira"
-#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
+#: src/nautilus-view-frame.c:622
+msgid "the type of window the view is embedded in"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
msgid "View Failed"
msgstr "Pogled ni uspel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
-"view or go to a different location."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
+#, fuzzy
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"Pogled %s je naletel na napako in se ne more nadaljevat. Lahko izberete drug "
"pogled ali pojdite na drugo lokacijo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:992
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:993
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pogled trenutne datoteke ali mape"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
-msgid ""
-"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
-"Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-"Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na "
-"žalost ne morem ugotoviti kateri."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
-"happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to "
-"ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
-msgid "Sidebar Panel Failed"
-msgstr "Polje stranskega pulta"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite črkovanje in poskusite znova."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite črkovanje in poskusite znova. "
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Nisem mogel naložiti %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
-"it is."
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Nisem mogel naložiti %s"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker Nautilus ne more ugotoviti katera vrsta "
"datoteke to je."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
-#, c-format
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika sposobnega prikaza \"%s\"."
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker nautilus ne zna obravnavati %s: lokacij."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je poskus prijave spodletel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je bil dostop zavrnjen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
-"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker gostitelj \"%s\" ni bil najden. Preverite, "
"če so črkovanje in nastavitve posrednika pravilne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
-msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Nisem mogel pokazati \"%s\". Preverite, ali so "
-"nastavitve posrednika pravilne."
+"Nisem mogel pokazati \"%s\". Preverite, ali so nastavitve posrednika "
+"pravilne."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser.\n"
-"Check that an SMB server is running in the local network."
+"browser."
+msgstr ""
+"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker nautilus ne zna obravnavati %s: lokacij."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker se Nautilus ni mogel povezati z glavnim "
-"brskalnikom SMB \n"
-"Preveite ali strežnik SMB teče na lokalni mreži."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#, fuzzy
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
-"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
-"running."
+"search service isn't running."
msgstr ""
"Iskanje trenutno ni na voljo, ker nimate kazala ali pa storitev iskanja ne "
"teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate "
"kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+"have an index, that the Medusa indexer is running."
+msgstr ""
+"Iskanje trenutno ni na voljo, ker nimate kazala ali pa storitev iskanja ne "
+"teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate "
+"kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Iskanje ni na voljo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne more prikazati \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
-msgid "Can't Display Location"
-msgstr "Ne morem prikazati lokacije"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Stranski pult"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Vsebuje pogled stranskega pulta"
-
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:417
-msgid ""
-"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
-"repeat it."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-"Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino? Če jo, potem ste obsojeni, da "
-"jo ponovite."
-#: src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Ne morem prikazati lokacije"
-#: src/nautilus-window-menus.c:425
-msgid "Clear History"
-msgstr "Počisti zgodovino"
+#: src/nautilus-window-menus.c:221
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:719
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7244,11 +7742,11 @@ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
+#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Translator Credits"
msgstr "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:732
+#: src/nautilus-window-menus.c:605
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7256,66 +7754,32 @@ msgstr ""
"Nautilus je grafična lupina za GNOME, ki vam omogoči enostavno upravljanje "
"vaših datotek in preostanka vašega sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:809
-#, c-format
-msgid ""
-"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
-"this location from your list?"
-msgstr ""
-"Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vašega "
-"seznama?"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:813
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:825
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več."
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:826
-msgid "Go to Nonexistent Location"
-msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:895
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Pojdi nekaj strani nazaj"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Pojdi nekaj strani naprej"
-#: src/nautilus-window.c:678
-msgid "Information"
-msgstr "Podatki"
-
-#: src/nautilus-window.c:1212
+#: src/nautilus-window.c:874
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Kaži to lokacijo z \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2278
+#: src/nautilus-window.c:1606
msgid "Application ID"
msgstr "ID programa"
-#: src/nautilus-window.c:2279
+#: src/nautilus-window.c:1607
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID programa tega okna."
-#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/nautilus-window.c:1613
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2286
+#: src/nautilus-window.c:1614
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
@@ -7351,6 +7815,621 @@ msgstr "Mrežni strežniki"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not "
+#~ "appear to be valid images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekatere datoteke ne morejo biti dodane kot emblemi, ker se zdi, da niso "
+#~ "veljavne slike."
+
+#~ msgid "Factory for hardware view"
+#~ msgstr "Tovarna za pogled strojne opreme"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Pregledovalnik strojne opreme"
+
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "Pregled strojne opreme"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Glej kot storjno opremo"
+
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "pregled strojne opreme"
+
+#~ msgid "name of icon for the hardware view"
+#~ msgstr "ime ikone za pogled strojne opreme"
+
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "povzetek pogleda strojne opreme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesor %s\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "velikost predpomnilnika %s K"
+
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu GB pomnilnika"
+
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu MB pomnilnika"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu GB"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu MB"
+
+#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+#~ msgstr "Čas delovanja je %d dni, %d ur, %d minut"
+
+#~ msgid "Hardware Overview"
+#~ msgstr "Pregled strojne opreme"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+#~ msgstr "To je držalec mesta za stran o procesorju"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+#~ msgstr "To je držalec mesta za stran o pomnilniku"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+#~ msgstr "To je držalec mesta za stran o IDE"
+
+#~ msgid "Search Google for Selected Text"
+#~ msgstr "Izbrano besedilo išči na Google-u"
+
+#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+#~ msgstr "Uporabi Google za iskanje izbranega besedila po spletu"
+
+#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+#~ msgstr "Izbrano besedilo poišči v slovarju"
+
+#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+#~ msgstr "Izbrano besedilo poišči v Merriam-Websterjevem slovarju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka ob kopiranju v \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Na cilju ni dovolj prostora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka ob ustvarjanju povezave v \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Na cilju ni dovolj prostora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka ob prestavljanju predmetov v \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nimate dovoljenj za pisanje v to mapo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka ob prestavljanju predmetov v \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ciljni disk je le berljiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka ob ustvarjanju povezav v \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nimate dovoljenja za pisanje v to mapo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka ob ustvarjanju povezav v \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ciljni disk je le berljiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka \"%s\" ob kopiranju \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Želite nadaljevati?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka \"%s\" ob prestavljanju \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Želite nadaljevati?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka \"%s\" ob brisanju \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Želite nadaljevati?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka \"%s\" ob kopiranju.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Želite nadaljevati?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka \"%s\" ob povezovanju.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Želite nadaljevati?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka \"%s\" ob brisanju.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Želite nadaljevati?"
+
+#~ msgid "Can't Copy to Trash"
+#~ msgstr "Ne morem kopirati v Smeti"
+
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "foo"
+
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "foo (kopija)"
+
+#~ msgid ".bashrc"
+#~ msgstr ".bashrc"
+
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (kopija)"
+
+#~ msgid ".foo.txt"
+#~ msgstr ".foo.txt"
+
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".foo (kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo foo"
+#~ msgstr "foo foo"
+
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "foo foo (kopija)"
+
+#~ msgid "foo.txt"
+#~ msgstr "foo.txt"
+
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo (kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "foo foo (kopija).txt txt"
+
+#~ msgid "foo...txt"
+#~ msgstr "foo...txt"
+
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "foo.. (kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo..."
+#~ msgstr "foo..."
+
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "foo... (kopija)"
+
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "foo (kopija)"
+
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "foo. (še ena kopija)"
+
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "foo (še ena kopija)"
+
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo (še ena kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "foo (tretja kopija)"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (tretja kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (še ena kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (tretja kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "foo (13. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "foo (14. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (13. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (14. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "foo (21. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "foo (22. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (21. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (22. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "foo (23. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (23. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo (24. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (24. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo (25. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (25. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (24. kopija)"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (25. kopija)"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (24. kopija.txt"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (25. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (100000000000000. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "foo (10. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "foo (11. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (10. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "foo (12. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (12. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "foo (110. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "foo (111. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (110. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (111. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "foo (122. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "foo (123. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (122. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (123. kopija).txt"
+
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "foo (124. kopija)"
+
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (124. kopija).txt"
+
+#~ msgid "0 items"
+#~ msgstr "0 predmetov"
+
+#~ msgid "0 folders"
+#~ msgstr "0 map"
+
+#~ msgid "0 files"
+#~ msgstr "0 datotek"
+
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 predmet"
+
+#~ msgid "1 folder"
+#~ msgstr "1 mapa"
+
+#~ msgid "date changed"
+#~ msgstr "datum spremembe"
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "ikona datoteke"
+
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "_Izberi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
+#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ne more dostopati do datotek "
+#~ "na lokacijah \"%s\". Za pogled te datoteke druga dejanja niso na voljo. "
+#~ "Če skopirate to datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli."
+
+#~ msgid "Searching Disks"
+#~ msgstr "Preiskujem diske"
+
+#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+#~ msgstr "Nautilus preiskuje vaše diske za mape smeti."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznan"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Disketa"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Pogon Zip"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Glasbeni CD"
+
+#~ msgid "Root Volume"
+#~ msgstr "Korenski zapis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
+#~ "floppy in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Verjetno v njem ni diskete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
+#~ "the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus ni mogel priklopiti te naprave. Verjetno v napravi ni medija."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
+#~ "a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Disketa je verjetno formata, ki "
+#~ "ga ne zna priklopiti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
+#~ "in a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave. Verjetno se formata na "
+#~ "mediju ne da priklopiti."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+#~ msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranega disketnika."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranih naprav."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave."
+
+#~ msgid "ISO 9660 Volume"
+#~ msgstr "Zapis ISO 9660"
+
+#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka ob izvrševanju pomožnega programa '%s': %s"
+
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "1 izbrana mapa"
+
+#~ msgid " (containing 0 items)"
+#~ msgstr " (vsebuje 0 predmetov)"
+
+#~ msgid " (containing 1 item)"
+#~ msgstr " (vsebuje 1 predmet)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
+#~ msgstr " (vsebuje skupaj 0 predmetov)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
+#~ msgstr " (vsebuje skupaj 1 predmet)"
+
+#~ msgid "1 other item selected (%s)"
+#~ msgstr "1 drug izbran predmet (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+#~ "them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih želite "
+#~ "zbrisati takoj?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
+#~ "delete those %d items immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d od izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Želite teh %"
+#~ "d predmetov zbrisati takoj?"
+
+#~ msgid "Other _Viewer..."
+#~ msgstr "Drug p_regledovalnik..."
+
+#~ msgid "A _Viewer..."
+#~ msgstr "P_regledovalnik..."
+
+#~ msgid "Open _in This Window"
+#~ msgstr "Odpri _v tem oknu"
+
+#~ msgid "Open _in %d New Windows"
+#~ msgstr "Odpri _v %d novih oknih"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
+#~ "as custom icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka, ki ste jo spustili ni slika. Kot prikorjene ikone lahko "
+#~ "uporabljate le krajevne slike."
+
+#~ msgid "%d items, totalling %s"
+#~ msgstr "%d predmetov v skupni velikosti %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo, ker ni nameščena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content "
+#~ "searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega "
+#~ "sistema. Vaš računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Iskanje po vsebini "
+#~ "bo na voljo, ko bo kazalo pripravljeno."
+
+#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr "Odkrij v %d _novih oknih"
+
+#~ msgid "Dis_ks"
+#~ msgstr "_Diski"
+
+#~ msgid "Mount or unmount disks"
+#~ msgstr "Priklopi ali odklopi disk"
+
+#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+#~ msgstr "Izberi drug pregledovalnik s katerim naj se pogleda izbran predmet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako "
+#~ "da so vaša iskanja hitra. Kazalo se trenutno ustvarja."
+
+#~ msgid "_Open activated item in a new window"
+#~ msgstr "_Odpri aktiviran predmet v novem oknu"
+
+#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+#~ msgstr "'%s' ni uporabna datoteka s sliko!"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+#~ msgstr "Spremeni vidnost vrstice orodij tega okna"
+
+#~ msgid "Go to the Start Here folder"
+#~ msgstr "Pojdi na mapo \"Začni tu\""
+
+#~ msgid "Open New _Window"
+#~ msgstr "Odpri _novo okno"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo"
+
+#~ msgid "Write contents to a CD"
+#~ msgstr "Zapiši vsebino na CD"
+
+#~ msgid "Write to CD"
+#~ msgstr "Zapiši na CD"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "_Ozadja in emblemi"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Zapri okno"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "Po_išči"
+
+#~ msgid "_Start Here"
+#~ msgstr "_Začni tu"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Orodjarna"
+
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "_Piši na CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite črkovanje in poskusite "
+#~ "znova. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser.\n"
+#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker se Nautilus ni mogel povezati z glavnim "
+#~ "brskalnikom SMB \n"
+#~ "Preveite ali strežnik SMB teče na lokalni mreži."
+
+#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo"
+
#~ msgid "F_onts"
#~ msgstr "_Pisave"
@@ -7390,9 +8469,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "_Helvetica"
#~ msgstr "_Helvetica"
-#~ msgid "_Times"
-#~ msgstr "_Times"
-
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "Vaš posrednik HTTP od vas zahteva prijavo.\n"
@@ -7420,9 +8496,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Nova mapa"
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Lokacija:"
-
#~ msgid "Sort in _reverse"
#~ msgstr "Razvrsti _obrnjenem redu"
@@ -7657,9 +8730,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Vesoljna"
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativna"
-
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Inštrumentalni pop"
@@ -7978,9 +9048,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Set Cover Image"
#~ msgstr "Nastavi sliko naslovnice"
-#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-#~ msgstr "Oprostite, ampak '%s' ni uporabna datoteka s sliko."
-
#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
#~ msgstr "Izberite datoteko s sliko za naslovnico albuma:"
@@ -8079,9 +9146,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p"
-#~ msgid "Couldn't load %s"
-#~ msgstr "Nisem mogel naložiti %s"
-
#~ msgid "Loading %s"
#~ msgstr "Nalagam %s"
@@ -8112,9 +9176,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "_Remove Site"
#~ msgstr "_Odstrani spletno mesto"
-#~ msgid "Site _Name:"
-#~ msgstr "_Ime spletnega mesta:"
-
#~ msgid "Site _RSS URL:"
#~ msgstr "URL _RSS spletnega mesta:"
@@ -8150,9 +9211,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
#~ msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov"
-#~ msgid "Sample"
-#~ msgstr "Vzorec"
-
#~ msgid "Sample Viewer"
#~ msgstr "Vzorčni pregledovalnik"
@@ -8244,9 +9302,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Delete from _Trash..."
#~ msgstr "Zbriši iz _Smeti..."
-#~ msgid "Move to _Trash"
-#~ msgstr "Vrzi v _Smeti"
-
#~ msgid "De_lete..."
#~ msgstr "_Zbriši..."
@@ -8271,9 +9326,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
#~ msgstr "Povrni _izvorne velikosti ikon"
-#~ msgid "MIME Type:"
-#~ msgstr "Vrsta MIME:"
-
#~ msgid "Text View:"
#~ msgstr "Pogled besedila:"
@@ -8289,9 +9341,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
#~ msgstr "Pogojno odklopi napravo"
-#~ msgid "Copy Files"
-#~ msgstr "Kopiraj datoteke"
-
#~ msgid "Cut Files"
#~ msgstr "Izreži datoteke"
@@ -8301,9 +9350,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "New La_uncher"
#~ msgstr "Nov _zaganjalnik"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
-
#~ msgid "Open Scripts Folder"
#~ msgstr "Odpri mapo skript"
@@ -8410,9 +9456,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Vgrajeni zaznamki"
-#~ msgid "Show Count of Items in Folders"
-#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah"
-
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Uhlji"
@@ -8461,9 +9504,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Display %s tab in sidebar"
#~ msgstr "Kaži uhelj %s v stranskem pultu"
-#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-#~ msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem."
-
#~ msgid "Hide _Sidebar"
#~ msgstr "Skrij _stranski pult"
@@ -8479,9 +9519,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "_About Nautilus"
#~ msgstr "_O Nautilusu"
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "O_zadja in emblemi..."
-
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Običajna velikost"
@@ -8497,9 +9534,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
#~ msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa tem."
-#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-#~ msgstr "Teme \"%s\" ni bilo mogoče namestiti."
-
#~ msgid "Couldn't install theme"
#~ msgstr "Nisem mogel namestiti teme"
@@ -8516,9 +9550,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ "Trenutne teme ne morete odstraniti. Spremenite temo pred odstranjevanjem "
#~ "trenutne."
-#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-#~ msgstr "Tema ne more biti odstranjena!"
-
#~ msgid "Add New Theme..."
#~ msgstr "Dodaj novo temo..."
@@ -8568,9 +9599,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Show _Properties"
#~ msgstr "Kaži lastnosti"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Pisave"
-
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Pisava:"
@@ -9135,9 +10163,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "x-u-escaped"
#~ msgstr "x-u-escaped"
-#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
-#~ msgstr "ime ikone za pogled mozille"
-
#~ msgid "mozilla summary info"
#~ msgstr "povzetek podatkov mozille"
@@ -9211,9 +10236,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "Gimp"
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Računalnik"
-
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "Domači imenik"
@@ -9274,9 +10296,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "je zaščitena proti pisanju, priklapljam le za branje"
-#~ msgid "is not a valid block device"
-#~ msgstr "ni veljavna blokovna naprava"
-
#~ msgid "No medium found"
#~ msgstr "Medij ni bil najden"
@@ -9287,12 +10306,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
#~ msgstr "Upravljalnik datotek in grafična lupina Nautilus"
-#~ msgid "scripts"
-#~ msgstr "skripte"
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
-#~ msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti imenika %s."
-
#~ msgid "No Scripts Folder"
#~ msgstr "Ni mape skript"
@@ -9576,9 +10589,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ "Prosimo obiščite http://www.eazel.com/feedback.html in nudite povratne "
#~ "podatke, komentarje in predloge."
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
-
#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
@@ -9953,9 +10963,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "%s requires %s"
#~ msgstr "%s potrebuje %s"
-#~ msgid "%s is not installed"
-#~ msgstr "%s ni nameščen"
-
#~ msgid "Check for a new version of %s"
#~ msgstr "Preveri za novo verzijo paketa %s"
@@ -10170,13 +11177,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "These packages are about to be uninstalled:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sledeči paketi bodo odstranjeni:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
#~ "These packages are about to be reverted:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
@@ -10550,9 +11550,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Eazel Service Login Error"
#~ msgstr "Napaka ob prijavljanju na storitve Eazel"
-#~ msgid "Service Error"
-#~ msgstr "Napaka storitev"
-
#~ msgid "Register Now"
#~ msgstr "Takoj se registriraj"
@@ -10832,9 +11829,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Vprašanje"
@@ -10869,13 +11863,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Don't Create an Index Now"
#~ msgstr "Sedaj ne ustvari kazala"
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. An index can't be created right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo vsebine vašega "
-#~ "sistema. Kazalo trenutno ni dostopno."
-
#~ msgid "Indexing is Blocked on Your Computer"
#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku blokirano."
@@ -10898,9 +11885,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "_Select All Files"
#~ msgstr "_Izberi vse datoteke"
-#~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
-#~ msgstr "Izberi kateri podatki se kažejo pod imenom ikon"
-
#~ msgid "Icon Captions..."
#~ msgstr "Naslovi ikon..."
@@ -11212,9 +12196,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Folder Views"
#~ msgstr "Pogledi map"
-#~ msgid "Window Behavior"
-#~ msgstr "Obnašanje oken"
-
#~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
#~ msgstr "Izberi kateri pulti naj se pojavijo v stranskem pultu"
@@ -11239,9 +12220,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "marked with \"%s\""
#~ msgstr "označeno z \"%s\""
-#~ msgid "are folders"
-#~ msgstr "so mape"
-
#~ msgid " and "
#~ msgstr " in "
@@ -11271,9 +12249,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Error While Reindexing"
#~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju novega kazala"
-#~ msgid "Your files are currently being indexed:"
-#~ msgstr "Trenutno se ustvarja kazalo vaših datotek:"
-
#~ msgid "Indexing Info"
#~ msgstr "Podatki o kazalu"
@@ -11283,9 +12258,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Nazadnje spremenjena"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Lastnik"
-
#~ msgid "starts with"
#~ msgstr "se začne z"