diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2004-01-30 12:36:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-01-30 12:36:37 +0000 |
commit | f11b90454b44be600359ada835af7f6f60adf21b (patch) | |
tree | 56481036b87810656f7d86da0159956172679141 /po/sl.po | |
parent | ed9594311561c559bd82ff6d55b7a8f136d9a783 (diff) | |
download | nautilus-f11b90454b44be600359ada835af7f6f60adf21b.tar.gz |
Bump to 2.5.6NAUTILUS_2_5_6
2004-01-30 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
* configure.in:
Bump to 2.5.6
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 6206 |
1 files changed, 3589 insertions, 2617 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-25 14:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-30 13:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() ni uspel." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" msgstr "Emblemi" @@ -55,48 +55,60 @@ msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Nautilusov pogled Emblemov" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Nisem mogel odstraniti emblema" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 +#, fuzzy msgid "" -"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " -"is a permanent one, and not one you added yourself." +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." msgstr "" "Nisem mogel odstraniti emblema z imenom '%s'. To je verjetno zato, ker je ta " "emblem trajen in ne tak, ki ste ga dodali sami." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "Couldn't remove emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Nisem mogel odstraniti emblema" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 -#, c-format +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 +#, fuzzy msgid "" -"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " -"is a permanent one, and not one that you added yourself." +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." msgstr "" "Nisem mogel preimenovati emblema z imenom '%s'. To je verjetno zato ker je " "ta emblem trajen in ne tak, ki ste ga dodali sami." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -msgid "Couldn't rename emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" msgstr "Preimenuj emblem" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Vpiši novo ime za prikazan emblem:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dodaj emblem..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -104,7 +116,7 @@ msgstr "" "Vpišite opisno ime poleg vsakega emblema. To ime bo uporabljeno na drugih " "mestih za navedbo emblema." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -112,139 +124,62 @@ msgstr "" "Vpišite opisno ime poleg emblema. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za " "navedbo emblema." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 -msgid "" -"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." -msgstr "" -"Nekatere datoteke ne morejo biti dodane kot emblemi, ker se zdi, da niso " -"veljavne slike." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +#, fuzzy +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -msgid "Couldn't add emblems" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Nisem mogel dodati emblemov" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -msgid "" -"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " -"be valid images." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" "Nobena od datotek ni mogla biti dodana kot emblem, ker se zdi, da ni nobena " "veljavna slika." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Povlečeno besedilo ni bilo veljavno mesto datoteke." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 -msgid "Couldn't add emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Nisem mogel dodati emblema" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Zdi se, da povčena datoteka ni veljavna slika." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1741 msgid "Erase" msgstr "Briši" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Tovarna za pogled strojne opreme" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Storjna oprema" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Pregledovalnik strojne opreme" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Pregled strojne opreme" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Glej kot storjno opremo" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "pregled strojne opreme" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 -msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "ime ikone za pogled strojne opreme" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 -msgid "summary of hardware info" -msgstr "povzetek pogleda strojne opreme" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 -#, c-format -msgid "" -"%s CPU\n" -"%s MHz\n" -"%s K cache size" -msgstr "" -"Procesor %s\n" -"%s MHz\n" -"velikost predpomnilnika %s K" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 -#, c-format -msgid "%lu GB RAM" -msgstr "%lu GB pomnilnika" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 -#, c-format -msgid "%lu MB RAM" -msgstr "%lu MB pomnilnika" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 -#, c-format -msgid "%lu GB" -msgstr "%lu GB" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 -#, c-format -msgid "%lu MB" -msgstr "%lu MB" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 -#, c-format -msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -msgstr "Čas delovanja je %d dni, %d ur, %d minut" - -#. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 -msgid "Hardware Overview" -msgstr "Pregled strojne opreme" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 -msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "To je držalec mesta za stran o procesorju" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 -msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "To je držalec mesta za stran o pomnilniku" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 -msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "To je držalec mesta za stran o IDE" - #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Zgodovina" @@ -269,24 +204,83 @@ msgstr "komponenta vsebine pogleda lastnosti slike" msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Nautilusov pogled lastnosti slike" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov o sliki" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 +#, fuzzy +msgid "Camera Brand" +msgstr "Kamera" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145 -#, c-format +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 +#, fuzzy +msgid "Camera Model" +msgstr "Kamera" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 +msgid "Date Taken" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 +#, fuzzy +msgid "Exposure Program" +msgstr "program" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 +#, fuzzy +msgid "Focal Length" +msgstr "Covalent" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Programje" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 +#, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr "" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" +"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" +"<b>Ločljivost:</b> %dx%d pikslov\n" +msgstr[1] "" "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" "<b>Ločljivost:</b> %dx%d pikslov\n" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov o sliki" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 msgid "loading..." msgstr "nalagam..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 msgid "URI currently displayed" msgstr "Trenutno prikazan URI" @@ -332,26 +326,10 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopiraj besedilo" -#: components/text/services/google.xml.h:1 -msgid "Search Google for Selected Text" -msgstr "Izbrano besedilo išči na Google-u" - -#: components/text/services/google.xml.h:2 -msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "Uporabi Google za iskanje izbranega besedila po spletu" - -#: components/text/services/webster.xml.h:1 -msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -msgstr "Izbrano besedilo poišči v slovarju" - -#: components/text/services/webster.xml.h:2 -msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "Izbrano besedilo poišči v Merriam-Websterjevem slovarju" - #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animacija, ki označuje aktivno dogajanje" @@ -373,38 +351,6 @@ msgstr "tovarna objektov premikanj" msgid "provides visual status" msgstr "nudi prikaz stanja" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Stranski pult Nautilusovega drevesa" - -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "Nautilusov pogled drevesa" - -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -msgid "Tree" -msgstr "Drevo" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 -msgid "(Empty)" -msgstr "(prazno)" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 -msgid "Loading..." -msgstr "Nalagam..." - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:517 nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Domača mapa" - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:519 -msgid "Filesystem" -msgstr "Datotečni sistem" - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:521 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Mrežna soseščina" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Programi" @@ -858,6 +804,10 @@ msgstr "GNOME.org" msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Storjna oprema" + #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Mednarodno" @@ -938,10 +888,6 @@ msgstr "Mreža Red Hat" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Programje" - #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -1035,10 +981,123 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Ne morem najti hbox, uporabljam običajno izbiro datoteke" #: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Preview" msgstr "Predolged" +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 +msgid "Name of the column" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 +msgid "Attribute" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 +msgid "The attribute name to display" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "Eazel" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 +msgid "Label to display in the column" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "skripte" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 +msgid "A user-visible description of the column" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 +#, fuzzy +msgid "xalign" +msgstr "povezava" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 +msgid "The x-alignment of the column" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 +#, fuzzy +msgid "Name of the item" +msgstr "Obnovi urejanje" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 +msgid "Label to display to the user" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 +msgid "Tip" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 +msgid "Tooltip for the menu item" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 +#, fuzzy +msgid "Icon" +msgstr "Ikone" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 +msgid "Name of the icon to display in the menu item" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 +#, fuzzy +msgid "Sensitive" +msgstr "Meditativna" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 +msgid "Whether the menu item is sensitive" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 +#, fuzzy +msgid "Priority" +msgstr "Natisni" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 +#, fuzzy +msgid "Show priority text in toolbars" +msgstr "Kaži število predmetov v mapah" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 +msgid "Name of the page" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 +msgid "Label widget to display in the notebook tab" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Paket" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 +#, fuzzy +msgid "Widget for the property page" +msgstr "Širina stranskega pulta" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1047,10 +1106,10 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"Seznam oznak pod ikono v ikonskem pogledu in na namizju. Dejansko število možnosti je odvisno od stopnje povečave. " -"Možne vrednosti so: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." +"Seznam oznak pod ikono v ikonskem pogledu in na namizju. Dejansko število " +"možnosti je odvisno od stopnje povečave. Možne vrednosti so: \"size\", \"type" +"\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " +"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" @@ -1061,150 +1120,183 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Za vsako odprto datoteko pokaži novo okno" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Ali je na namizju vidna ikona Dom" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriterij za iskanje v iskalni vrstici" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. " -"Če je nastavljen na \"search_by_text\", potem Nautilus išče datoteke le " -"po njihovih imenih. Če je nastavljen na \"search_by_text_and_properties\", " -"potem Nautilus išče datoteke po imenih in lastnostih." +"Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. Če je nastavljen na " +"\"search_by_text\", potem Nautilus išče datoteke le po njihovih imenih. Če " +"je nastavljen na \"search_by_text_and_properties\", potem Nautilus išče " +"datoteke po imenih in lastnostih." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Trenutna Nautilusova tema (zastarelo)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Background Set" msgstr "Prikrojen nabor ozadja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Prikrojen nabor ozadja stranskega pulta" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Privzeta barva ozadja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Privzeta barva ozadja stranskega pulta" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja stranskega pulta" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja seznamski pogled." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja seznamski pogled." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Privzet pogled mape" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Privzeta stopnja povečave ikon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja seznamski pogled." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja seznamski pogled." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Privzeta stopnja povečave seznamov" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja ikonski pogled." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja seznamski pogled." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop font" msgstr "Pisava namizja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime namizne ikone Dom" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime namizne ikone Smeti" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Directories over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" -"Imeniki nad to velikostjo bodo prekinjeni približno pri tej velikosti. Namesn " -"namen te možnosti je izogniti se nenamernemu povečanju porabe pomnilnika in " -"posledično ubitja Nautilusa pri ogromnih imenikih Negativna vrednost označuje, da ni omejitve. " -"Omejitev je približna velikosti sklopov ob branju imenikov." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Vključi 'posebne' zastavice v dialogu lastnosti datotek" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#, fuzzy msgid "" -"Filename for the default directory background. Only used if background_set " -"is true." +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." msgstr "" -"Ime datoteke za privzeto ozadje imenikov. Uporabljeno le, če je ključ bacground_set nastavljen na resnično." +"Ime datoteke za privzeto ozadje imenikov. Uporabljeno le, če je ključ " +"bacground_set nastavljen na resnično." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pulta. Uporabljeno le, če je ključ side_panel_bacground_set nastavljen na resnično." +"Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pulta. Uporabljeno le, če je " +"ključ side_panel_bacground_set nastavljen na resnično." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Imeniki nad to velikostjo bodo prekinjeni približno pri tej velikosti. " +"Namesn namen te možnosti je izogniti se nenamernemu povečanju porabe " +"pomnilnika in posledično ubitja Nautilusa pri ogromnih imenikih Negativna " +"vrednost označuje, da ni omejitve. Omejitev je približna velikosti sklopov " +"ob branju imenikov." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "V menuju zaznamkov ne kaži privzetih zaznamkov" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ali je na namizju vidna ikona Dom" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, bo nautilus kazal v drevesu stranskega pulta kazal le imenike." -" Sicer bodo prikazani imeniki in datoteke." +"Če je nastavljeno na resnično, bo nautilus kazal v drevesu stranskega pulta " +"kazal le imenike. Sicer bodo prikazani imeniki in datoteke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidno vrstico lokacije." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna viden stranski pult." +msgstr "" +"Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna viden stranski pult." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja." +msgstr "" +"Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidne orodjarne" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1212,384 +1304,428 @@ msgstr "" "Če je nastavljeno na resnično, potem Nautilus dovoli urejanje nekaterih bolj " "ezoteričnih možnosti v dialogu lastnosti datotek." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, potem nautilus v seznamskem in ikonskem načinu kaže imenike pred datotekami." +"Če je nastavljeno na resnično, potem nautilus v seznamskem in ikonskem " +"načinu kaže imenike pred datotekami." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus vprašal za potrditev, preden bo prestavil datoteke v smeti." +"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus vprašal za potrditev, " +"preden bo prestavil datoteke v smeti." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus ob vsakem odprtju predmeta odpru tudi novo okno." +"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus ob vsakem odprtju predmeta " +"odpru tudi novo okno." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus izrisoval ikone na namizju." +msgstr "" +"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus izrisoval ikone na namizju." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus omogočal neposredno brisanje " -"datoteke, brez da bi jo bilo treba prestaviti v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno." +"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus omogočal neposredno " +"brisanje datoteke, brez da bi jo bilo treba prestaviti v smeti. Ta možnost " +"je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus v menuju zaznamkov kazal le uporabnikove zaznamke." +"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus v menuju zaznamkov kazal le " +"uporabnikove zaznamke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus uporabil za namizje uporabnikov domač imenik. " -"Sicer bo za namizje uporabil imenik ~/Desktop." +"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus uporabil za namizje " +"uporabnikov domač imenik. Sicer bo za namizje uporabil imenik ~/Desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, potem bodo prikazne varnostne kopije datotek, kot jih na primer ustvarja Emacs." -" Trenutno se za varnostne kopije datotek štejejo tiste, katerih ime se končuje s tildo (~)." +"Če je nastavljeno na resnično, potem bodo prikazne varnostne kopije datotek, " +"kot jih na primer ustvarja Emacs. Trenutno se za varnostne kopije datotek " +"štejejo tiste, katerih ime se končuje s tildo (~)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, potem bodo v upravljalniku datotek prikazane skrite datoteke. " -"Skrite datoteke se ali začnejo z piko ali pa so naštete v datoteki z imenom \".hidden\"." +"Če je nastavljeno na resnično, potem bodo v upravljalniku datotek prikazane " +"skrite datoteke. Skrite datoteke se ali začnejo z piko ali pa so naštete v " +"datoteki z imenom \".hidden\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" -"Če je to nastavljeno na resnično, potem se Nautilus ob njegovem zagonu doda k seji. " -"To pomeni, da bo zagnan naslednjič, ko se prijavite." +"Če je to nastavljeno na resnično, potem se Nautilus ob njegovem zagonu doda " +"k seji. To pomeni, da bo zagnan naslednjič, ko se prijavite." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo " +"kazala na smeti." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#, fuzzy msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo kazala na domač imenik." +"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo " +"kazala na domač imenik." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo kazala na smeti." +"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo " +"kazala na smeti." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Če je resnično, bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. " -"Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrščene od \"ž\" do \"a\"." +"Če je resnično, bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem " +"redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" " +"razvrščene od \"ž\" do \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Če je resnično, bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. " -"Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrščene od \"ž\" do \"a\"." -" Če so urejene po velikosti bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji." +"Če je resnično, bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem " +"redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" " +"razvrščene od \"ž\" do \"a\". Če so urejene po velikosti bodo namesto od " +"večje proti manjši urejene od manjše proti večji." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Če je resnično, bodo ikone v novih oknih postavljene tesneje skupaj." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Če je resnično, bodo oznake postavljene ob ikone namesto pod njih." +msgstr "Če je resnično, bodo oznake postavljene ob ikone namesto pod njih." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "Če je resnično, bodo nova okna uporabljala ročno postavitev namesto privzete." +msgstr "" +"Če je resnično, bodo nova okna uporabljala ročno postavitev namesto privzete." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. " -"Namen teh nastavitev je izogniti se izdelavi sličic velikih datotek, kar bi lahko vzelo veliko časa in pomnilnika." +"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh " +"nastavitev je izogniti se izdelavi sličic velikih datotek, kar bi lahko " +"vzelo veliko časa in pomnilnika." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možnih oznak na ikonah" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "Maximum handled files in a directory" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#, fuzzy +msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Največje število obravnavanih datotek v imeniku" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -"Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, namesto nje uporabljajte ikonsko temo." +"Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, " +"namesto nje uporabljajte ikonsko temo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus naj izrisuje namizje" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#, fuzzy +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus naj kot namizje uporabi uporabnikov domač imenik" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "Only show directories in the tree sidebar" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Drevesu stranskega pulta kaži le imenike" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Možne vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\"" -"za zagon datotek z dvojnim klikom." +"Možne vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double" +"\"za zagon datotek z dvojnim klikom." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi oznake ob ikone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "Show directories first in windows" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#, fuzzy +msgid "Show folders first in windows" msgstr "V oknih najprej kaži imenike" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "V novih oknih kaži vrstico z lokacijo" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "V novih oknih kaži stranski pult" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "V novih oknih kaži vrstico stanja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "V novih oknih kaži orodjarno" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Side pane view" msgstr "Pogled stranskega pulta" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Kdaj predvajati zvočne datoteke, kadar je nad njimi miška. " -"Če je nastavljeno na \"always\" potem vedno predvaja, četudi je datoteka" -"na oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na \"local_only\" se predvajajo " -"le datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem se zvočne datoteke nikoli ne predvajajo." - +"Kdaj predvajati zvočne datoteke, kadar je nad njimi miška. Če je nastavljeno " +"na \"always\" potem vedno predvaja, četudi je datotekana oddaljenem " +"strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na \"local_only\" se " +"predvajajo le datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno " +"na \"never\" potem se zvočne datoteke nikoli ne predvajajo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Kdaj prikazati predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. " -"Če je nastavljeno na \"always\" potem se predolged pokaže vedno, četudi je datoteka" -"na oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na \"local_only\" se predogled " -"prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem se datoteke z besedilom nikoli ne pokažejo v predogledu." +"Kdaj prikazati predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Če je " +"nastavljeno na \"always\" potem se predolged pokaže vedno, četudi je " +"datotekana oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na " +"\"local_only\" se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih " +"sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem se datoteke z besedilom " +"nikoli ne pokažejo v predogledu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." -msgstr "" -"Kdaj prikazati predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. " -"Če je nastavljeno na \"always\" potem se predolged pokaže vedno, četudi je datoteka" -"na oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na \"local_only\" se predogled " -"prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem se nikoli ne naredijo predogledne sličice in se pokaže splošna ikona." +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " +"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " +"icon." +msgstr "" +"Kdaj prikazati predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Če je " +"nastavljeno na \"always\" potem se predolged pokaže vedno, četudi je " +"datotekana oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na " +"\"local_only\" se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih " +"sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem se nikoli ne naredijo " +"predogledne sličice in se pokaže splošna ikona." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#, fuzzy msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " -"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " -"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Kdaj prikazati število predmetov v imeniku. " -"Če je nastavljeno na \"always\" potem se predmete vedno prešteje in pokaže število," -"čeprav je imenik na oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na \"local_only\" se število " -"prikaže le za imenike na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem število predmetov v imenikih nikoli ne prešteje." +"Kdaj prikazati število predmetov v imeniku. Če je nastavljeno na \"always\" " +"potem se predmete vedno prešteje in pokaže število,čeprav je imenik na " +"oddaljenem strežniku (kar je lahko počasno). Če je nastavljeno na " +"\"local_only\" se število prikaže le za imenike na krajevnih datotečnih " +"sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem število predmetov v imenikih " +"nikoli ne prešteje." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"Privzet vrstni red predmetov v ikonskem pogledu. " -"Možne vrednosti so: \"name\"" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"." +"Privzet vrstni red predmetov v ikonskem pogledu. Možne vrednosti so: \"name" +"\"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#, fuzzy msgid "" -"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " -"name, size, type, and modification_date." +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"Privzet vrstni red predmetov v seznamskem pogledu. " -"Možne vrednosti so: \"name\"" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"." +"Privzet vrstni red predmetov v seznamskem pogledu. Možne vrednosti so: \"name" +"\"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Privzeta širina stranskega pulta v novih oknih." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Pogled stranskega pulta, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone doma na namizju." +msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone doma na namizju." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju." +msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ali je ikona Smeti vidna na namizju" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "V novih oknih uporabi ročni razpored" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "Use tighter Layout in new windows" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"Kaj storiti z izvrščljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane (z enojnim oz. dvojnim klikom)" -" Možne vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, " -"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo." +"Kaj storiti z izvrščljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane (z " +"enojnim oz. dvojnim klikom) Možne vrednosti so \"launch\" za zagon kot " +"programa, \"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot " +"besedilo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -"Kadar je obiskana mapa se uporabi ta pogled, če ni naveden drugačen za določeno mapo." -"Možne vrednosti sta \"list_view\" in \"icon_view\"." +"Kadar je obiskana mapa se uporabi ta pogled, če ni naveden drugačen za " +"določeno mapo.Možne vrednosti sta \"list_view\" in \"icon_view\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "When to show number of items in a directory" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#, fuzzy +msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v imeniku" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice datotek s slikami" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "Whether a custom default directory background has been set." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#, fuzzy +msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje imenika." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje stranskega pulta." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Ali naj se vpraša za potrditev ob prestavljanju datotek v smeti" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ali naj se omogoči neposreden izbris datotek" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška" +msgstr "" +"Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Ali naj se kažejo varnostne kopije datotek" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ali naj se kažejo skrite datoteke" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina stranskega pulta" @@ -1709,6 +1845,95 @@ msgstr "Zapis XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Zapis Xenix" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#, fuzzy +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "ime ikone za pogled mozille" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#, fuzzy +msgid "The type of the file." +msgstr "[Vrsta datoteke je] datoteka z besedilom" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 +msgid "Date Modified" +msgstr "Datum modifikacije" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#, fuzzy +msgid "Date Accessed" +msgstr "datum dostopa" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "Skupina:" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 +msgid "Permissions" +msgstr "Dovoljenja" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#, fuzzy +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#, fuzzy +msgid "Octal Permissions" +msgstr "dovoljenja osmiško" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#, fuzzy +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Dovoljenja za izbrano datoteko ne morejo biti ugotovljena." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#, fuzzy +msgid "MIME Type" +msgstr "Vrsta MIME:" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#, fuzzy +msgid "The mime type of the file." +msgstr "[Vrsta datoteke je] datoteka z besedilom" + #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "ponastavi" @@ -1719,66 +1944,82 @@ msgstr "ponastavi" msgid "on the desktop" msgstr "na namizju" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 +#, fuzzy +msgid "You cannot delete a volume icon." +msgstr "Ne morem zbrisati pogona" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#, fuzzy msgid "" -"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " -"Eject in the right-click menu of the volume." +"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"the volume." msgstr "" -"Ne morete zbrisati ikone pogona. Če ga želite izvreči, prosimo kliknite nanj z desnim gumbom in izberite \"Izvrži\"." +"Ne morete zbrisati ikone pogona. Če ga želite izvreči, prosimo kliknite nanj " +"z desnim gumbom in izberite \"Izvrži\"." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "Can't delete volume" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#, fuzzy +msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Ne morem zbrisati pogona" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" msgstr "_Prestavi sem" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopiraj sem" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 msgid "_Link here" msgstr "P_oveži sem" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "Set as _Background" msgstr "Uporabi za _ozadje" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#, fuzzy +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Teme \"%s\" ni bilo mogoče namestiti." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Izbrati morate ime za nov emblem." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 -msgid "Couldn't install emblem" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Nisem mogel namestiti emblema" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ime emblema lahko vsebuje le črke, presledke in številke." @@ -1787,23 +2028,29 @@ msgstr "Ime emblema lahko vsebuje le črke, presledke in številke." #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " -"different name for it." +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" "Oprostite, ime poimenovan \"%s\" že obstaja. Prosim zanj izberite drugo ime." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Nisem mogel namestiti emblema" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Oprostite, nisem mogel shraniti prikrojenega emblema." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Oprostite, nisem mogel shraniti imena prikrojenega imena." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld od %ld" @@ -1818,22 +2065,28 @@ msgstr "Iz:" msgid "To:" msgstr "V:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 +msgid "Error while moving." +msgstr "Napaka ob prestavljanju." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Napaka ob prestavljanju.\n" "\n" "\"%s\" ne more biti prestavljena, ker je na disku, ki je le berljiv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Napaka ob brisanju." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" @@ -1842,22 +2095,17 @@ msgstr "" "\"%s\" ne more biti zbrisana, ker nimate dovoljenja za spremembo njegove " "starševske mape." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 -#, c-format -msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "Napaka ob brisanju.\n" "\n" "\"%s\" ne more biti zbrisana, ker je na disku, ki je le berljiv.." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" @@ -1866,12 +2114,15 @@ msgstr "" "\"%s\" ne more biti prestavljena, ker nimate dovoljenja za spremembo nje ali " "njene starševske mape." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +#, fuzzy +msgid "Error while moving. " +msgstr "Napaka ob prestavljanju." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" "Napaka ob prestavljanju.\n" @@ -1879,12 +2130,10 @@ msgstr "" "\"%s\" ne more biti prestavljena, ker je sama ali njena starševska mapa " "vsebovana v ciljni mapi." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Napaka ob prestavljanju.\n" @@ -1892,295 +2141,244 @@ msgstr "" "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti, ker nimate dovoljenja za spremembo " "nje ali njene starševske mape." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 +msgid "Error while copying." +msgstr "Napaka ob kopiranju." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Napaka ob kopiranju.\n" "\n" "\"%s\" ne more biti kopirana, ker nimate dovoljenja, da bi jo prebrali." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Napaka ob kopiranju v \"%s\".\n" -"\n" -"Na cilju ni dovolj prostora." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while copying to \"%s\"." +msgstr "Napaka ob kopiranju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#, fuzzy +msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "" "Napaka ob premikanju v \"%s\".\n" "\n" "Na cilju ni dovolj prostora." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating link in \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Napaka ob ustvarjanju povezave v \"%s\".\n" -"\n" -"Na cilju ni dovolj prostora." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while moving to \"%s\"." +msgstr "Napaka ob prestavljanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Napaka ob kopiranju v \"%s\".\n" -"\n" -"Nimate dovoljenj za pisanje v to mapo." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while creating link in \"%s\"." +msgstr "Napaka ob povezovanu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Napaka ob kopiranju v \"%s\".\n" "\n" -"Ciljni disk je le berljiv." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Napaka ob prestavljanju predmetov v \"%s\".\n" -"\n" "Nimate dovoljenj za pisanje v to mapo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 +#, fuzzy +msgid "The destination disk is read-only." msgstr "" -"Napaka ob prestavljanju predmetov v \"%s\".\n" +"Napaka ob kopiranju v \"%s\".\n" "\n" "Ciljni disk je le berljiv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Napaka ob ustvarjanju povezav v \"%s\".\n" -"\n" -"Nimate dovoljenja za pisanje v to mapo." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while moving items to \"%s\"." +msgstr "Napaka ob prestavljanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Napaka ob ustvarjanju povezav v \"%s\".\n" -"\n" -"Ciljni disk je le berljiv." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while creating links in \"%s\"." +msgstr "Napaka ob povezovanu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Napaka \"%s\" ob kopiranju \"%s\".\n" -"\n" -"Želite nadaljevati?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +msgstr "Napaka ob kopiranju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#, fuzzy +msgid "Would you like to continue?" msgstr "" -"Napaka \"%s\" ob prestavljanju \"%s\".\n" +"Napaka \"%s\" ob prestavljanju.\n" "\n" "Želite nadaljevati?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Napaka \"%s\" ob ustvarjanju povezave do \"%s\".\n" -"\n" -"Želite nadaljevati?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +msgstr "Napaka ob prestavljanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "" -"Napaka \"%s\" ob brisanju \"%s\".\n" +"Napaka \"%s\" ob ustvarjanju povezave do \"%s\".\n" "\n" "Želite nadaljevati?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Napaka \"%s\" ob kopiranju.\n" -"\n" -"Želite nadaljevati?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +msgstr "Napaka ob brisanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Napaka \"%s\" ob prestavljanju.\n" -"\n" -"Želite nadaljevati?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying." +msgstr "Napaka ob kopiranju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while linking.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Napaka \"%s\" ob povezovanju.\n" -"\n" -"Želite nadaljevati?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving." +msgstr "Napaka ob prestavljanju." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Napaka \"%s\" ob brisanju.\n" -"\n" -"Želite nadaljevati?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while linking." +msgstr "Napaka ob povezovanu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 -msgid "Error while copying." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting." +msgstr "Napaka ob brisanju." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 +#, fuzzy +msgid "Error While Copying" msgstr "Napaka ob kopiranju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 -msgid "Error while moving." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 +#, fuzzy +msgid "Error While Moving" msgstr "Napaka ob prestavljanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901 -msgid "Error while linking." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 +#, fuzzy +msgid "Error While Linking" msgstr "Napaka ob povezovanu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 -msgid "Error while deleting." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#, fuzzy +msgid "Error While Deleting" msgstr "Napaka ob brisanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 -msgid "Skip" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#, fuzzy +msgid "_Skip" msgstr "Preskoči" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 -msgid "Retry" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#, fuzzy +msgid "_Retry" msgstr "Poskusi znova" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the new location." +msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 +#, fuzzy msgid "" -"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" -"\n" -"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" ne more biti prestavljena na novo lokacijo, ker je njeno ime že " "uporabljeno za posebni predmet, ki ne more biti odstranjen ali zamenjan.\n" "\n" "Če še vedno želite prestaviti \"%s\", jo preimenujte in poskusite znova." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +#, fuzzy msgid "" -"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" -"\n" -"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" ne more biti prestavljena na novo lokacijo, ker je njeno ime že " "uporabljeno za posebni predmet, ki ne more biti odstranjen ali zamenjan.\n" "\n" "Če še vedno želite kopirati \"%s\", jo preimenujte in poskusite znova." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -msgid "Unable to replace file." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#, fuzzy +msgid "Unable to Replace File" msgstr "Nisem mogel zamenjati datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 -#, c-format -msgid "" -"File \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"Would you like to replace it?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" "Datoteka \"%s\" že obstaja.\n" "\n" "Jo želite zamenjati?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 -msgid "Conflict while copying" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 +#, fuzzy +msgid "Conflict While Copying" msgstr "Konflikt ob kopiranju" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 -msgid "Replace" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#, fuzzy +msgid "_Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 -msgid "Replace All" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#, fuzzy +msgid "Replace _All" msgstr "Zamenjaj vse" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "poveži na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "še ena povezava na %s" @@ -2189,25 +2387,25 @@ msgstr "še ena povezava na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" @@ -2217,565 +2415,372 @@ msgstr "%d. povezava na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 msgid " (another copy)" msgstr " (še ena kopija)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 msgid "th copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 msgid "st copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 msgid "nd copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 msgid "rd copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (še ena kopija)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Neznan GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Prestavljam datoteke v Smeti" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Files thrown out:" msgstr "Datoteke vržene ven:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Moving" msgstr "Prestavljam" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Pripravljam se na prestavljanje v Smeti..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Moving files" msgstr "Prestavljam datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files moved:" msgstr "Prestavljenih datotek:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Pripravljam na prestavitev..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Finishing Move..." msgstr "Končujem prestavitev..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Creating links to files" msgstr "Ustvarjam povezave na datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Files linked:" msgstr "Povezanih datotek:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Linking" msgstr "Povezujem" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Pripravljam se na ustvarjanje povezav..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Končujem ustvarjanje povezav..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 msgid "Copying files" msgstr "Kopiram datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Files copied:" msgstr "Skopiranih datotek:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Copying" msgstr "Kopiram" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Pripravljam se na kopiranje..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 -msgid "You cannot copy items into the Trash." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#, fuzzy +msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "V Smeti predmetov ne morete skopirati." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 -msgid "Can't Copy to Trash" -msgstr "Ne morem kopirati v Smeti" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#, fuzzy +msgid "You cannot create links inside the trash." +msgstr "V Smeti predmetov ne morete skopirati." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Ne morete prestaviti te mape Smeti." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Ne morete kopirati te mape Smeti." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Ne morete spremeniti lokacije Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Ne morete kopirati Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Imenika ne morete prestaviti samega vase." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Imenika ne morete kopirati samega vase." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#, fuzzy +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ne morem prestaviti vase" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Ne morem kopirati vase" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ne morete kopirati samo nase." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +msgid "The destination and source are the same file." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Ne morem kopirati nase" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "Napaka ob ustvarjanju nove mape.\n" "\n" "Nimate dovoljenja za pisanje v cilj." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"There is no space on the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#, fuzzy +msgid "There is no space on the destination." msgstr "" "Napaka ob ustvarjanju nove mape.\n" "\n" "Na cilju ni prostora." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Napaka \"%s\" ob ustvarjanju nove mape." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 -msgid "Error creating new folder" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#, fuzzy +msgid "Error creating new folder." +msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#, fuzzy +msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 msgid "untitled folder" msgstr "neimenovana mapa" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new document." +msgstr "Napaka \"%s\" ob ustvarjanju nove mape." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#, fuzzy +msgid "Error creating new document." +msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#, fuzzy +msgid "Error Creating New Document" +msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#, fuzzy +msgid "new file" +msgstr "1 datoteka" + #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 msgid "Deleting files" msgstr "Brišem datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 msgid "Files deleted:" msgstr "Zbrisanih datotek:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 msgid "Deleting" msgstr "Brišem" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Pripravljam se na brisanje datotek..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Praznim Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Pripravljam se na praznjenje Smeti..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Sprazni Smeti" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati vse predmete v Smeteh?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 +msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "_Empty" msgstr "_Sprazni" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -msgid "foo" -msgstr "foo" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 -msgid "foo (copy)" -msgstr "foo (kopija)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +msgid "Computer" +msgstr "Računalnik" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -msgid ".bashrc" -msgstr ".bashrc" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -msgid ".bashrc (copy)" -msgstr ".bashrc (kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -msgid ".foo.txt" -msgstr ".foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -msgid ".foo (copy).txt" -msgstr ".foo (kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 -msgid "foo foo" -msgstr "foo foo" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 -msgid "foo foo (copy)" -msgstr "foo foo (kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -msgid "foo.txt" -msgstr "foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -msgid "foo (copy).txt" -msgstr "foo (kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -msgid "foo foo.txt" -msgstr "foo foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 -msgid "foo foo (copy).txt" -msgstr "foo foo (kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -msgid "foo foo.txt txt" -msgstr "foo foo.txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -msgid "foo foo (copy).txt txt" -msgstr "foo foo (kopija).txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 -msgid "foo...txt" -msgstr "foo...txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 -msgid "foo.. (copy).txt" -msgstr "foo.. (kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 -msgid "foo..." -msgstr "foo..." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 -msgid "foo... (copy)" -msgstr "foo... (kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 -msgid "foo. (copy)" -msgstr "foo (kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 -msgid "foo. (another copy)" -msgstr "foo. (še ena kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -msgid "foo (another copy)" -msgstr "foo (še ena kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -msgid "foo (another copy).txt" -msgstr "foo (še ena kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -msgid "foo (3rd copy)" -msgstr "foo (tretja kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -msgid "foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo (tretja kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -msgid "foo foo (another copy).txt" -msgstr "foo foo (še ena kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -msgid "foo foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo foo (tretja kopija).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370 +#, fuzzy +msgid "Network" +msgstr "Mrežni strežniki" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 -msgid "foo (13th copy)" -msgstr "foo (13. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -msgid "foo (14th copy)" -msgstr "foo (14. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -msgid "foo (13th copy).txt" -msgstr "foo (13. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -msgid "foo (14th copy).txt" -msgstr "foo (14. kopija).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372 +msgid "Fonts" +msgstr "Pisave" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -msgid "foo (21st copy)" -msgstr "foo (21. kopija)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "_Times" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -msgid "foo (22nd copy)" -msgstr "foo (22. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -msgid "foo (21st copy).txt" -msgstr "foo (21. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -msgid "foo (22nd copy).txt" -msgstr "foo (22. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -msgid "foo (23rd copy)" -msgstr "foo (23. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 -msgid "foo (23rd copy).txt" -msgstr "foo (23. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -msgid "foo (24th copy)" -msgstr "foo (24. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 -msgid "foo (24th copy).txt" -msgstr "foo (24. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -msgid "foo (25th copy)" -msgstr "foo (25. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 -msgid "foo (25th copy).txt" -msgstr "foo (25. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 -msgid "foo foo (24th copy)" -msgstr "foo foo (24. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 -msgid "foo foo (25th copy)" -msgstr "foo foo (25. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -msgid "foo foo (24th copy).txt" -msgstr "foo foo (24. kopija.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -msgid "foo foo (25th copy).txt" -msgstr "foo foo (25. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 -msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -msgstr "foo foo (100000000000000. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -msgid "foo (10th copy)" -msgstr "foo (10. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -msgid "foo (11th copy)" -msgstr "foo (11. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -msgid "foo (10th copy).txt" -msgstr "foo (10. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -msgid "foo (11th copy).txt" -msgstr "foo (11. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 -msgid "foo (12th copy)" -msgstr "foo (12. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -msgid "foo (12th copy).txt" -msgstr "foo (12. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 -msgid "foo (110th copy)" -msgstr "foo (110. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 -msgid "foo (111th copy)" -msgstr "foo (111. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 -msgid "foo (110th copy).txt" -msgstr "foo (110. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 -msgid "foo (111th copy).txt" -msgstr "foo (111. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -msgid "foo (122nd copy)" -msgstr "foo (122. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 -msgid "foo (123rd copy)" -msgstr "foo (123. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -msgid "foo (122nd copy).txt" -msgstr "foo (122. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 -msgid "foo (123rd copy).txt" -msgstr "foo (123. kopija).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 -msgid "foo (124th copy)" -msgstr "foo (124. kopija)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 -msgid "foo (124th copy).txt" -msgstr "foo (124. kopija).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376 +#, fuzzy +msgid "CD Creator" +msgstr "_Ustvarjalnik CDjev" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378 +#, fuzzy +msgid "Windows Network" +msgstr "Obnašanje oken" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2792,64 +2797,64 @@ msgstr "foo (124. kopija).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danes ob 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2899 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2901 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danes ob 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2902 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danes ob %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danes, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danes, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 msgid "today" msgstr "danes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2920 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včeraj ob %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včeraj, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včeraj, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" @@ -2858,133 +2863,116 @@ msgstr "včeraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 -msgid "0 items" -msgstr "0 predmetov" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 -msgid "0 folders" -msgstr "0 map" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001 -msgid "0 files" -msgstr "0 datotek" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 -msgid "1 item" -msgstr "1 predmet" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 -msgid "1 folder" -msgstr "1 mapa" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006 -msgid "1 file" -msgstr "1 datoteka" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u predmetov" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u map" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u datotek" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u predmetov" +msgstr[1] "%u predmetov" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u map" +msgstr[1] "%u map" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u datotek" +msgstr[1] "%u datotek" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4608 msgid "? items" msgstr "? predmetov" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4613 msgid "unknown type" msgstr "neznana vrsta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznana vrsta MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "neznan" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2994,7 +2982,7 @@ msgstr "" "vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega " "drugega razloga." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3003,264 +2991,207 @@ msgstr "" "Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, " "pišite na dopisni seznam gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "link" msgstr "povezava" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 msgid "link (broken)" msgstr "povezava (prekinjena)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" msgstr "_Vedno" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Local File Only" msgstr "_Le krajevne datoteke" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "_Never" msgstr "_Nikoli" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktiviraj predmet z _enojnim klikom" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktiviraj predmet z _dvojnim klikom" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Pri_kaži datoteke kadar so kliknjene" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vsakič vprašaj" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Datoteke išči le po imenu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Datoteke išči po imenu in njihovih lastnostih" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski pogled" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List View" msgstr "Seznamski pogled" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "Manually" msgstr "ročno" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Name" msgstr "po imenu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Size" msgstr "po velikosti" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Type" msgstr "po vrsti" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "po datumu spremembe" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Emblems" msgstr "po emblemih" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "size" -msgstr "velikost" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -msgid "type" -msgstr "vrsta" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 -msgid "date modified" -msgstr "datum modifikacije" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 -msgid "date changed" -msgstr "datum spremembe" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -msgid "date accessed" -msgstr "datum dostopa" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 -msgid "owner" -msgstr "lastnik" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 -msgid "group" -msgstr "skupina" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 -msgid "permissions" -msgstr "dovoljenja" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -msgid "octal permissions" -msgstr "dovoljenja osmiško" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -msgid "MIME type" -msgstr "vrsta MIME" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 -msgid "none" -msgstr "brez" - #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not @@ -3269,149 +3200,154 @@ msgstr "brez" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Dom %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147 -msgid "file icon" -msgstr "ikona datoteke" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 msgid "editable text" msgstr "uredljivo besedilo" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805 msgid "the editable label" msgstr "uredljiva oznaka" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 msgid "additional text" msgstr "dodatno besedilo" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813 msgid "some more text" msgstr "nekaj več besedila" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 msgid "highlighted for selection" msgstr "osvetljeno za izbiro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "ali smo osvetljeni za izbiro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "osvetljeno ob tipkovničnem fokusu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "ali se osvetlimo za izris fokusa tipkovnice" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 msgid "highlighted for drop" msgstr "osvetljeno za spust" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "ali smo osvetleni za spust pri vleci in spusti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2022 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4079 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 msgid "Frame Text" msgstr "Uokviri besedilo" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4080 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Riši okvir okoli neizbranega besedil" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4086 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 msgid "Selection Box Color" msgstr "Barva izbirne škatle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4087 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 msgid "Color of the selection box" msgstr "Barva izbirne škatle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4092 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa kanal izbirne škatle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4093 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Prosojnost izbirne škatle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alfa kanal osvetlitve" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Prosojnost osvetlitve za izbrane ikone" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 msgid "Light Info Color" msgstr "Barva svetlih podatkov" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na temnem ozadju" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Dark Info Color" msgstr "Barva temnih podatkov" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na svetlem ozadju" # FIXXXXX -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " -"manual layout." +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" "Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno " "postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili? To bo pokvarilo " "shranjen ročni izgled." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +msgid "This folder uses automatic layout." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " -"manual layout." +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" "Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno " "postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili? To bo " "pokvarilo shranjen ročni izgled." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it?" +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it?" msgstr "" "Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno " "postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them?" +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them?" msgstr "" "Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno " "postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Preklopi na ročno postavitev?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 msgid "Switch" msgstr "Preklopi" @@ -3518,72 +3454,63 @@ msgstr "Je privzeto za predmete \"%s\"." msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Je privzeto za vse predmete \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Spremeni \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Vključi v menu za predmete \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Uporabi kot privzeto za predmete \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Vključi le v menu za \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Uporabi kot privzeto, a le za \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Ne vključuj v menuju za predmete \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 -msgid "C_hoose" -msgstr "_Izberi" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "_Modify..." msgstr "_Spremeni..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "File Types and Programs" msgstr "Vrste datotek in programi" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 msgid "_Go There" msgstr "_Pojdi tja" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3591,47 +3518,48 @@ msgstr "" "Kateri programi so ponujeni za katere vrste datotek lahko nastavite v " "dialogu \"Vrste datotek in programi\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" msgstr "Odpri z drugim programom" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Odpri z drugim pregledovalnikom" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Izberite pogled za \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Za \"%s\" pregledovalnik ni na voljo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" msgstr "Noben pregledovalnik ni na voljo" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Z \"%s\" ni povezan noben program." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 msgid "No Application Associated" msgstr "Ni nobenega povezanega programa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 +#, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." msgstr "Z \"%s\" ni povezano nobeno dejanje." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 msgid "No Action Associated" msgstr "Ni nobenega povezanega dejanja" @@ -3639,142 +3567,189 @@ msgstr "Ni nobenega povezanega dejanja" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#, fuzzy msgid "" -"%s\n" -"\n" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"GNOME lahko nastavite tako, da poveže vrsto datoteke s programom. Želite sedaj s " -"to vrsto datoteke povezati program?" +"GNOME lahko nastavite tako, da poveže vrsto datoteke s programom. Želite " +"sedaj s to vrsto datoteke povezati program?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 -msgid "Associate Application" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 +#, fuzzy +msgid "_Associate Application" msgstr "Poveži s programom" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 +#, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Pogled povezan s/z \"%s\" ni veljaven." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 msgid "Invalid Viewer Associated" msgstr "Povezan je bil neveljaven pogled" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 +#, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Program povezan s/z \"%s\"ni veljaven." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 msgid "Invalid Application Associated" msgstr "Povezan je bil neveljaven program" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 +#, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Dejanje povezano s/z \"%s\" ni veljavno." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Povezano je bilo neveljavno dejanje" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#, fuzzy msgid "" -"%s\n" -"\n" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"GNOME lahko nastavite tako, da poveže drugačen program ali pregledovalnik s to vrsto datoteke. Želite s " -"to vrsto datoteke povezati program ali pogled?" +"GNOME lahko nastavite tako, da poveže drugačen program ali pregledovalnik s " +"to vrsto datoteke. Želite s to vrsto datoteke povezati program ali pogled?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 -msgid "Associate Action" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#, fuzzy +msgid "_Associate Action" msgstr "Poveži dejanje" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529 +#, fuzzy +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "" +"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na " +"lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another application?" +"locations." msgstr "" "\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na " "lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another action?" +"locations." msgstr "" "Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ne more dostopati datotek na " "lokacijah \"%s\". Želite izbrati drugo dejanje?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 msgid "Can't Open Location" msgstr "Ne morem odpreti lokacije" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. No other applications are available to view this file. If you " -"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +"locations." +msgstr "" +"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na " +"lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565 +#, fuzzy +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na " "lokacijah \"%s\".Za pogled te datoteke drugi programi niso na voljo. Če " "skopirate to datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " -"this file onto your computer, you may be able to open it." +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." +"locations." +msgstr "" +"Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ne more dostopati datotek na " +"lokacijah \"%s\". Želite izbrati drugo dejanje?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571 +#, fuzzy +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ne more dostopati do datotek na " -"lokacijah \"%s\". Za pogled te datoteke druga dejanja niso na voljo. Če " +"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na " +"lokacijah \"%s\".Za pogled te datoteke drugi programi niso na voljo. Če " "skopirate to datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 +#, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Odpiram %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 -msgid "" -"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " -"considerations." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Ukazov na oddaljenem sistemu ne morete izvrševati zaradi varnostnih razlogov." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 -msgid "Can't execute remote links" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194 +#, fuzzy +msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Ne morem izvesti oddaljenih povezav" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 -msgid "" -"There was an error launching the application.\n" -"\n" -"Details: " +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270 +#, fuzzy +msgid "Details: " +msgstr "Podrobnosti" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272 +#, fuzzy +msgid "There was an error launching the application." msgstr "" "Prišlo je do napake ob zaganjanju programa.\n" "\n" "Podrobnosti:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 -msgid "Error launching application" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274 +#, fuzzy +msgid "Error Launching Application" msgstr "Napaka ob zaganjanju programa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 +#, fuzzy +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237 +#, fuzzy msgid "" -"This drop target only supports local files.\n" -"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Ta cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke.\n" @@ -3782,15 +3757,15 @@ msgstr "" "Za odprtje ne-krajevnih datotek jih morate skopirati v krajevno mapo in " "spustiti znova." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 -msgid "Drop target only supports local files" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251 +#, fuzzy +msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249 +#, fuzzy msgid "" -"This drop target only supports local files.\n" -"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" @@ -4044,14 +4019,6 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Predmeti, ki vsebujejo \"medusa\" v njihovih imenih in so mape" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 -msgid "Searching Disks" -msgstr "Preiskujem diske" - -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 -msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -msgstr "Nautilus preiskuje vaše diske za mape smeti." - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Uredi" @@ -4082,89 +4049,7 @@ msgstr "Glej kot %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Pregledovalnik %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznan" - -#. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 -msgid "Floppy" -msgstr "Disketa" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Pogon Zip" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 -msgid "Audio CD" -msgstr "Glasbeni CD" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 -msgid "Root Volume" -msgstr "Korenski zapis" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 -msgid "Mount Error" -msgstr "Napaka ob priklopu" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 -msgid "Unmount Error" -msgstr "Napaka ob odklopu" - -#. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 -msgid "" -"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " -"in the drive." -msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Verjetno v njem ni diskete." - -#. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 -msgid "" -"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " -"device." -msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti te naprave. Verjetno v napravi ni medija." - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 -msgid "" -"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " -"format that cannot be mounted." -msgstr "" -"Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Disketa je verjetno formata, ki ga " -"ne zna priklopiti." - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 -msgid "" -"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " -"a format that cannot be mounted." -msgstr "" -"Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave. Verjetno se formata na mediju " -"ne da priklopiti." - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 -msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranega disketnika." - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 -msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranih naprav." - -#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 -msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave." - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 -msgid "ISO 9660 Volume" -msgstr "Zapis ISO 9660" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" msgstr "P_očisti besedilo" @@ -4172,7 +4057,7 @@ msgstr "P_očisti besedilo" msgid "Cut Text" msgstr "Izreži besedilo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Cut _Text" msgstr "Izreži _besedilo" @@ -4188,7 +4073,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču" msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Odstrani izbrano besedilo, brez da bi ga dal na odložišče" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" @@ -4196,10 +4081,14 @@ msgstr "Izberi _vse" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Paste Text" msgstr "_Prilepi besedilo" +#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 +msgid "View your computer storage" +msgstr "" + #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Spremeni način upravljanja z datotekami" @@ -4208,10 +4097,23 @@ msgstr "Spremeni način upravljanja z datotekami" msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotek" -#: nautilus.desktop.in.h:2 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084 +msgid "Home Folder" +msgstr "Domača mapa" + +#: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Browse Filesystem" +msgstr "Datotečni sistem" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Tovarna za Nautilusovo lupino in upravljalnika datotek" @@ -4233,14 +4135,23 @@ msgid "List Viewer" msgstr "Pregledovalnik seznamov" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Nautilusov pogled drevesa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Stranski pult Nautilusovega drevesa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "Nautilus factory" msgstr "Tovarna Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" @@ -4248,41 +4159,41 @@ msgstr "" "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam za " "zadetke iskanja" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže dvodimenzionalni " "ikonski prostor" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "Komponenta upravljalnika datotek Nautilus, ki kaže ikone na namizju" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "Ikonski pogled namizja Nautilusovega upravljalnika datotek" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Ikonski pogled Nautilusovega upravljalnika datotek" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Seznamski pogled nautilusovega upravljalnika datotek" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "Seznamski pogled zadetkov iskanja Nautilusovega upravljalnika datotek" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Tovarna Nautilusovih meta datotek" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Nautilus shell" msgstr "Natuilusova lupina" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" @@ -4290,131 +4201,154 @@ msgstr "" "Operacije Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z večimi izvršbami ukazne " "vrstice" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Ustvari predmete meta datotek za dostop do Nautilusovih meta datotek" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "Search List" msgstr "Seznam iskanja" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "Tree" +msgstr "Drevo" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as Icons" msgstr "Glej kot ikone" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 msgid "View as List" msgstr "Glej kot seznam" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 msgid "View as _Icons" msgstr "Glej kot _ikone" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 msgid "View as _List" msgstr "Glej kot _seznam" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja: %s" + +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja." + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582 msgid "Background" msgstr "Ozadje" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 -#, c-format -msgid "Error executing utility program '%s': %s" -msgstr "Napaka ob izvrševanju pomožnega programa '%s': %s" - -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 -msgid "E_ject" -msgstr "I_zvrzi" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Sprazni Smeti" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Odklopi napravo" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open %d Window?" +msgid_plural "Open %d Windows?" +msgstr[0] "Odpri %d oken?" +msgstr[1] "Odpri %d oken?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 -#, c-format -msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 -#, c-format -msgid "Open %d Windows?" -msgstr "Odpri %d oken?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?" +msgstr[1] "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:885 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbranih predmetov?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbranih predmetov?" +msgstr[1] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbranih predmetov?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#, fuzzy +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 msgid "Delete?" msgstr "Zbriši?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "Izbran \"%s\"" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 -msgid "1 folder selected" -msgstr "1 izbrana mapa" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 -#, c-format -msgid "%d folders selected" -msgstr "%d izbranih map" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 -msgid " (containing 0 items)" -msgstr " (vsebuje 0 predmetov)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 -msgid " (containing 1 item)" -msgstr " (vsebuje 1 predmet)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 -#, c-format -msgid " (containing %d items)" -msgstr " (vsebuje %d predmetov)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 -msgid " (containing a total of 0 items)" -msgstr " (vsebuje skupaj 0 predmetov)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037 +#, fuzzy +msgid "Select Pattern" +msgstr "Izberi kategorijo:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 -msgid " (containing a total of 1 item)" -msgstr " (vsebuje skupaj 1 predmet)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053 +#, fuzzy +msgid "_Pattern:" +msgstr "Vzorci:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738 #, c-format -msgid " (containing a total of %d items)" -msgstr " (vsebuje skupaj %d predmetov)" +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "Izbran \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d folder selected" +msgid_plural "%d folders selected" +msgstr[0] "%d izbranih map" +msgstr[1] "%d izbranih map" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing %d item)" +msgid_plural " (containing %d items)" +msgstr[0] " (vsebuje %d predmetov)" +msgstr[1] " (vsebuje %d predmetov)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing a total of %d item)" +msgid_plural " (containing a total of %d items)" +msgstr[0] " (vsebuje skupaj %d predmetov)" +msgstr[1] " (vsebuje skupaj %d predmetov)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "izbran \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 -#, c-format -msgid "%d items selected (%s)" -msgstr "%d izbranih predmetov (%s)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 -#, c-format -msgid "1 other item selected (%s)" -msgstr "1 drug izbran predmet (%s)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 -#, c-format -msgid "%d other items selected (%s)" -msgstr "%d drugih predmetov izbranih (%s)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d item selected (%s)" +msgid_plural "%d items selected (%s)" +msgstr[0] "%d izbranih predmetov (%s)" +msgstr[1] "%d izbranih predmetov (%s)" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d other item selected (%s)" +msgid_plural "%d other items selected (%s)" +msgstr[0] "%d drugih predmetov izbranih (%s)" +msgstr[1] "%d drugih predmetov izbranih (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "Neporabljen prostor" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -4423,7 +4357,7 @@ msgstr "%d drugih predmetov izbranih (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4432,116 +4366,117 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 -#, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " -"will not be displayed." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 +#, fuzzy, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih zmore obvladati Nautilus. Nekatere " "datoteke ne bodo prikazane." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 msgid "Too Many Files" msgstr "Preveč datotek" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 +#, fuzzy +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti. Jo želite zbrisati takoj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"them immediately?" +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" -"%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih želite " -"zbrisati takoj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 +#, fuzzy +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti. Jo želite zbrisati takoj?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +#, fuzzy msgid "" -"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"those %d items immediately?" -msgstr "" -"%d od izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Želite teh %d " -"predmetov zbrisati takoj?" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti. Jo želite zbrisati takoj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Zbriši takoj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 +#, fuzzy, c-format msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"Trash?" -msgstr "" +"trash?" +msgstr[0] "" +"Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?" +msgstr[1] "" "Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Zbriši iz Smeti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Uporabi \"%s\" za odprtje izbranega predmeta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Drug _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 msgid "An _Application..." msgstr "_Program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "Other _Viewer..." -msgstr "Drug p_regledovalnik..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 -msgid "A _Viewer..." -msgstr "P_regledovalnik..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja: %s" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Poženi \"%s\" na izbranih predmetih" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 +#, fuzzy +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Vse izvršljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju \"Skripte\"." +"Izbira skripte iz menuja bo pognala skripto z izbranimi predmeti kot vhodom." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 +#, fuzzy msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Vse izvršljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju \"Skripte\"." "Izbira skripte iz menuja bo pognala skripto z izbranimi predmeti kot vhodom." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptah" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4581,156 +4516,202 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bo prestavljena, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bo skopirana, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638 +#, fuzzy, c-format msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"\"%d\" izbranih predmetov po prestavljenih, če izberete ukaz \"Prilepi " +"datoteke\"" +msgstr[1] "" "\"%d\" izbranih predmetov po prestavljenih, če izberete ukaz \"Prilepi " "datoteke\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 +#, fuzzy, c-format msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"%d izbranih predmetov bo skopiranih, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\"" +msgstr[1] "" "%d izbranih predmetov bo skopiranih, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Na odložišču ni ničesar za prilepit." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 -msgid "Open _in This Window" -msgstr "Odpri _v tem oknu" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +msgid "Mount Error" +msgstr "Napaka ob priklopu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Open _in New Window" -msgstr "Odpri _v novem oknu" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Napaka ob odklopu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 -#, c-format -msgid "Open _in %d New Windows" -msgstr "Odpri _v %d novih oknih" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894 +#, fuzzy +msgid "Eject Error" +msgstr "Napaka storitev" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +msgid "E_ject" +msgstr "I_zvrzi" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Odklopi napravo" + +#. add the "open in new window" menu item +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Odpri _v novem oknu" +msgstr[1] "Odpri _v novem oknu" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204 +#, fuzzy +msgid "Browse Folder" +msgstr "Domača mapa" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#, fuzzy +msgid "Browse Folders" +msgstr "so mape" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Zbriši iz Smeti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Vrzi v Smeti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Ustvari povezave" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "_Ustvari povezavo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Sprazni Smeti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310 msgid "Cu_t File" msgstr "I_zreži datoteko" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "I_zreži datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopiraj datoteko" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopiraj datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 -msgid "" -"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " -"link to the Trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579 +#, fuzzy +msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" "Te povezave se ne da uporabiti, ker nima cilja. Jo želite vreči v Smeti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 -#, c-format -msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to move this link to the Trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 +#, fuzzy +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "" +"Te povezave se ne da uporabiti, ker nima cilja. Jo želite vreči v Smeti?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +#, fuzzy, c-format +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Te povezave se ne da uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja. Jo želite " "vreči v Smeti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588 msgid "Broken Link" msgstr "Pokvarjena povezava" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " -"contents?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" "\"%s\" je izvršljiva datoteka z besedilom. Jo želite pognati ali prikazati " "njeno vsebino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654 msgid "Run or Display?" msgstr "Poženi ali prikaži?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 -msgid "_Display" -msgstr "_Prikaz" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Poženi v _terminalu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 +msgid "_Display" +msgstr "_Prikaz" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659 msgid "_Run" msgstr "_Poženi" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Odpiram \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 msgid "Cancel Open?" msgstr "Prekliči odpiranje?" @@ -4751,28 +4732,33 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Nisem mogel prikazati vsebine \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#, fuzzy +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Napaka ob prikazovanju mape" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Prosim uporabite drugačno ime." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila le prestavljena ali zbrisana?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -4781,81 +4767,101 @@ msgstr "" "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugačno " "ime." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Prosim uporabite drgačno ime." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Nisem mogel spremeniti imena \"%s\", ker je na le berljivem disku" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nisem mogel preimenovati \"%s\" v \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#, fuzzy +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Tema ne more biti odstranjena!" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Napaka ob preimenovanju" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nimate potrebnih dovoljenj za spremenitev skupine od \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Nisem mogel spremeniti skupine od \"%s\", ker je na le berljivem disku" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Nisem mogel spremeniti skupine od \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#, fuzzy +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Napaka ob nastavljanju skupine" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Nisem mogel spremeniti lastnika \"%s\", ker je na le berljivem disku" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Nisem mogel premeniti lastnika \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#, fuzzy +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Napaka ob nastavljanju lastnika" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nisem mogel spremeniti dovoljenj za \"%s\", ker je na le berljivem disku" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Nisem mogel spremeniti dovoljenj za \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#, fuzzy +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Napaka ob nastavljanju dovoljenj" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Preimenujem \"%s\" v \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Prekliči preimenovanje?" @@ -4904,137 +4910,154 @@ msgstr "po _emblemih" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikone naj bodo sortirane po emblemih" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "kaže na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526 -msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596 +#, fuzzy +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573 +#, fuzzy +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 -msgid "Drag and Drop error" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 +#, fuzzy +msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Napaka vleci in spusti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta večenja." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:731 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:755 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:766 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +msgstr "" +"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več " +"podatkov se pojavi ob povečavi." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:777 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 -msgid "Date Modified" -msgstr "Datum modifikacije" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 +#, fuzzy +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite " +"le eno sliko za nastavitev ikone po meri." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 -#: src/nautilus-information-panel.c:506 -msgid "" -"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " -"image to set a custom icon." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 +#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#, fuzzy +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite " "le eno sliko za nastavitev ikone po meri." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Več kot ena slika" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "" -"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " -"custom icons." +#, fuzzy +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "" +"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko " +"uporabljate le krajevne slike." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#, fuzzy +msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko " "uporabljate le krajevne slike." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Le krajevne slike" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -msgid "" -"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " -"custom icons." +#, fuzzy +msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" -"Datoteka, ki ste jo spustili ni slika. Kot prikorjene ikone lahko " +"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko " "uporabljate le krajevne slike." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Le slike" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Prekliči spremembo skupine?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 -msgid "Changing group" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379 +#, fuzzy +msgid "Changing group." msgstr "Spreminjam skupino" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Prekliči spremembo lastnika" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 -msgid "Changing owner" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 +#, fuzzy +msgid "Changing owner." msgstr "Spreminjam lastnika" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747 msgid "nothing" msgstr "nič" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749 msgid "unreadable" msgstr "neberljiva" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 -#, c-format -msgid "1 item, with size %s" -msgstr "1 predmet z velikostjo %s" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 -#, c-format -msgid "%d items, totalling %s" -msgstr "%d predmetov v skupni velikosti %s" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d item, with size %s" +msgid_plural "%d items, totalling %s" +msgstr[0] "1 predmet z velikostjo %s" +msgstr[1] "1 predmet z velikostjo %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" @@ -5044,189 +5067,185 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785 msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204 msgid "_Names:" msgstr "_Imena:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278 msgid "Volume:" msgstr "Zapis:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282 msgid "Free space:" msgstr "Neporabljen prostor" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Link target:" msgstr "Cilj povezave:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "MIME type:" msgstr "Vrsta MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjena:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "Accessed:" msgstr "Dostopana:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Izberi prikrojeno ikono..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Odstrani prikorjeno ikono" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679 msgid "_Read" msgstr "_Beriljiva" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681 msgid "_Write" msgstr "_Pisljiva" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvršljiva" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavi ID _uporabnika" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771 msgid "Special flags:" msgstr "Posebne zastavice:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavi ID _skupine" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljiv" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 -msgid "Permissions" -msgstr "Dovoljenja" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti teh dovoljenj." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#, fuzzy +msgid "File _owner:" +msgstr "Lastnik datoteke:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 msgid "File owner:" msgstr "Lastnik datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906 msgid "_File group:" msgstr "Skupina _datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915 msgid "File group:" msgstr "Skupina datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011 msgid "Text view:" msgstr "Pogled besedila:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 msgid "Number view:" msgstr "Pogled številk:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019 msgid "Last changed:" msgstr "Nazadnje spremenjena:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenja za izbrano datoteko ne morejo biti ugotovljena." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Ob prikazovanju pomoči je prišlo do napake:\n" -"%s" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 +#, fuzzy +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Prišlo je do napake ob prikazovanju pomoči: %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 -msgid "Couldn't show help" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Nisem mogel prikazati pomoči" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Prekini okno z lastnostmi?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 -msgid "Creating Properties window" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 +#, fuzzy +msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjam okno z lastnostmi" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650 msgid "Select an icon" msgstr "Izberite ikono" @@ -5244,69 +5263,111 @@ msgid "Search Results" msgstr "Rezultati iskanja" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "" -"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -"installed." -msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo, ker ni nameščena." +#, fuzzy +msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." +msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +#, fuzzy +msgid "Medusa is not installed." +msgstr "%s ni nameščen" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Storitev iskanja ni na voljo" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +#, fuzzy msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -"search will return no results right now. You can create a new index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +"search will return no results right now." msgstr "" "Iskanje, ki ste ga izbrali je novejše kot seznam datotek vašega sistema. " "Iskanje zdaj ne bo vrnilo nobenih zadetkov. Novo kazalo lahko ustvarite, če " "kot administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\"." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 -msgid "Search for items that are too new" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +"command line." +msgstr "" +"Iskanje ne more odpreti seznama datotek vašega sistema. Vaš seznam manjka " +"ali je pokvarjan.Novo kazalo lahko ustvarite, če kot administrator (root) v " +"ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\"." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 +#, fuzzy +msgid "Search For Items That Are Too New" msgstr "Išči za predmeti, ki so preveč novi" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 +#, fuzzy +msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " +msgstr "" +"Vsaka datoteka v kazalu vašega računalnika ustreza izbranim kriterijem. " +"Lahko preverite črkovanje izbire ali dodate nove kriterije, ki bodo " +"zmanjšali število zadetkov." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 +#, fuzzy msgid "" -"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" "Vsaka datoteka v kazalu vašega računalnika ustreza izbranim kriterijem. " "Lahko preverite črkovanje izbire ali dodate nove kriterije, ki bodo " "zmanjšali število zadetkov." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 -msgid "Error during search" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 +#, fuzzy +msgid "Error During Search" msgstr "Napaka med iskanjem" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 +#, fuzzy msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " -"the command line." +"corrupt." msgstr "" "Iskanje ne more odpreti seznama datotek vašega sistema. Vaš seznam manjka " "ali je pokvarjan.Novo kazalo lahko ustvarite, če kot administrator (root) v " "ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\"." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 -msgid "Error reading file index" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error Reading File Index" msgstr "Napaka ob branju seznama datotek" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 -#, c-format -msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while loading this search's contents." msgstr "Ob nalaganju vsebine iskanja se je zgodila napaka: %s" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 +#, fuzzy +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +msgstr "" +"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. " +"Kazalo trenutno ni dostopno. " + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." +msgstr "" +"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. " +"Kazalo trenutno ni dostopno. " + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 +#, fuzzy msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" @@ -5314,25 +5375,23 @@ msgstr "" "trenutno ne more dostopoati do kazala, zato bo opravljeno počasno iskanje, " "ki ne uporablja kazala." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " -"Find can't access your index right now. " +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 +msgid "Find can't access your index right now." msgstr "" -"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. " -"Kazalo trenutno ni dostopno. " -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 -msgid "Fast searches are not available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 +#, fuzzy +msgid "Fast Searches Are Not Available" msgstr "Hitra iskanja niso na voljo" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 -msgid "Content searches are not available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 +#, fuzzy +msgid "Content Searches Are Not Available" msgstr "Iskanja po vsebini niso na voljo" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " @@ -5346,56 +5405,87 @@ msgstr "" "\n" "\"medusa-searchd\"" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 +#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " -"index, this search may take several minutes." +"Your computer is currently creating that index." msgstr "" "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. Vaš " "računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Ker Find ne more uporabiti kazala, " "lahko iskanje traja več minut." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 +#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " -"will be available when the index is complete." +"system. Your computer is currently creating that index." +msgstr "" +"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo vsebine vašega sistema. " +"Kazalo trenutno ni dostopno." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 +msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 +msgid "Content searches will be available when the index is complete." msgstr "" -"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. " -"Vaš računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Iskanje po vsebini bo na voljo, " -"ko bo kazalo pripravljeno." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 -msgid "Indexed searches are not available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 +#, fuzzy +msgid "Indexed Searches Are Not Available" msgstr "Iskanja po kazalu niso na voljo" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 +#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" -"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " -"searches will take several minutes." +"index is available right now." +msgstr "" +"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. " +"Kazalo trenutno ni dostopno. " + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 +#, fuzzy +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now." +msgstr "" +"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo vsebine vašega sistema. " +"Kazalo trenutno ni dostopno." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 +#, fuzzy +msgid "" +"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " +"line. Until a complete index is available, searches will take several " +"minutes." msgstr "" "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. " "Kazalo trenutno ni na voljo. Novo kazalo lahko ustvarite, če kot " "administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\". Dokler ni " "na voljo popolno kazalo bodo iskanja trajala nekaj minut." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 +#, fuzzy msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. No index is available right now. You can create an index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " -"index is available, content searches cannot be performed." +"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " +"line. Until a complete index is available, content searches cannot be " +"performed." msgstr "" "Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. " "Kazalo trenutno ni na voljo. Novo kazalo lahko ustvarite, če kot " "administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\". Dokler ni " "na voljo popolno kazalo iskanja po vsebini niso mogoča." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 +#, fuzzy +msgid "Fast searches are not enabled on your computer." +msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso vključena" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " @@ -5405,131 +5495,141 @@ msgstr "" "sistemski administrator je hitra iskanja na vašem računalniku izklopil, zato " "kazalo ni na voljo." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 -msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso vključena" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +#, fuzzy +msgid "Fast Searches Not Enabled" +msgstr "Hitra iskanja niso na voljo" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 msgid "Where" msgstr "Kje" -#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the -#. * selected item in a new window, select the item in that window, -#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment -#. * is to inform translators of this tricky concept). -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 -msgid "_Reveal in New Window" -msgstr "_Odkrij v novem oknu" - #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 -#, c-format -msgid "Reveal in %d _New Windows" -msgstr "Odkrij v %d _novih oknih" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Reveal in New Window" +msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" +msgstr[0] "_Odkrij v novem oknu" +msgstr[1] "_Odkrij v novem oknu" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 -msgid "" -"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " -"will not be displayed. " +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685 +#, fuzzy +msgid "Nautilus found more search results than it can display." msgstr "" "Nautilus je našel več zadetkov iskanja kot jih lahko prikaže. Nekateri " "najdeni predmeti ne bodo prikazani." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +#, fuzzy +msgid "Some matching items will not be displayed. " +msgstr "" +"Nautilus je našel več zadetkov iskanja kot jih lahko prikaže. Nekateri " +"najdeni predmeti ne bodo prikazani." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 msgid "Too Many Matches" msgstr "Preveč zadetkov" +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +msgid "(Empty)" +msgstr "(prazno)" + +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +msgid "Loading..." +msgstr "Nalagam..." + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947 +msgid "Open" +msgstr "Odpri" + +#. add the "create folder" menu item +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971 +#, fuzzy +msgid "Create Folder" +msgstr "Nova _mapa" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987 +#, fuzzy +msgid "Cut Folder" +msgstr "Nova _mapa" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001 +#, fuzzy +msgid "Copy Folder" +msgstr "Kopiraj datoteke" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 +#, fuzzy +msgid "Paste Files into Folder" +msgstr "_Prilepi datoteke v mapo" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033 +#, fuzzy +msgid "Move to Trash" +msgstr "Vrzi v _Smeti" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +msgid "Filesystem" +msgstr "Datotečni sistem" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Mrežna soseščina" + #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Spremeni _ozadje namizja" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Create L_auncher" msgstr "Ustvari z_aganjalnik" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new launcher" msgstr "Ustvari nov zaganjalnik" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Zbriši vse predmete v smeteh" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "Dis_ks" -msgstr "_Diski" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formatiraj izbrano napravo" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Lastnosti _medija" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Mount or unmount disks" -msgstr "Priklopi ali odklopi disk" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Open T_erminal" msgstr "Odpri t_erminal" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Odpri novo okno terminala GNOME" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "Prot_ect" -msgstr "Z_aščiti" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "Zaščiti izbrano napravo" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Kaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "Kaži lastnosti medija za izbrano napravo" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Odklopi izbrano napravo" - #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Uporabi _privzeto ozadje" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the default desktop background" msgstr "Uporabi privzeto ozadje namizja" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "_Format" -msgstr "_Formatiraj" - #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre izbran predmet" @@ -5538,50 +5638,69 @@ msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre izbran predmet" msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izberi drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -msgstr "Izberi drug pregledovalnik s katerim naj se pogleda izbran predmet" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create _Document" +msgstr "Nova _mapa" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Folder" msgstr "Nova _mapa" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "D_uplicate" msgstr "Po_dvoji" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Zbriši vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Podvoji vsak izbran predmet" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit Launcher" msgstr "Uredi zaganjalnik" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Uredi podatke zaganjalnika" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formatiraj izbrano napravo" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "Lastnosti _medija" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#, fuzzy +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Odklopi izbrano napravo" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Prestavi ali kopiraj daoteke prej izbrane z ukazoma \"Izreži datoteke\" ali " "\"Kopiraj datoteke\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -5589,91 +5708,141 @@ msgstr "" "Prestavi ali kopiraj daoteke prej izbrane z ukazoma \"Izreži datoteke\" ali " "\"Kopiraj datoteke\" v izbrano mapo" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "No templates Installed" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open Wit_h" msgstr "Odpri _z" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Open each selected item in a new window" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Odpri vsak izbran predmet v novem oknu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#, fuzzy +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Odpri _v novem oknu" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Pripravi izbrane datoteke, da bodo kopirane z ukazom \"Prilepi datoteke\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Pripravi izbrane datoteke, da bodo prestavljene z ukazom \"Prilepi datoteke\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +msgid "Prot_ect" +msgstr "Z_aščiti" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "Zaščiti izbrano napravo" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuj izbran predmet" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ponastavi pogled na _privzete vrednosti" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ponastavi vrstni red in stopnjo povečave, da bo ustrezala nastavitvam za ta " "pogled" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Poženi ali urejaj skripte iz ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Select _All Files" msgstr "Izberi _vse datoteke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#, fuzzy +msgid "Select _Pattern" +msgstr "Izberi kategorijo:" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#, fuzzy +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "Kaži lastnosti medija za izbrano napravo" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Kaži mapo, ki vsebuje skripte tega menuja" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Odklopi izbrano napravo" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Za to lokacijo uporabi privzeto ozadje" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#, fuzzy +msgid "_Empty File" +msgstr "_Kopiraj datoteko" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +msgid "_Format" +msgstr "_Formatiraj" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#, fuzzy +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Odklopi napravo" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Odpri mapo skript" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Paste Files" msgstr "_Prilepi datoteke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Prilepi datoteke v mapo" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" @@ -5758,7 +5927,12 @@ msgstr "_ročno" msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Ustvarjanje kazala je %d%% opravljeno." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s." +msgstr "Kazalo datotek je bilo nazadnje ustvarjeno %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5766,25 +5940,29 @@ msgstr "" "Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako da " "so vaša iskanja hitra." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200 msgid "Indexing Status" msgstr "Stanje ustvarjanja kazala" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 -#, c-format -msgid "Your files were last indexed at %s" -msgstr "Kazalo datotek je bilo nazadnje ustvarjeno %s" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 +#, fuzzy +msgid "Your files are currently being indexed." +msgstr "Trenutno se ustvarja kazalo vaših datotek:" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 +#, fuzzy msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. Your files are currently being indexed." +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" "Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako da " -"so vaša iskanja hitra. Kazalo se trenutno ustvarja." +"so vaša iskanja hitra." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "Trenutno ni kazala vaših datotek." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -5794,18 +5972,30 @@ msgstr "" "iskanja. Hitro iskanje na vašem računalniku ni vključeno, zato trenutno " "nimate kazala." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 -msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "Trenutno ni kazala vaših datotek." +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 +msgid "No Index of Files" +msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 +msgid "Please verify medusa has been setup correctly." +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" +#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "" + #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "Odkrij vsak izbran predmet v njegovi izvorni mapi" @@ -5826,31 +6016,36 @@ msgstr "Kaži stanje _kazala" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Kaži status ustvarjanja kazala, ki se uporablja pri iskanjih" -#: src/nautilus-application.c:220 +#: src/nautilus-application.c:264 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevane mape" -#: src/nautilus-application.c:221 -#, c-format +#: src/nautilus-application.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti imenika %s." + +#: src/nautilus-application.c:267 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " -"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " -"can create it." +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "Nautilus ni mogel ustvariti potrebne mape \"%s\". Ustvarite to mapo pred " "zagonom Nautilusa ali spremenite dovoljenja, da jo bo lahko ustvaril sam." -#: src/nautilus-application.c:226 +#: src/nautilus-application.c:270 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevanih map" -#: src/nautilus-application.c:227 -#, c-format +#: src/nautilus-application.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti imenika %s." + +#: src/nautilus-application.c:273 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus could not create the following required folders:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" @@ -5861,21 +6056,27 @@ msgstr "" "Ustvarite to mapo pred zagonom Nautilusa ali spremenite dovoljenja, da jo bo " "lahko ustvaril sam." -#: src/nautilus-application.c:298 +#: src/nautilus-application.c:341 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Povezava do starega namizja" -#: src/nautilus-application.c:314 +#: src/nautilus-application.c:357 +msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:358 +#, fuzzy msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " -"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " -"this to move over the files you want, then delete the link." +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " +"the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Lokacija imenika namizja se je v GNOME 2.4 spremenila. Na namizju je bila zato ustvarjena " -"ikona \"Povezava do starega namizja\". Ta imenik lahko odprete, prestavite datoteke, ki jih želite in ga nato zbrišete." +"Lokacija imenika namizja se je v GNOME 2.4 spremenila. Na namizju je bila " +"zato ustvarjena ikona \"Povezava do starega namizja\". Ta imenik lahko " +"odprete, prestavite datoteke, ki jih želite in ga nato zbrišete." -#: src/nautilus-application.c:317 -msgid "Migrated old desktop" +#: src/nautilus-application.c:360 +#, fuzzy +msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Preseljeno staro namizje" #. Can't register myself due to trouble locating the @@ -5888,7 +6089,7 @@ msgstr "Preseljeno staro namizje" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:435 +#: src/nautilus-application.c:534 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5899,7 +6100,7 @@ msgstr "" "namestitvijo Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:441 +#: src/nautilus-application.c:540 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5945,12 +6146,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489 -#: src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake." -#: src/nautilus-application.c:472 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5959,7 +6160,7 @@ msgstr "" "strani Bonoba, ko se je poskušalo registrirati strežnik pogleda " "upravljalnika datotek." -#: src/nautilus-application.c:490 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5969,7 +6170,7 @@ msgstr "" "strani Bonoba, ko se je poskušalo najti tovarno. Ubitje bonobo-activation-" "server in vnovičen zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem." -#: src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5979,6 +6180,17 @@ msgstr "" "strani Bonoba, ko je poskušal najti predmet lupine. Ubitje bonobo-activation-" "server in vnovičen zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem." +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:231 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:648 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Ob prikazovanju pomoči je prišlo do napake:\n" +"%s" + #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Noben zaznamek ni naveden" @@ -6012,6 +6224,69 @@ msgstr "Manj možnosti" msgid "Find Them!" msgstr "Poišči jih!" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +msgid "You must enter a name for the server." +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 +#, fuzzy +msgid "Can't Connect to Server" +msgstr "Ne morem prestaviti vase" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location." +msgstr "ni veljavna blokovna naprava" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#, fuzzy +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite črkovanje in poskusite znova." + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 +#, fuzzy +msgid "Connect to Server" +msgstr "Mrežni strežniki" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 +#, fuzzy +msgid "Link _Name:" +msgstr "_Ime spletnega mesta:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 +#, fuzzy +msgid "_Location (URL):" +msgstr "_Lokacija:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 +#, fuzzy +msgid "Example:" +msgstr "Vzorec" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 +#, fuzzy +msgid "C_onnect" +msgstr "_Poveži se" + +#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "brez" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -6053,42 +6328,48 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti ikonskega pogleda</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Mape</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti seznamskega pogleda</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Druge datoteke, ki si jih je mogoče predogledati</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Druge datoteke, ki si jih je mogoče predogledati</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Zvočne datoteke</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Datoteke z besedilom</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Smeti</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti drevesnega pogleda</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always" msgstr "Vedno" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -6096,106 +6377,151 @@ msgstr "" "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več " "podatkov se pojavi ob povečavi." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Izberi kateri podatki se kažejo pod imenom ikon" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Default _zoom level:" msgstr "P_rivzeta stopnja povečave:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" msgstr "Lastnosti upravljanja z datotekami" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki gre mimo Smeti" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Icon Captions" msgstr "Naslovi ikon" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "List Columns" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Local Files Only" msgstr "_Le krajevne datoteke" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "MIME type" +msgstr "vrsta MIME" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Never" msgstr "Nikoli" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Predposlušanje _zvočnih datotek:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Show _only folders" msgstr "Kaži _le mape" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Kaži _sličice za datoteke slik:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Kaži _skrite datoteke in varnostne kopije" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "V ikonah kaži _besedilo:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "View _new folders using:" msgstr "Za pogled novih map uporabi:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Views" msgstr "Pogledi" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Preuredi predmete:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Privzeta stopnja povečave:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dvojni klik za aktiviranje predmetov" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Le za datoteke manjše od:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "_Open activated item in a new window" -msgstr "_Odpri aktiviran predmet v novem oknu" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku p_oženi" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Enojni klik za aktiviranje predmetov" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Besedilo poleg ikon" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Uporabi tesnejši razpored" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku po_glej" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "date accessed" +msgstr "datum dostopa" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "date modified" +msgstr "datum modifikacije" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "group" +msgstr "skupina" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "none" +msgstr "brez" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "octal permissions" +msgstr "dovoljenja osmiško" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "owner" +msgstr "lastnik" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "permissions" +msgstr "dovoljenja" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "size" +msgstr "velikost" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "type" +msgstr "vrsta" + #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" @@ -6209,6 +6535,20 @@ msgstr "" "To datoteko lahko ročno zbrišete, če želite vnovično pojavitev čarovnika.\n" "\n" +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#, fuzzy +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +msgstr "" +"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite " +"le eno sliko za nastavitev ikone po meri." + +#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#, fuzzy +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "" +"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko " +"uporabljate le krajevne slike." + #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format msgid "Open with %s" @@ -6219,102 +6559,379 @@ msgstr "Odpri z %s" msgid "Open with..." msgstr "Odpri z..." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Unable to launch the cd burner application:\n" -"%s" +#: src/nautilus-information-panel.c:993 +#, fuzzy +msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "" "Nisem mogel zagnati programa za zapisovanje CDjev:\n" "%s" -#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 -msgid "Can't launch cd burner" +#: src/nautilus-information-panel.c:994 +#, fuzzy +msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Nisem mogel pognati zapisovalnika CDjev" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1042 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sprazni _Smeti" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +#: src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Zapiši vsebino na CD" -#: src/nautilus-location-bar.c:62 +#: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Pojdi na:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" -msgstr "Želite pogledati teh %d lokacij v ločenih oknih?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Želite pogledati teh %d lokacij v ločenih oknih?" +msgstr[1] "Želite pogledati teh %d lokacij v ločenih oknih?" -#: src/nautilus-location-bar.c:163 +#: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Glej v večih oknih?" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-location-dialog.c:137 +#, fuzzy +msgid "Open Location" +msgstr "Ne morem odpreti lokacije" + +#: src/nautilus-location-dialog.c:147 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lokacija:" + +#: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:193 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ustvari le okna za eksplicitno navedene URIje." -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:195 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Na upravljaj namizja (ignoriraj nastavitve iz dialoga nastavitev)." -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:197 +msgid "open a browser window." +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Izhod iz Nautilusa." -#: src/nautilus-main.c:160 +#: src/nautilus-main.c:201 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nov zagon Nautilusa." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:234 msgid "File Manager" msgstr "Upravljalnik datotek" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 -#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 +#: src/nautilus-window-menus.c:602 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:214 +#: src/nautilus-main.c:259 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilsu: --check ne more biti uporabljen z URIji.\n" -#: src/nautilus-main.c:218 +#: src/nautilus-main.c:263 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n" -#: src/nautilus-main.c:222 +#: src/nautilus-main.c:267 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit ne more biti uporabljen z URIji.\n" -#: src/nautilus-main.c:226 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart ne more biti uporabljen z URIji.\n" -#: src/nautilus-main.c:230 +#: src/nautilus-main.c:275 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n" +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to forget history?" +msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 +#, fuzzy +msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino? Če jo, potem ste obsojeni, da " +"jo ponovite." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 +msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 +msgid "Clear History" +msgstr "Počisti zgodovino" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vašega " +"seznama?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "V ta menu dodaj zaznamek trenutne lokacije" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Nazaj" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Spremeni vidnost vrstice z lokacijo v tem oknu" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Spremeni vidnost stranskega pulta v tem oknu" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Počisti vsebino menuja Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Zapri _vsa okna" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Zapri vsa Nautilusova okna" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Kaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem menuju" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Find" +msgstr "Poišči" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 +msgid "Forward" +msgstr "Naprej" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Go to templates folder" +msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\"" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\"" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Vrstica _lokacije" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +msgid "Reload" +msgstr "Vnovič naloži" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Išči po računalniku za datotekami" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Vrstica st_anja" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +msgid "Stop" +msgstr "Ustavi" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +msgid "Up" +msgstr "Gor" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Dodaj zaznamek" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +msgid "_Back" +msgstr "Na_zaj" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Zaznamki" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +msgid "_Clear History" +msgstr "Poč_isti zgodovino" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Computer" +msgstr "Računalnik" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Uredi zaznamke" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +msgid "_Forward" +msgstr "_Naprej" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +msgid "_Go" +msgstr "P_ojdi" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 +msgid "_Home" +msgstr "_Dom" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +msgid "_Location..." +msgstr "_Lokacija..." + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Stranski pult" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Templates" +msgstr "_Times" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 +msgid "_Trash" +msgstr "_Smeti" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +msgid "_Up" +msgstr "_Gor" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "_View" +msgstr "Po_gled" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:337 +msgid "Information" +msgstr "Podatki" + +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "View as..." +msgstr "Glej kot drugo..." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Lastnik datoteke:" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 +#, fuzzy +msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +msgstr "" +"Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na " +"žalost ne morem ugotoviti kateri." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 +msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 +#, fuzzy +msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to " +"ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 +#, fuzzy +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "Polje stranskega pulta" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 +msgid "Side Pane" +msgstr "Stranski pult" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Vsebuje pogled stranskega pulta" + #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Natisni" @@ -6340,152 +6957,188 @@ msgstr "_Odstrani..." msgid "_Add new..." msgstr "_Dodaj novo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Vzorca %s ni mogoče zbrisati." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 -msgid "Couldn't delete pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:915 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:916 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Nisem mogel zbrisati vzorca" -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Emblema %s ni mogoče zbrisati." -#: src/nautilus-property-browser.c:981 +#: src/nautilus-property-browser.c:945 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:946 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Delete Emblem" +msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema" + +#: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Ustvari nov emblem:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ključna beseda:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Izberi slikovno datoteko za nov emblem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +#: src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "Create a New Color:" msgstr "Ustvari novo barvo:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +#: src/nautilus-property-browser.c:1057 msgid "Color _name:" msgstr "I_me barve:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +#: src/nautilus-property-browser.c:1073 msgid "Color _value:" msgstr "_Vrednost barve:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ni veljavno ime datoteke." -#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1108 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Niste navedli veljavnega imena datoteke." -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 -msgid "Couldn't install pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:1109 +msgid "Please try again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Nisem mogel namestiti vzorca" -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Ne morete zamenjati slike za ponovni zagon." -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: src/nautilus-property-browser.c:1123 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "Not an Image" msgstr "Ni slika" -#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti." -#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: src/nautilus-property-browser.c:1175 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Izberite slikovno datoteko, ki naj se doda kot vzorec" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#, fuzzy +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "" +"Sledeči paketi bodo odstranjeni:\n" +"\n" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Izbrati morate ime za novo barvo." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 -msgid "Couldn't install color" +#: src/nautilus-property-browser.c:1238 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Nisem mogel namestiti barve" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Select a color to add" msgstr "Izberite barvo, ki naj se doda" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 -#, c-format -msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "'%s' ni uporabna datoteka s sliko!" +#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Oprostite, ampak '%s' ni uporabna datoteka s sliko." -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 +#, fuzzy +msgid "The file is not an image." +msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Select a Category:" msgstr "Izberi kategorijo:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "C_ancel Remove" msgstr "P_rekliči odstranitev" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nov vzorec..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novo barvo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj nov emblem..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknte na vzorec za njegovo odstranitev" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknte na barvo za njeno odstranitev" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na emblem za njegovo odstranitev" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorci:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Colors:" msgstr "Barve:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstrani vzorec..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstrani barvo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstrani emblem..." @@ -6688,351 +7341,171 @@ msgstr "*" msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "V ta menu dodaj zaznamek trenutne lokacije" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Nazaj" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Spremeni vidnost vrstice z lokacijo v tem oknu" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Spremeni vidnost stranskega pulta v tem oknu" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "Spremeni vidnost vrstice orodij tega okna" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Izberi pogled za trenutno lokacijo ali spremeni nabor pogledov" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Počisti vsebino menuja Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Zapri _vsa okna" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "Zapri vsa Nautilusova okna" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Close this window" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Close this folder" msgstr "Zapri to okno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Kaži pomoč za Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Kaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem menuju" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Kaži zasluge avtorjev Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Kaži vzorce, barve in embleme, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev izgleda" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Kaži zadnjo vsebino trenutne lokacije" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 -msgid "Find" -msgstr "Poišči" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 -msgid "Forward" -msgstr "Naprej" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "Pojdi na mapo \"Prazen CD\"" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Go to the Start Here folder" -msgstr "Pojdi na mapo \"Začni tu\"" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go to the home location" msgstr "Pojdi na domačo lokacijo" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\"" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Go up one level" msgstr "Pojdi stopnjo navzgor" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "Home" -msgstr "Dom" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "Location _Bar" -msgstr "Vrstica _lokacije" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Običajna _velikost" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "Open New _Window" -msgstr "Odpri _novo okno" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavitve" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "Reload" -msgstr "Vnovič naloži" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Report Profiling" msgstr "Poročaj o profiliranju" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Reset Profiling" msgstr "Ponastavi profiliranje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Išči po računalniku za datotekami" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Kaži vsebino ob normalni velikosti" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Kaži vsebino manj podrobno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Kaži vsebino podrobneje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Vrstica st_anja" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Start Profiling" msgstr "Začni profilirati" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "Stop" -msgstr "Ustavi" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop Profiling" msgstr "Ustavi profiliranje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Stop loading this location" msgstr "Ustavi nalaganje te lokacije" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Undo the last text change" msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "Up" -msgstr "Gor" - -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1506 -msgid "View as..." -msgstr "Glej kot drugo..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 -msgid "Write contents to a CD" -msgstr "Zapiši vsebino na CD" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 -msgid "Write to CD" -msgstr "Zapiši na CD" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_večaj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_manjšaj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Dodaj zaznamek" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 -msgid "_Back" -msgstr "Na_zaj" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 -msgid "_Backgrounds and Emblems" -msgstr "_Ozadja in emblemi" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Zaznamki" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "O_zadja in emblemi..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_CD Creator" msgstr "_Ustvarjalnik CDjev" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "_Clear History" -msgstr "Poč_isti zgodovino" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Zapri okno" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "Zapri" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina:" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Uredi zaznamke" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 -msgid "_Find" -msgstr "Po_išči" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 -msgid "_Forward" -msgstr "_Naprej" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -msgid "_Go" -msgstr "P_ojdi" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Help" msgstr "Pomoč" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 -msgid "_Home" -msgstr "_Dom" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 -msgid "_Location..." -msgstr "_Lokacija..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Profiler" msgstr "_Profiler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reload" msgstr "_Vnovič naloži" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Poročaj o profiliranju" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Ponastavi profiliranje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Stranski pult" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -msgid "_Start Here" -msgstr "_Začni tu" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Začni profiliranje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Stop" msgstr "_Ustavi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Ustavi profiliranje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Orodjarna" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 -msgid "_Trash" -msgstr "_Smeti" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 -msgid "_Up" -msgstr "_Gor" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 -msgid "_View" -msgstr "Po_gled" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View as..." msgstr "_Glej kot drugo..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 -msgid "_Write to CD" -msgstr "_Piši na CD" - #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" msgstr "Zapri stranski pult" @@ -7042,201 +7515,226 @@ msgstr "Zapri stranski pult" msgid "Show %s" msgstr "Kaži %s" +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "CD _Creator" +msgstr "_Ustvarjalnik CDjev" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Nova _mapa" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Zapri stranski pult" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 +#, fuzzy +msgid "Go to Computer" +msgstr "Računalnik" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\"" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "Open _Location..." +msgstr "_Lokacija..." + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Open _Parent" +msgstr "Odpri t_erminal" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 +#, fuzzy +msgid "Open the parent folder" +msgstr "[Predmeti, ki so ]mape" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Places" +msgstr "_Vzorci" + #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "Poišči:" -#: src/nautilus-view-frame.c:557 +#: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" msgstr "naziv" -#: src/nautilus-view-frame.c:566 +#: src/nautilus-view-frame.c:604 msgid "the browse history" msgstr "zgodovina brskanja" -#: src/nautilus-view-frame.c:575 +#: src/nautilus-view-frame.c:613 msgid "the current selection" msgstr "trenutna izbira" -#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" +#: src/nautilus-view-frame.c:622 +msgid "the type of window the view is embedded in" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 msgid "View Failed" msgstr "Pogled ni uspel" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 -#, c-format -msgid "" -"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " -"view or go to a different location." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:834 +#, fuzzy +msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Pogled %s je naletel na napako in se ne more nadaljevat. Lahko izberete drug " "pogled ali pojdite na drugo lokacijo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 +#, fuzzy +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:992 msgid "Content View" msgstr "Pogled vsebine" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:993 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Pogled trenutne datoteke ali mape" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 -msgid "" -"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " -"Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" -"Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na " -"žalost ne morem ugotoviti kateri." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 -#, c-format -msgid "" -"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " -"happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to " -"ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 -msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "Polje stranskega pulta" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite črkovanje in poskusite znova." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite črkovanje in poskusite znova. " +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "Nisem mogel naložiti %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " -"it is." +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgstr "Nisem mogel naložiti %s" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 +#, fuzzy +msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "" "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker Nautilus ne more ugotoviti katera vrsta " "datoteke to je." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 -#, c-format -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#, fuzzy +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika sposobnega prikaza \"%s\"." -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker nautilus ne zna obravnavati %s: lokacij." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#, fuzzy +msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je poskus prijave spodletel." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +msgid "Access was denied." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je bil dostop zavrnjen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 -#, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#, fuzzy msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " -"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker gostitelj \"%s\" ni bil najden. Preverite, " "če so črkovanje in nastavitve posrednika pravilne." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 -msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#, fuzzy +msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Nisem mogel pokazati \"%s\". Preverite, ali so " -"nastavitve posrednika pravilne." +"Nisem mogel pokazati \"%s\". Preverite, ali so nastavitve posrednika " +"pravilne." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 -#, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser.\n" -"Check that an SMB server is running in the local network." +"browser." +msgstr "" +"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker nautilus ne zna obravnavati %s: lokacij." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker se Nautilus ni mogel povezati z glavnim " -"brskalnikom SMB \n" -"Preveite ali strežnik SMB teče na lokalni mreži." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#, fuzzy msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " -"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " -"running." +"search service isn't running." msgstr "" "Iskanje trenutno ni na voljo, ker nimate kazala ali pa storitev iskanja ne " "teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate " "kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#, fuzzy +msgid "" +"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +"have an index, that the Medusa indexer is running." +msgstr "" +"Iskanje trenutno ni na voljo, ker nimate kazala ali pa storitev iskanja ne " +"teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate " +"kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. " + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Iskanje ni na voljo" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne more prikazati \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 -msgid "Can't Display Location" -msgstr "Ne morem prikazati lokacije" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 -msgid "Side Pane" -msgstr "Stranski pult" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Vsebuje pogled stranskega pulta" - -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:417 -msgid "" -"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " -"repeat it." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "" -"Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino? Če jo, potem ste obsojeni, da " -"jo ponovite." -#: src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "Ne morem prikazati lokacije" -#: src/nautilus-window-menus.c:425 -msgid "Clear History" -msgstr "Počisti zgodovino" +#: src/nautilus-window-menus.c:221 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:719 +#: src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7244,11 +7742,11 @@ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 +#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Translator Credits" msgstr "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>" -#: src/nautilus-window-menus.c:732 +#: src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7256,66 +7754,32 @@ msgstr "" "Nautilus je grafična lupina za GNOME, ki vam omogoči enostavno upravljanje " "vaših datotek in preostanka vašega sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:809 -#, c-format -msgid "" -"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " -"this location from your list?" -msgstr "" -"Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vašega " -"seznama?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:813 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo" - -#: src/nautilus-window-menus.c:814 -msgid "Remove" -msgstr "Odstrani" - -#: src/nautilus-window-menus.c:825 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več." - -#: src/nautilus-window-menus.c:826 -msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo" - -#: src/nautilus-window-menus.c:895 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:365 msgid "Go back a few pages" msgstr "Pojdi nekaj strani nazaj" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:368 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Pojdi nekaj strani naprej" -#: src/nautilus-window.c:678 -msgid "Information" -msgstr "Podatki" - -#: src/nautilus-window.c:1212 +#: src/nautilus-window.c:874 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Kaži to lokacijo z \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2278 +#: src/nautilus-window.c:1606 msgid "Application ID" msgstr "ID programa" -#: src/nautilus-window.c:2279 +#: src/nautilus-window.c:1607 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID programa tega okna." -#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/nautilus-window.c:1613 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:2286 +#: src/nautilus-window.c:1614 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom." @@ -7351,6 +7815,621 @@ msgstr "Mrežni strežniki" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" +#~ msgid "" +#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not " +#~ "appear to be valid images." +#~ msgstr "" +#~ "Nekatere datoteke ne morejo biti dodane kot emblemi, ker se zdi, da niso " +#~ "veljavne slike." + +#~ msgid "Factory for hardware view" +#~ msgstr "Tovarna za pogled strojne opreme" + +#~ msgid "Hardware Viewer" +#~ msgstr "Pregledovalnik strojne opreme" + +#~ msgid "Hardware view" +#~ msgstr "Pregled strojne opreme" + +#~ msgid "View as Hardware" +#~ msgstr "Glej kot storjno opremo" + +#~ msgid "hardware view" +#~ msgstr "pregled strojne opreme" + +#~ msgid "name of icon for the hardware view" +#~ msgstr "ime ikone za pogled strojne opreme" + +#~ msgid "summary of hardware info" +#~ msgstr "povzetek pogleda strojne opreme" + +#~ msgid "" +#~ "%s CPU\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "%s K cache size" +#~ msgstr "" +#~ "Procesor %s\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "velikost predpomnilnika %s K" + +#~ msgid "%lu GB RAM" +#~ msgstr "%lu GB pomnilnika" + +#~ msgid "%lu MB RAM" +#~ msgstr "%lu MB pomnilnika" + +#~ msgid "%lu GB" +#~ msgstr "%lu GB" + +#~ msgid "%lu MB" +#~ msgstr "%lu MB" + +#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +#~ msgstr "Čas delovanja je %d dni, %d ur, %d minut" + +#~ msgid "Hardware Overview" +#~ msgstr "Pregled strojne opreme" + +#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." +#~ msgstr "To je držalec mesta za stran o procesorju" + +#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." +#~ msgstr "To je držalec mesta za stran o pomnilniku" + +#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." +#~ msgstr "To je držalec mesta za stran o IDE" + +#~ msgid "Search Google for Selected Text" +#~ msgstr "Izbrano besedilo išči na Google-u" + +#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" +#~ msgstr "Uporabi Google za iskanje izbranega besedila po spletu" + +#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +#~ msgstr "Izbrano besedilo poišči v slovarju" + +#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +#~ msgstr "Izbrano besedilo poišči v Merriam-Websterjevem slovarju" + +#~ msgid "" +#~ "Error while copying to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "There is not enough space on the destination." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka ob kopiranju v \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Na cilju ni dovolj prostora." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "There is not enough space on the destination." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka ob ustvarjanju povezave v \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Na cilju ni dovolj prostora." + +#~ msgid "" +#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka ob prestavljanju predmetov v \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Nimate dovoljenj za pisanje v to mapo." + +#~ msgid "" +#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "The destination disk is read-only." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka ob prestavljanju predmetov v \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Ciljni disk je le berljiv." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka ob ustvarjanju povezav v \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Nimate dovoljenja za pisanje v to mapo." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "The destination disk is read-only." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka ob ustvarjanju povezav v \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Ciljni disk je le berljiv." + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka \"%s\" ob kopiranju \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Želite nadaljevati?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka \"%s\" ob prestavljanju \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Želite nadaljevati?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka \"%s\" ob brisanju \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Želite nadaljevati?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while copying.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka \"%s\" ob kopiranju.\n" +#~ "\n" +#~ "Želite nadaljevati?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while linking.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka \"%s\" ob povezovanju.\n" +#~ "\n" +#~ "Želite nadaljevati?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka \"%s\" ob brisanju.\n" +#~ "\n" +#~ "Želite nadaljevati?" + +#~ msgid "Can't Copy to Trash" +#~ msgstr "Ne morem kopirati v Smeti" + +#~ msgid "foo" +#~ msgstr "foo" + +#~ msgid "foo (copy)" +#~ msgstr "foo (kopija)" + +#~ msgid ".bashrc" +#~ msgstr ".bashrc" + +#~ msgid ".bashrc (copy)" +#~ msgstr ".bashrc (kopija)" + +#~ msgid ".foo.txt" +#~ msgstr ".foo.txt" + +#~ msgid ".foo (copy).txt" +#~ msgstr ".foo (kopija).txt" + +#~ msgid "foo foo" +#~ msgstr "foo foo" + +#~ msgid "foo foo (copy)" +#~ msgstr "foo foo (kopija)" + +#~ msgid "foo.txt" +#~ msgstr "foo.txt" + +#~ msgid "foo (copy).txt" +#~ msgstr "foo (kopija).txt" + +#~ msgid "foo foo.txt" +#~ msgstr "foo foo.txt" + +#~ msgid "foo foo (copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (kopija).txt" + +#~ msgid "foo foo.txt txt" +#~ msgstr "foo foo.txt txt" + +#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" +#~ msgstr "foo foo (kopija).txt txt" + +#~ msgid "foo...txt" +#~ msgstr "foo...txt" + +#~ msgid "foo.. (copy).txt" +#~ msgstr "foo.. (kopija).txt" + +#~ msgid "foo..." +#~ msgstr "foo..." + +#~ msgid "foo... (copy)" +#~ msgstr "foo... (kopija)" + +#~ msgid "foo. (copy)" +#~ msgstr "foo (kopija)" + +#~ msgid "foo. (another copy)" +#~ msgstr "foo. (še ena kopija)" + +#~ msgid "foo (another copy)" +#~ msgstr "foo (še ena kopija)" + +#~ msgid "foo (another copy).txt" +#~ msgstr "foo (še ena kopija).txt" + +#~ msgid "foo (3rd copy)" +#~ msgstr "foo (tretja kopija)" + +#~ msgid "foo (3rd copy).txt" +#~ msgstr "foo (tretja kopija).txt" + +#~ msgid "foo foo (another copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (še ena kopija).txt" + +#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (tretja kopija).txt" + +#~ msgid "foo (13th copy)" +#~ msgstr "foo (13. kopija)" + +#~ msgid "foo (14th copy)" +#~ msgstr "foo (14. kopija)" + +#~ msgid "foo (13th copy).txt" +#~ msgstr "foo (13. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (14th copy).txt" +#~ msgstr "foo (14. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (21st copy)" +#~ msgstr "foo (21. kopija)" + +#~ msgid "foo (22nd copy)" +#~ msgstr "foo (22. kopija)" + +#~ msgid "foo (21st copy).txt" +#~ msgstr "foo (21. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (22nd copy).txt" +#~ msgstr "foo (22. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (23rd copy)" +#~ msgstr "foo (23. kopija)" + +#~ msgid "foo (23rd copy).txt" +#~ msgstr "foo (23. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (24th copy)" +#~ msgstr "foo (24. kopija)" + +#~ msgid "foo (24th copy).txt" +#~ msgstr "foo (24. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (25th copy)" +#~ msgstr "foo (25. kopija)" + +#~ msgid "foo (25th copy).txt" +#~ msgstr "foo (25. kopija).txt" + +#~ msgid "foo foo (24th copy)" +#~ msgstr "foo foo (24. kopija)" + +#~ msgid "foo foo (25th copy)" +#~ msgstr "foo foo (25. kopija)" + +#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (24. kopija.txt" + +#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (25. kopija).txt" + +#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (100000000000000. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (10th copy)" +#~ msgstr "foo (10. kopija)" + +#~ msgid "foo (11th copy)" +#~ msgstr "foo (11. kopija)" + +#~ msgid "foo (10th copy).txt" +#~ msgstr "foo (10. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (11th copy).txt" +#~ msgstr "foo (11. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (12th copy)" +#~ msgstr "foo (12. kopija)" + +#~ msgid "foo (12th copy).txt" +#~ msgstr "foo (12. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (110th copy)" +#~ msgstr "foo (110. kopija)" + +#~ msgid "foo (111th copy)" +#~ msgstr "foo (111. kopija)" + +#~ msgid "foo (110th copy).txt" +#~ msgstr "foo (110. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (111th copy).txt" +#~ msgstr "foo (111. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (122nd copy)" +#~ msgstr "foo (122. kopija)" + +#~ msgid "foo (123rd copy)" +#~ msgstr "foo (123. kopija)" + +#~ msgid "foo (122nd copy).txt" +#~ msgstr "foo (122. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (123rd copy).txt" +#~ msgstr "foo (123. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (124th copy)" +#~ msgstr "foo (124. kopija)" + +#~ msgid "foo (124th copy).txt" +#~ msgstr "foo (124. kopija).txt" + +#~ msgid "0 items" +#~ msgstr "0 predmetov" + +#~ msgid "0 folders" +#~ msgstr "0 map" + +#~ msgid "0 files" +#~ msgstr "0 datotek" + +#~ msgid "1 item" +#~ msgstr "1 predmet" + +#~ msgid "1 folder" +#~ msgstr "1 mapa" + +#~ msgid "date changed" +#~ msgstr "datum spremembe" + +#~ msgid "file icon" +#~ msgstr "ikona datoteke" + +#~ msgid "C_hoose" +#~ msgstr "_Izberi" + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " +#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ne more dostopati do datotek " +#~ "na lokacijah \"%s\". Za pogled te datoteke druga dejanja niso na voljo. " +#~ "Če skopirate to datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli." + +#~ msgid "Searching Disks" +#~ msgstr "Preiskujem diske" + +#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +#~ msgstr "Nautilus preiskuje vaše diske za mape smeti." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznan" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Disketa" + +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Pogon Zip" + +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "Glasbeni CD" + +#~ msgid "Root Volume" +#~ msgstr "Korenski zapis" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " +#~ "floppy in the drive." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Verjetno v njem ni diskete." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " +#~ "the device." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus ni mogel priklopiti te naprave. Verjetno v napravi ni medija." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " +#~ "a format that cannot be mounted." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Disketa je verjetno formata, ki " +#~ "ga ne zna priklopiti." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " +#~ "in a format that cannot be mounted." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave. Verjetno se formata na " +#~ "mediju ne da priklopiti." + +#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +#~ msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranega disketnika." + +#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." +#~ msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranih naprav." + +#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +#~ msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave." + +#~ msgid "ISO 9660 Volume" +#~ msgstr "Zapis ISO 9660" + +#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" +#~ msgstr "Napaka ob izvrševanju pomožnega programa '%s': %s" + +#~ msgid "1 folder selected" +#~ msgstr "1 izbrana mapa" + +#~ msgid " (containing 0 items)" +#~ msgstr " (vsebuje 0 predmetov)" + +#~ msgid " (containing 1 item)" +#~ msgstr " (vsebuje 1 predmet)" + +#~ msgid " (containing a total of 0 items)" +#~ msgstr " (vsebuje skupaj 0 predmetov)" + +#~ msgid " (containing a total of 1 item)" +#~ msgstr " (vsebuje skupaj 1 predmet)" + +#~ msgid "1 other item selected (%s)" +#~ msgstr "1 drug izbran predmet (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +#~ "them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih želite " +#~ "zbrisati takoj?" + +#~ msgid "" +#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " +#~ "delete those %d items immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "%d od izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Želite teh %" +#~ "d predmetov zbrisati takoj?" + +#~ msgid "Other _Viewer..." +#~ msgstr "Drug p_regledovalnik..." + +#~ msgid "A _Viewer..." +#~ msgstr "P_regledovalnik..." + +#~ msgid "Open _in This Window" +#~ msgstr "Odpri _v tem oknu" + +#~ msgid "Open _in %d New Windows" +#~ msgstr "Odpri _v %d novih oknih" + +#~ msgid "" +#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " +#~ "as custom icons." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka, ki ste jo spustili ni slika. Kot prikorjene ikone lahko " +#~ "uporabljate le krajevne slike." + +#~ msgid "%d items, totalling %s" +#~ msgstr "%d predmetov v skupni velikosti %s" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo, ker ni nameščena." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " +#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content " +#~ "searches will be available when the index is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega " +#~ "sistema. Vaš računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Iskanje po vsebini " +#~ "bo na voljo, ko bo kazalo pripravljeno." + +#~ msgid "Reveal in %d _New Windows" +#~ msgstr "Odkrij v %d _novih oknih" + +#~ msgid "Dis_ks" +#~ msgstr "_Diski" + +#~ msgid "Mount or unmount disks" +#~ msgstr "Priklopi ali odklopi disk" + +#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +#~ msgstr "Izberi drug pregledovalnik s katerim naj se pogleda izbran predmet" + +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast. Your files are currently being indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako " +#~ "da so vaša iskanja hitra. Kazalo se trenutno ustvarja." + +#~ msgid "_Open activated item in a new window" +#~ msgstr "_Odpri aktiviran predmet v novem oknu" + +#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +#~ msgstr "'%s' ni uporabna datoteka s sliko!" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +#~ msgstr "Spremeni vidnost vrstice orodij tega okna" + +#~ msgid "Go to the Start Here folder" +#~ msgstr "Pojdi na mapo \"Začni tu\"" + +#~ msgid "Open New _Window" +#~ msgstr "Odpri _novo okno" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo" + +#~ msgid "Write contents to a CD" +#~ msgstr "Zapiši vsebino na CD" + +#~ msgid "Write to CD" +#~ msgstr "Zapiši na CD" + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "_Ozadja in emblemi" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Zapri okno" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "Po_išči" + +#~ msgid "_Start Here" +#~ msgstr "_Začni tu" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Orodjarna" + +#~ msgid "_Write to CD" +#~ msgstr "_Piši na CD" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite črkovanje in poskusite " +#~ "znova. " + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser.\n" +#~ "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "" +#~ "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker se Nautilus ni mogel povezati z glavnim " +#~ "brskalnikom SMB \n" +#~ "Preveite ali strežnik SMB teče na lokalni mreži." + +#~ msgid "Go to Nonexistent Location" +#~ msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo" + #~ msgid "F_onts" #~ msgstr "_Pisave" @@ -7390,9 +8469,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "_Helvetica" #~ msgstr "_Helvetica" -#~ msgid "_Times" -#~ msgstr "_Times" - #~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" #~ msgstr "Vaš posrednik HTTP od vas zahteva prijavo.\n" @@ -7420,9 +8496,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Nova mapa" -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Lokacija:" - #~ msgid "Sort in _reverse" #~ msgstr "Razvrsti _obrnjenem redu" @@ -7657,9 +8730,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Vesoljna" -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativna" - #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Inštrumentalni pop" @@ -7978,9 +9048,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Set Cover Image" #~ msgstr "Nastavi sliko naslovnice" -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -#~ msgstr "Oprostite, ampak '%s' ni uporabna datoteka s sliko." - #~ msgid "Select an image file for the album cover:" #~ msgstr "Izberite datoteko s sliko za naslovnico albuma:" @@ -8079,9 +9146,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "%I:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p" -#~ msgid "Couldn't load %s" -#~ msgstr "Nisem mogel naložiti %s" - #~ msgid "Loading %s" #~ msgstr "Nalagam %s" @@ -8112,9 +9176,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "_Remove Site" #~ msgstr "_Odstrani spletno mesto" -#~ msgid "Site _Name:" -#~ msgstr "_Ime spletnega mesta:" - #~ msgid "Site _RSS URL:" #~ msgstr "URL _RSS spletnega mesta:" @@ -8150,9 +9211,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Nautilus Sample view factory" #~ msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov" -#~ msgid "Sample" -#~ msgstr "Vzorec" - #~ msgid "Sample Viewer" #~ msgstr "Vzorčni pregledovalnik" @@ -8244,9 +9302,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Delete from _Trash..." #~ msgstr "Zbriši iz _Smeti..." -#~ msgid "Move to _Trash" -#~ msgstr "Vrzi v _Smeti" - #~ msgid "De_lete..." #~ msgstr "_Zbriši..." @@ -8271,9 +9326,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" #~ msgstr "Povrni _izvorne velikosti ikon" -#~ msgid "MIME Type:" -#~ msgstr "Vrsta MIME:" - #~ msgid "Text View:" #~ msgstr "Pogled besedila:" @@ -8289,9 +9341,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Unmount Volume Conditionally" #~ msgstr "Pogojno odklopi napravo" -#~ msgid "Copy Files" -#~ msgstr "Kopiraj datoteke" - #~ msgid "Cut Files" #~ msgstr "Izreži datoteke" @@ -8301,9 +9350,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "New La_uncher" #~ msgstr "Nov _zaganjalnik" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Odpri" - #~ msgid "Open Scripts Folder" #~ msgstr "Odpri mapo skript" @@ -8410,9 +9456,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Built-in Bookmarks" #~ msgstr "Vgrajeni zaznamki" -#~ msgid "Show Count of Items in Folders" -#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah" - #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Uhlji" @@ -8461,9 +9504,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Display %s tab in sidebar" #~ msgstr "Kaži uhelj %s v stranskem pultu" -#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -#~ msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem." - #~ msgid "Hide _Sidebar" #~ msgstr "Skrij _stranski pult" @@ -8479,9 +9519,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "_About Nautilus" #~ msgstr "_O Nautilusu" -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." -#~ msgstr "O_zadja in emblemi..." - #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Običajna velikost" @@ -8497,9 +9534,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa tem." -#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -#~ msgstr "Teme \"%s\" ni bilo mogoče namestiti." - #~ msgid "Couldn't install theme" #~ msgstr "Nisem mogel namestiti teme" @@ -8516,9 +9550,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ "Trenutne teme ne morete odstraniti. Spremenite temo pred odstranjevanjem " #~ "trenutne." -#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -#~ msgstr "Tema ne more biti odstranjena!" - #~ msgid "Add New Theme..." #~ msgstr "Dodaj novo temo..." @@ -8568,9 +9599,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Show _Properties" #~ msgstr "Kaži lastnosti" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Pisave" - #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Pisava:" @@ -9135,9 +10163,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "x-u-escaped" #~ msgstr "x-u-escaped" -#~ msgid "name of icon for the mozilla view" -#~ msgstr "ime ikone za pogled mozille" - #~ msgid "mozilla summary info" #~ msgstr "povzetek podatkov mozille" @@ -9211,9 +10236,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Računalnik" - #~ msgid "Home Directory" #~ msgstr "Domači imenik" @@ -9274,9 +10296,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "is write-protected, mounting read-only" #~ msgstr "je zaščitena proti pisanju, priklapljam le za branje" -#~ msgid "is not a valid block device" -#~ msgstr "ni veljavna blokovna naprava" - #~ msgid "No medium found" #~ msgstr "Medij ni bil najden" @@ -9287,12 +10306,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" #~ msgstr "Upravljalnik datotek in grafična lupina Nautilus" -#~ msgid "scripts" -#~ msgstr "skripte" - -#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." -#~ msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti imenika %s." - #~ msgid "No Scripts Folder" #~ msgstr "Ni mape skript" @@ -9576,9 +10589,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ "Prosimo obiščite http://www.eazel.com/feedback.html in nudite povratne " #~ "podatke, komentarje in predloge." -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zapri" - #~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" @@ -9953,9 +10963,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "%s requires %s" #~ msgstr "%s potrebuje %s" -#~ msgid "%s is not installed" -#~ msgstr "%s ni nameščen" - #~ msgid "Check for a new version of %s" #~ msgstr "Preveri za novo verzijo paketa %s" @@ -10170,13 +11177,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ "\n" #~ msgid "" -#~ "These packages are about to be uninstalled:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sledeči paketi bodo odstranjeni:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" #~ "These packages are about to be reverted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" @@ -10550,9 +11550,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Eazel Service Login Error" #~ msgstr "Napaka ob prijavljanju na storitve Eazel" -#~ msgid "Service Error" -#~ msgstr "Napaka storitev" - #~ msgid "Register Now" #~ msgstr "Takoj se registriraj" @@ -10832,9 +11829,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Podrobnosti" - #~ msgid "Question" #~ msgstr "Vprašanje" @@ -10869,13 +11863,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Don't Create an Index Now" #~ msgstr "Sedaj ne ustvari kazala" -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. An index can't be created right now." -#~ msgstr "" -#~ "Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo vsebine vašega " -#~ "sistema. Kazalo trenutno ni dostopno." - #~ msgid "Indexing is Blocked on Your Computer" #~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku blokirano." @@ -10898,9 +11885,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "_Select All Files" #~ msgstr "_Izberi vse datoteke" -#~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" -#~ msgstr "Izberi kateri podatki se kažejo pod imenom ikon" - #~ msgid "Icon Captions..." #~ msgstr "Naslovi ikon..." @@ -11212,9 +12196,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Folder Views" #~ msgstr "Pogledi map" -#~ msgid "Window Behavior" -#~ msgstr "Obnašanje oken" - #~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" #~ msgstr "Izberi kateri pulti naj se pojavijo v stranskem pultu" @@ -11239,9 +12220,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "marked with \"%s\"" #~ msgstr "označeno z \"%s\"" -#~ msgid "are folders" -#~ msgstr "so mape" - #~ msgid " and " #~ msgstr " in " @@ -11271,9 +12249,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Error While Reindexing" #~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju novega kazala" -#~ msgid "Your files are currently being indexed:" -#~ msgstr "Trenutno se ustvarja kazalo vaših datotek:" - #~ msgid "Indexing Info" #~ msgstr "Podatki o kazalu" @@ -11283,9 +12258,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Nazadnje spremenjena" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Lastnik" - #~ msgid "starts with" #~ msgstr "se začne z" |