summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2004-02-06 01:03:53 +0000
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2004-02-06 01:03:53 +0000
commit6376e51bde7e163699a936d0df3cc14012faa0ee (patch)
tree84f952af565f84537e857a9e4bcd7bd6bfe80ea2 /po/sq.po
parent23ba9fb9b8cb3d6021eb92eb78ea4f7d5d3edbab (diff)
downloadnautilus-6376e51bde7e163699a936d0df3cc14012faa0ee.tar.gz
Updated
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po1533
1 files changed, 562 insertions, 971 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index c1c43509c..a5d9fe6e4 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-30 13:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-15 21:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-05 22:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-06 02:01+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() dështoi."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
-msgstr "Simbole"
+msgstr "Simbolet"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
@@ -62,8 +62,7 @@ msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
-msgstr ""
-"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
+msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
@@ -78,8 +77,7 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
-msgstr ""
-"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
+msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
@@ -114,8 +112,8 @@ msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Shkruaj një emër tjetër për simbolin. Ky emër do të përdoret në pozicione të "
-"tjera për të identifikuar simbolin."
+"Shkruaj një emër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në "
+"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -180,7 +178,7 @@ msgstr "Paneli anësor Kronollogjia për Nautilus"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
-msgstr "Imazhi"
+msgstr "Figura"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
@@ -216,11 +214,11 @@ msgstr "Vlera e hapjes"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitet ekspometër"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
+msgstr "Shkrepje me flash"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Length"
@@ -232,7 +230,7 @@ msgstr "Shpejtësia e mbyllësit (shutter)"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Ndjeshmëria ISO"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
@@ -240,7 +238,7 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
@@ -248,11 +246,7 @@ msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
-"<b>Lloji i Figurës:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Qartësia:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[1] ""
-"<b>Lloji i Figurës:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Qartësia:</b> %dx%d pixels\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
@@ -305,7 +299,7 @@ msgstr "Shiko si tekst"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur në bllokun e shënimeve"
+msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
@@ -447,7 +441,7 @@ msgstr "I dallueshëm"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
-msgstr "Dokumente"
+msgstr "Dokumentet"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
@@ -459,8 +453,7 @@ msgstr "Kopje e keqe"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr ""
-"Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë "
+msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë "
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
@@ -524,7 +517,7 @@ msgstr "Akull"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
-msgstr "I rëndësishëm"
+msgstr "I rendësishëm"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
@@ -564,7 +557,7 @@ msgstr "Multimedia"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
-msgstr "E re"
+msgstr "I/e re"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
@@ -592,7 +585,7 @@ msgstr "Portokalli"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
-msgstr "Paketë"
+msgstr "Paketa"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
@@ -793,7 +786,7 @@ msgstr "Hardware"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
-msgstr "Ndërkombëtare"
+msgstr "Internacionale"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
@@ -966,7 +959,7 @@ msgstr "E pamundur gjetja e një hbox, duke përdorur zgjedhjen normale të file
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Preview"
-msgstr "Pamja e parë"
+msgstr "Shikoje"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
@@ -979,7 +972,7 @@ msgstr "Emri"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Emri i kollonës"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
@@ -987,7 +980,7 @@ msgstr "Karakteristikat"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
-msgstr ""
+msgstr "Emri i veçorisë që duhet shfaqur"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
@@ -997,7 +990,7 @@ msgstr "Etiketa"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa që duhet shfaqur në kollonë"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
msgid "Description"
@@ -1005,7 +998,7 @@ msgstr "Përshkrimi"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Një përshkrim, i dukshëm nga përdoruesi, i kollonës"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
@@ -1013,33 +1006,31 @@ msgstr "xdrejtim"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Drejtimi x i kollonës"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-#, fuzzy
msgid "Name of the item"
-msgstr "Përsërit ndryshimin"
+msgstr "Emri i elementit"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa që i duhet shfaqur përdoruesit"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Tooltip për elementin e menu"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Emri i ikonës shfaqur tek elementi i menu"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
@@ -1047,34 +1038,31 @@ msgstr "I ndjeshëm"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Nëse elementi i menu është i ndjeshëm"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteti"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-#, fuzzy
msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "Trego te_kstin e ikonës:"
+msgstr "Shfaq tekstin prioriteti në panelin e instrumentëve"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
-msgstr ""
+msgstr "Emri i faqes"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa e widget e dukshme tek skeda e bllokut të shënimeve"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "Arkiv"
+msgstr "Faqja"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-#, fuzzy
msgid "Widget for the property page"
-msgstr "Gjërësia e panelit anësor"
+msgstr "Widget për pronësinë e faqes"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -1099,9 +1087,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Hap një dritare të re për çdo file të hapur"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona shtëpi e dukshme në desktop"
+msgstr "Ikona e kompjuterit e dukshme në desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
@@ -1148,14 +1135,12 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "EmriFile i prezgjedhur i sfondit të panelit anësor"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Shkalla e zmadhimit e prezgjedhur për paraqitjen si listë"
+msgstr "Renditja e prezgjedhur e kollonave tek paraqitja në formë liste"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Shkalla e zmadhimit e prezgjedhur për paraqitjen si listë."
+msgstr "Renditja e prezgjedhur e kollonave tek paraqitja në formë liste."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
@@ -1166,14 +1151,12 @@ msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Niveli i zoom i prezgjedhur:"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Shkalla e zmadhimit e prezgjedhur për paraqitjen si listë"
+msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Shkalla e zmadhimit e prezgjedhur për paraqitjen si listë."
+msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
@@ -1208,13 +1191,12 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Shfaq flags 'specialë' tek dialogu i pronësive"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"Emri i file për sfondin e prezgjedhur të directory. Përdoret vetëm nëse "
-"sfondi_zgjedhur është e vërtetë."
+"Emri i file për sfondin e prezgjedhur të kartelës. Përdoret vetëm nëse "
+"background_set është e vërtetë."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
@@ -1225,17 +1207,17 @@ msgstr ""
"sfondi_zgjedhur_panelit_anësor është e vërtetë."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
-"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
-"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
-"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+"Kartelat më të mëdha se kaq do të ndërpriten pak a shumë në këtë madhësi. "
+"Qëllimi i kësaj vlere është shmangia e konsumimit pa dashje të heap duke "
+"shkaktuar kështu vrasjen e Nautilus kur kemi të bëjmë me kartela tepër të "
+"mëdha. Vlera negative tregon mungesën e limiteve. Limiti është i përafërt, "
+"pasi kartelat lexohen sipas blloqeve (chunk-wise)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
@@ -1246,17 +1228,15 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona shtëpi e dukshme në desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë vetëm directories në paraqitjen e "
-"degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si directories ashtu dhe files."
+"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë vetëm kartelat në paraqitjen e "
+"degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si kartelat ashtu dhe files."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e pozicionit të "
"dukshëm."
@@ -1288,13 +1268,12 @@ msgstr ""
"të një file nga dialogu i preferimeve të file."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë directories para files në paraqitjet "
-"si ikona dhe listë."
+"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë kartelat para shfaqjes së files në "
+"paraqitjet si ikona dhe listë."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -1335,12 +1314,11 @@ msgstr ""
"menu e të preferuarve."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, Nautilus do të përdorë directory home të përdoruesit si "
+"Nëse e vërtetë, Nautilus do të përdorë kartelën home të përdoruesit si "
"desktop. Nëse jo, atëhere do të përdorë ~/Desktop si desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
@@ -1354,14 +1332,13 @@ msgstr ""
"files të backup."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, file e padukshëm do të jenë të dukshëm në manazhuesin e "
-"file. Files e padukshëm janë dotfiles ose gjenden në directory e file të ."
-"padukshëm."
+"Nëse e vërtetë, files e padukshëm do të jenë të dukshëm në manazhuesin e "
+"file. Files e padukshëm janë files me një pikë përpara ose gjenden tek "
+"kartela e files të .padukshëm."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -1373,28 +1350,24 @@ msgstr ""
"fillohet."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop."
+"Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me pozicionin e kompjuterit do të vendoset "
+"në desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me directory home do të vendoset në "
-"desktop."
+msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me kartelën home do të vendoset në desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop."
+msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -1419,15 +1392,14 @@ msgstr ""
"madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, ikonat do të vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë të "
+"prezgjedhur tek dritaret e reja."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -1443,7 +1415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Figurat me madhësi më të madhe (në bytes) nuk do të minjaturizohen. Qëllimi "
"i këtij rregullimi është shmangia e minjaturizimit të figurave të mëdha që "
-"mund të kërkojnë një kohë të gjatë për tu ngarkuar apo të shpenzojnë shumë "
+"mund të kërkojnë një kohë të gjatë për t'u ngarkuar apo të shpenzojnë shumë "
"kujtesë."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
@@ -1451,9 +1423,8 @@ msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista e përshkrimeve të mundëshme tek ikonat"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Numri maksimum i files në një directory"
+msgstr "Numri maksimum i files të manazhueshëm në një kartelë"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -1472,14 +1443,12 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Përdor Nautilus për të vizatuar desktop-in"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus përdor directory home të përdoruesit si desktop"
+msgstr "Nautilus përdor kartelën home të përdoruesit si desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr "Vizualizo vetëm directories tek paneli i përmbajtjes së degëzuar"
+msgstr "Shfaq vetëm kartelat tek paneli i anësor i degëzimit"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -1498,9 +1467,8 @@ msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Shfaq në fillim directories në dritaret"
+msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show location bar in new windows"
@@ -1535,7 +1503,6 @@ msgstr ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1543,14 +1510,14 @@ msgid ""
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
+"Marrëveshje mbi paraqitjen e pamjes së parë të përmbajtjes të files tekst "
+"tek ikona e file për arsye shpejtësie. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere "
+"pamja e parë shfaqet gjithmonë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse "
+"vendoset tek \"local_only\", do të paraqiten vetëm pamjet e para për file e "
+"sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere në asnjë rast nuk është "
+"e mundur paraqitja e pamjes së parë të përmbajtjes."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1558,43 +1525,43 @@ msgid ""
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-"use a generic icon."
+"Marrëveshje mbi paraqitjen e miniaturave të file të imazheve për arsye "
+"shpejtësie. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere miniatura do të gjenerohet "
+"sidoqoftë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse vendoset tek "
+"\"local_only\", atëhere do të shfaqen miniaturat vetëm për file e sistemit "
+"lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura "
+"të figurave por, veç ikona të përgjithshme."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
-"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
-"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"Marrëveshje mbi paraqitjen e numrit të objekteve në një kartelë për arsye "
+"shpejtësie. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere numri i përgjithshëm i "
+"objekteve shfaqet sidoqoftë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse "
+"vendoset tek \"local_only\", atëhere numurimi kryhet vetëm mbi file e sistemit "
+"lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk do "
+"të kryhet asnjëherë."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Renditja e prezgjedhur për objektet në paraqitjen me ikona. Vlerat e "
-"mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", \"data_ndryshimit\", "
+"mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", \"data_ndryshimit\", dhe"
"\"emblemat\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-"Renditja e prezgjedhur për objektet në paraqitjen si listë. Vlerat e "
-"mundëshme janë emri, madhësia, lloji, dhe data_ndryshimit."
+"Renditja e prezgjedhur për elementët në paraqitjen si listë. Vlerat e "
+"mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", dhe \"data_ndryshimit\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
@@ -1637,9 +1604,8 @@ msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Përdor paraqitjen manuale tek dritaret e reja"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Përdor paraqitjen tighter për dritaret e reja"
+msgstr "Përdor vendosjen e ngjeshur në dritaret e reja"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -1668,9 +1634,8 @@ msgstr ""
"janë \"paraqitja_listë\" dhe \"paraqitja_ikona\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një directory"
+msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një kartelë"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "When to show preview text in icons"
@@ -1681,14 +1646,12 @@ msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kur të shfaq miniaturat e figurave"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-#, fuzzy
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur i directory."
+msgstr "Nëse është zgjedhur sfondi i personalizuar i kartelës."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
-"Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor."
+msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
@@ -1831,9 +1794,8 @@ msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volum Xenix"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-#, fuzzy
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "ID e aplikacionit të dritares."
+msgstr "Emri dhe ikona e file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
@@ -1842,7 +1804,7 @@ msgstr "Madhësia"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Madhësia e file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
@@ -1850,9 +1812,8 @@ msgid "Type"
msgstr "Lloji"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-#, fuzzy
msgid "The type of the file."
-msgstr "[Lloji i file është] file teksti"
+msgstr "Lloji i file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
@@ -1860,68 +1821,57 @@ msgid "Date Modified"
msgstr "Data e ndryshimit"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-#, fuzzy
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi përpjekja për identifikim dështoi."
+msgstr "Data në të cilën është ndryshuar për herë të fundit."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
-msgstr "data e hyrjes"
+msgstr "Data e hyrjes"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Data në të cilën është lexuar për herë të fundit."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "Pronari:"
+msgstr "Pronari"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-#, fuzzy
msgid "The owner of the file."
-msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen."
+msgstr "Pronari i file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Grupi:"
+msgstr "Grupi"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-#, fuzzy
msgid "The group of the file."
-msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen."
+msgstr "Grupi i file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
msgid "Permissions"
-msgstr "Të drejta"
+msgstr "Të drejtat"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen."
+msgstr "Të drejtat e file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-#, fuzzy
msgid "Octal Permissions"
-msgstr "octal permissions"
+msgstr "Të drejtat tetore"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen."
+msgstr "Të drejtat e file, në tetë shifra."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#, fuzzy
msgid "MIME Type"
-msgstr "tipi MIME"
+msgstr "Lloji MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-#, fuzzy
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "[Lloji i file është] file teksti"
+msgstr "Lloji mime i file."
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
@@ -1931,26 +1881,23 @@ msgstr "rishkruaj"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
-msgstr "në desktop"
+msgstr "në hapësirën e punës"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "E pamundur fshirja e volumit"
+msgstr "Nuk mund të eleminosh ikonën e volumit."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Nuk mund të eleminoni ikonën e volumit. Nëse dëshironi të shkëpusni volumin, "
-"klik i djathtë i mous dhe nga menu zgjidhni \"Nxirre\"."
+"Nëse dëshironi të shkëpusni volumin, klik i djathtë i mous dhe nga "
+"menu zgjidhni \"Nxirre\"."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-#, fuzzy
msgid "Can't Delete Volume"
-msgstr "E pamundur fshirja e volumit"
+msgstr "I pamundur eleminimi i volumit"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
@@ -1978,7 +1925,7 @@ msgstr "Vendose si _sfond"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
-msgstr "Anullo"
+msgstr "Anulloje"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
@@ -1992,26 +1939,22 @@ msgstr "Zgjidhe si sfond për kë_të kartelë"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-#, fuzzy
msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Më vjen keq, por tema \"%s\" nuk mund të instalohet."
+msgstr "Emblema nuk mund të instalohet."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri."
+msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Emblem"
-msgstr "I pamundur instalimi i simbolit"
+msgstr "I pamundur instalimi i emblemës"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Më vjen keq, por fjalëkyçi i simbolit mund të përmbajë vetëm gërma, hapsira "
"dhe numra."
@@ -2021,15 +1964,13 @@ msgstr ""
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr ""
-"Më vjen keq, por një simbol me emrin \"%s\" ekziston. Ju lutem zgjidh një "
-"emër tjetër."
+msgstr "Më vjen keq, por një emblemë me emrin \"%s\" ekziston."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "Ju lutem zgjidhni një emër tjetër për emblemën."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
@@ -2065,12 +2006,9 @@ msgid "Error while moving."
msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"Gabim gjatë lëvizjes.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet."
+msgstr "\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
@@ -2078,138 +2016,112 @@ msgid "Error while deleting."
msgstr "Gabim gjatë eleminimit."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
-"Gabim gjatë eleminimit.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi kartela superiore kërkon të drejta më të "
-"larta."
+"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi kartela superiore kërkon të drejta "
+"më të larta."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
-"Gabim gjatë eleminimit.\n"
-"\n"
"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të "
"lexohet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"Gabim gjatë lëvizjes.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nuk mund të spostohet pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për "
+"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për "
"të ndryshuar atë apo kartelën superiore."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
-#, fuzzy
msgid "Error while moving. "
-msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."
+msgstr "Gabim gjatë lëvizjes. "
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
-"Gabim gjatë lëvizjes.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ajo apo kartela të prejardhura ekzistojnë në "
-"pozicionin ku do të spostohet."
+"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ai apo kartela superiore e tij ekzistojnë në "
+"pozicionin ku duhet të çohet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-"Gabim gjatë lëvizjes.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nuk mund të spostohet tek Koshi i Plehrave pasi ju nuk keni të drejta "
-"të mjaftueshme për të ndryshuar atë apo kartelën superiore."
+"\"%s\" nuk mund të çohet në kosh pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme "
+"për të ndryshuar atë apo kartelën superiore të tij."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
msgid "Error while copying."
msgstr "Gabim gjatë kopjimit."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"Gabim gjatë kopjimit.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nuk mund të kopjohet pasi ju nuk keni të drejtë t'a lexoni atë."
+msgstr "\"%s\" nuk mund të kopjohet pasi ju nuk keni të drejtë t'a lexoni atë."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Gabim gjatë kopjimit."
+msgstr "Gabim gjatë kopjimit tek \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
-#, fuzzy
msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Gabim gjatë lëvizjes së \"%s\".\n"
-"\n"
-"Nuk ka më hapsirë në pozicionin e zgjedhur."
+msgstr "Nuk ka më hapsirë në pozicionin e zgjedhur."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."
+msgstr "Gabim gjatë lëvizjes për tek \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Gabim gjatë lidhjes."
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes në \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
-#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Gabim gjatë kopjimit në \"%s\".\n"
-"\n"
-"Nuk keni të drejtat e mjaftueshme për të shkruar tek kjo kartelë."
+msgstr "Nuk keni të drejtat e mjaftueshme për të shkruar tek kjo kartelë."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
-#, fuzzy
msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Gabim gjatë kopjimit tek \"%s\".\n"
-"\n"
-"Disku i destinuar është vetëm për lexim."
+msgstr "Disku i destinuar është vetëm për lexim."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."
+msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së elementëve në \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Gabim gjatë lidhjes."
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjeve në \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Gabim gjatë kopjimit."
+msgstr "Gabim \"%s\" gjatë kopjimit të \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
@@ -2219,70 +2131,59 @@ msgstr "Gabim gjatë kopjimit."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
-#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Gabim \"%s\" gjatë lëvizjes.\n"
-"\n"
-"Dëshironi të vazhdoj?"
+msgstr "Dëshironi të vazhdoj?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."
+msgstr "Gabim \"%s\" gjatë lëvizjes së \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr ""
-"Gabim \"%s\" gjatë krijimit të lidhjes me \"%s\".\n"
-"\n"
-"Dëshironi të vazhdoj?"
+msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të lidhjes me \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Gabim gjatë eleminimit."
+msgstr "Gabim \"%s\" gjatë eleminimit të \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Gabim gjatë kopjimit."
+msgstr "Gabim \"%s\" gjatë kopjimit."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."
+msgstr "Gabim \"%s\" gjatë lëvizjes."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Gabim gjatë lidhjes."
+msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të lidhjes."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Gabim gjatë eleminimit."
+msgstr "Gabim \"%s\" gjatë eleminimit."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
-#, fuzzy
msgid "Error While Copying"
-msgstr "Gabim gjatë kopjimit."
+msgstr "Gabim gjatë kopjimit"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
-#, fuzzy
msgid "Error While Moving"
-msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."
+msgstr "Gabim gjatë lëvizjes"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
-#, fuzzy
msgid "Error While Linking"
-msgstr "Gabim gjatë lidhjes."
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
-#, fuzzy
msgid "Error While Deleting"
-msgstr "Gabim gjatë eleminimit."
+msgstr "Gabim gjatë eleminimit"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
@@ -2296,61 +2197,49 @@ msgid "_Retry"
msgstr "_Riprovo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "I pamundur plotësimi i aksionit të specifikuar."
+msgstr "E pamundur lëvizja e \"%s\" për tek pozicioni i ri."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
-#, fuzzy
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" nuk mund të spostohet tek pozicioni i ri, sepse emri i tij eshtë "
-"përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo zëvëndësohet.\n"
-"\n"
-"Nëqoftëse akoma dëshironi t'a lëvizni \"%s\", ndryshoini emrin dhe provo "
-"edhe një herë."
+"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo "
+"të zevëndësohet. Nëqoftëse akoma dëshironi të lëvizni elementin, "
+"ndryshoi emrin dhe provo edhe një herë."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "I pamundur plotësimi i aksionit të specifikuar."
+msgstr "I pamundur kopjimi i \"%s\" për tek pozicioni i ri."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
-#, fuzzy
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" nuk mund të kopjohet tek pozicioni i ri, sepse emri i tij eshtë "
-"përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo zëvëndësohet.\n"
-"\n"
-"Nëqoftëse akoma dëshironi t'a kopjoni \"%s\", ndryshoini emrin dhe provo "
-"edhe një herë."
+"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo "
+"të zevëndësohet. Nëqoftëse dëshironi të kopjoni elementin, ndryshoi "
+"emrin dhe provo edhe një herë."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
-#, fuzzy
msgid "Unable to Replace File"
-msgstr "I pamundur zevëndësimi i file."
+msgstr "I pamundur zevëndësimi i file"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"File \"%s\" ekziston.\n"
-"\n"
-"Dëshironi t'a zevëndësoni atë?"
+msgstr "File \"%s\" ekziston. Dëshironi t'a zevëndësoni atë?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet."
+msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
-#, fuzzy
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Konflikt gjatë kopjimit"
@@ -2361,9 +2250,13 @@ msgstr "_Zevëndëso"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
msgid "Replace _All"
-msgstr "Zevëndësoje _Të gjithë"
+msgstr "Zevëndëso _Gjithçka"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
#, c-format
@@ -2418,6 +2311,9 @@ msgid " (another copy)"
msgstr " (kopje tjetër)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2453,6 +2349,9 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kopje tjetër)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -2578,18 +2477,16 @@ msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Përgatitje për kopjim..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
-#, fuzzy
msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Nuk mund të kopjoni objektet në Kosh."
+msgstr "Nuk mund të kopjohen elementët në kosh."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
-#, fuzzy
msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Nuk mund të kopjoni objektet në Kosh."
+msgstr "Nuk mund të krijoni lidhje në brendësi të koshit."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Files dhe kartelat vetëm mund të lëvizen në kosh."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "You cannot move this trash folder."
@@ -2601,7 +2498,7 @@ msgstr "Nuk mund të kopjoni këtë kartelë të koshit."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Një kartelë kosh përdoret për stokimin e elementëve të çuar në kosh."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Can't Change Trash Location"
@@ -2620,9 +2517,8 @@ msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nuk mund të kopjoni një kartelë në vetvete."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
-#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Krijon në këtë kartelë një kartelë tjetër bosh"
+msgstr "Kartela e destinuar ndodhet në brendësi të kartelës burim."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Move Into Self"
@@ -2638,7 +2534,7 @@ msgstr "Nuk është e mundur kopja e një file në vetvete."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr ""
+msgstr "Destinacioni dhe burimi janë i njëjti file."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Can't Copy Over Self"
@@ -2646,21 +2542,13 @@ msgstr "E pamundur kopja në vetvete"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
-#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr ""
-"Gabim gjatë krijimit të kartelës së re.\n"
-"\n"
-"Nuk keni të drejtat e shkrimit tek pozicioni i dëshiruar."
+msgstr "Nuk keni të drejtat e shkrimit tek pozicioni i dëshiruar."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
-#, fuzzy
msgid "There is no space on the destination."
-msgstr ""
-"Gabim gjatë krijimit të kartelës së re.\n"
-"\n"
-"Nuk ka më vend tek pozicioni i dëshiruar."
+msgstr "Nuk ka më vend tek pozicioni i dëshiruar."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
#, c-format
@@ -2668,14 +2556,12 @@ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të kartelës së re."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-#, fuzzy
msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re"
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-#, fuzzy
msgid "Error Creating New Folder"
-msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re"
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të Kartelës së Re"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
@@ -2683,24 +2569,21 @@ msgid "untitled folder"
msgstr "kartelë pa emër"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të kartelës së re."
+msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të dokumentit të ri."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#, fuzzy
msgid "Error creating new document."
-msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re"
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të dokumentit të ri."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#, fuzzy
msgid "Error Creating New Document"
-msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re"
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të dokumentit të ri"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-#, fuzzy
msgid "new file"
-msgstr "1 file"
+msgstr "file i ri"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
@@ -2733,15 +2616,12 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Përgatitje për zbrazjen e Koshit..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
-msgstr ""
-"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë të gjithë elementët që "
-"ndodhen në Kosh?"
+msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi t'i zbrazni të gjithë elementët që ndodhen në kosh?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse zbrazni koshin, elementët do të eleminohen përgjithmonë."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "_Empty"
@@ -2766,14 +2646,12 @@ msgid "Themes"
msgstr "Temat"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376
-#, fuzzy
msgid "CD Creator"
-msgstr "_CD Krijuesi"
+msgstr "Krijuesi i CD"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378
-#, fuzzy
msgid "Windows Network"
-msgstr "Dritare"
+msgstr "Rrjet Windows"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2914,25 +2792,25 @@ msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u objekte"
-msgstr[1] "%u objekte"
+msgstr[0] "%u objekt"
+msgstr[1] "%u objekt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u kartela"
-msgstr[1] "%u kartela"
+msgstr[0] "%u kartelë"
+msgstr[1] "%u kartelë"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u files"
-msgstr[1] "%u files"
+msgstr[0] "%u file"
+msgstr[1] "%u file"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592
@@ -3291,49 +3169,43 @@ msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Color used for information text against a light background"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni "
-"në një rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur? "
-"Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
+"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe ta lini objektin atje ku e "
+"keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr ""
+msgstr "Kjo kartelë përdor rregullimin automatik."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni "
-"në një rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur? "
-"Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
+"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'i lini objektet atje "
+"ku i keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
-"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni "
-"në një rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur?"
+"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe ta lini objektin atje "
+"ku e keni zvarritur?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
-"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni "
-"në një rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur?"
+"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'i lini objektet atje "
+"ku i keni zvarritur?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -3562,21 +3434,16 @@ msgstr "Asnjë Veprim i shoqëruar"
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
"Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë një lloji të caktuar file një "
-"aplikacion të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikacion me këtë lloj "
-"file tani?"
+"aplikativ të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikativ me këtë lloj file tani?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, fuzzy
msgid "_Associate Application"
-msgstr "Aplikacione të shoqëruara"
+msgstr "_Shoqëroi Aplikativin"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
@@ -3606,51 +3473,44 @@ msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "Veprim i shoqëruar i gabuar"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
"Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë këtij lloji file një shikues "
-"apoaplikacion tjetër. Dëshironi të shoqëroni një aplikacion apo shikues me "
+"apo aplikativ tjetër. Dëshironi të shoqëroni një aplikativ apo shikues me "
"këtë lloj file tani?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
-#, fuzzy
msgid "_Associate Action"
-msgstr "Veprimi i shoqëruar"
+msgstr "_Shoqëroi veprimin"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529
-#, fuzzy
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr ""
-"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në "
-"pozicionet \"%s\". Zgjedh një aplikacion tjetër?"
+msgstr "Hapja dështoi, dëshironi të zgjedhni një aplikativ tjetër?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në "
-"pozicionet \"%s\". Zgjedh një aplikacion tjetër?"
+"pozicionet \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr ""
+msgstr "Hapja dështoi, çfarë dëshironi të bëni?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"Veprimi i prezgjedhur nuk mund të hapë \"%s\" sepse nuk ka hyrje tek files "
-"në pozicionet \"%s\". Dëshironi të zgjedhni një veprim tjetër?"
+"në pozicionet \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
@@ -3658,44 +3518,38 @@ msgid "Can't Open Location"
msgstr "E pamundur hapja e pozicionit"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në "
-"pozicionet \"%s\". Zgjedh një aplikacion tjetër?"
+"pozicionet \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565
-#, fuzzy
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në "
-"pozicionet \"%s\". Asnjë aplikacion tjetër në dispozicion për të shikuar "
-"këtë file. Nëqoftëse e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në "
-"gjendje t'a hapni atë."
+"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e "
+"kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"Veprimi i prezgjedhur nuk mund të hapë \"%s\" sepse nuk ka hyrje tek files "
-"në pozicionet \"%s\". Dëshironi të zgjedhni një veprim tjetër?"
+"në pozicionet \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571
-#, fuzzy
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në "
-"pozicionet \"%s\". Asnjë aplikacion tjetër në dispozicion për të shikuar "
-"këtë file. Nëqoftëse e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në "
-"gjendje t'a hapni atë."
+"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse "
+"e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047
@@ -3704,73 +3558,53 @@ msgid "Opening %s"
msgstr "Duke hapur %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr ""
-"Më vjen keq, nuk mund të ekzekutoni komanda nga një sit remot për arsye "
-"sigurie."
+msgstr "Më vjen keq, nuk mund të ekzekutoni komanda nga një sit remot."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr ""
+msgstr "Për arsye sigurie është ç'aktivuar."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194
-#, fuzzy
msgid "Can't Execute Remote Links"
-msgstr "Nuk mund të ekzekutohen lidhje remote"
+msgstr "Nuk mund të ekzekutohen lidhjet remote"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270
msgid "Details: "
-msgstr ""
+msgstr "Hollësi: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272
-#, fuzzy
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr ""
-"Gabim gjatë nisjes së aplikacionit.\n"
-"\n"
-"Hollësi: "
+msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274
-#, fuzzy
msgid "Error Launching Application"
-msgstr "Gabim duke nisur aplikacionin"
+msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
-#, fuzzy
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë.\n"
-"\n"
-"Për të hapur një file jo-lokal kopjojeni atë në një kartelë lokale e pastaj "
-"zvarriteni përsëri."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarritini përsëri."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251
-#, fuzzy
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë."
+msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm files lokalë"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249
-#, fuzzy
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë.\n"
-"\n"
-"Për të hapur një file jo-lokal kopjojeni atë në një kartelë lokale e pastaj "
-"zvarriteni përsëri. Filet lokalë të zvarritur do të hapen sidoqoftë."
+"Për të hapur files jo-lokale kopjoi në një kartelë lokale e pastaj "
+"zvarriteni përsëri. Files lokalë të zvarritur janë hapen si duhet."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -3972,8 +3806,7 @@ msgstr "[Objekte ]pa asnjë nga fjalët \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr ""
-"[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]"
+msgstr "[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4004,8 +3837,7 @@ msgstr "Objekte që janë files të rregullt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr ""
-"Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt"
+msgstr "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
@@ -4087,7 +3919,7 @@ msgstr "_Ngjit tekstin"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
+msgstr "Shiko suportet e memorizimit të kompjuterit tuaj"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -4106,13 +3938,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek file manager Nautilus"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "File sistemi"
+msgstr "Shfleto file e sistemit"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Shfleto file e sistemit me manazhuesin e file"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4135,9 +3966,8 @@ msgid "List Viewer"
msgstr "Shikuesi i listës"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Pamja e degëzuar e Nautilus"
+msgstr "Paraqitja e degëzimit e Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
@@ -4248,23 +4078,22 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Zbraz Koshin"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Të hap %d dritare?"
msgstr[1] "Të hap %d dritare?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?"
+msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi t'i hapni të gjithë files?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Do të hapen %d dritare të veçanta. Zbatoj?"
-msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta. Zbatoj?"
+msgstr[0] "Do të hapën %d dritare të veçantë."
+msgstr[1] "Do të hapën %d dritare të veçantë."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:885
#, c-format
@@ -4272,32 +4101,27 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %d objektet e zgjedhur?"
-msgstr[1] ""
-"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %d objektet e zgjedhur?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?"
+msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
-#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë objektet e zgjedhur"
+msgstr "Nëse eleminon një element, do t'a humbasësh përgjithmonë."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
msgid "Delete?"
msgstr "Ti eleminoj?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037
-#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
-msgstr "Zgjidh një kategori:"
+msgstr "Zgjidh modelin"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053
msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Motivi"
+msgstr "_Motivi:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738
#, c-format
@@ -4305,26 +4129,26 @@ msgid "\"%s\" selected"
msgstr "zgjedhur \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d kartela të seleksionuara"
-msgstr[1] "%d kartela të seleksionuara"
+msgstr[0] "%d kartelë e zgjedhur"
+msgstr[1] "%d kartelë e zgjedhur"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (përmban %d objekte)"
-msgstr[1] " (përmban %d objekte)"
+msgstr[0] " (përmban %d objekt)"
+msgstr[1] " (përmban %d objekt)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (përmban gjithsej %d objekte)"
-msgstr[1] " (përmban gjithsej %d objekte)"
+msgstr[0] " (përmban gjithsej %d objekt)"
+msgstr[1] " (përmban gjithsej %d objekt)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777
#, c-format
@@ -4332,24 +4156,24 @@ msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "zgjedhur \"%s\" (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objekte të zgjedhur (%s)"
-msgstr[1] "%d objekte të zgjedhur (%s)"
+msgstr[0] "%d objekt i zgjedhur (%s)"
+msgstr[1] "%d objekt i zgjedhur (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)"
-msgstr[1] "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)"
+msgstr[0] "%d objekt tjetër i zgjedhur (%s)"
+msgstr[1] "%d objekt tjetër i zgjedhur (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "Hapësirë e lirë:"
+msgstr "%s, Hapësira e lirë: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -4368,52 +4192,46 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të manazhojë. "
-"Disa nga files nuk do të mund të shfaqen."
+msgstr "Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të manazhojë."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Disa nga files nuk do të shfaqen."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
msgid "Too Many Files"
msgstr "Tepër files"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
-#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "\"%s\" nuk mund të çohet në Kosh. Dëshironi t'a eleminoni menjëherë?"
+msgstr "File nuk mund të çohet në kosh, dëshironi t'a eleminoni menjëherë?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "File \"%s\" nuk mund të hidhet në kosh."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
-#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "\"%s\" nuk mund të çohet në Kosh. Dëshironi t'a eleminoni menjëherë?"
+msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "\"%s\" nuk mund të çohet në Kosh. Dëshironi t'a eleminoni menjëherë?"
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ti eleminoj menjëherë?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\" nga Koshi?"
+msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\" nga koshi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
@@ -4421,15 +4239,15 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë nga Koshi %d objektet e "
-"zgjedhur?"
+"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur "
+"nga koshi?"
msgstr[1] ""
-"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë nga Koshi %d objektet e "
-"zgjedhur?"
+"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur "
+"nga koshi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse eleminoni një element, ai do të humbasë përgjithmonë."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
msgid "Delete From Trash?"
@@ -4457,25 +4275,19 @@ msgstr "Zbaton \"%s\" mbi objektet e zgjedhur"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Krijo një dokument nga shablloni \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
-#, fuzzy
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Të gjithë të zbatueshmit në këtë kartelë do të duken tek menu e Scripts. "
-"Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të niset me çdo objekt të "
-"seleksionuar si input."
+msgstr "Të gjithë files e zbatueshëm në këtë kartelë do të shfaqen tek menu e Scripts."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
-#, fuzzy
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"Të gjithë të zbatueshmit në këtë kartelë do të duken tek menu e Scripts. "
-"Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të niset me çdo objekt të "
-"seleksionuar si input."
+"Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të zbatohet me çdo element të "
+"zgjedhur si input."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
msgid "About Scripts"
@@ -4536,30 +4348,18 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"%d objekte të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
-"files\""
-msgstr[1] ""
-"%d objekte të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
-"files\""
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
+msgstr[1] "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-" %d objekte të zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
-"files\""
-msgstr[1] ""
-" %d objekte të zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
-"files\""
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"."
+msgstr[1] "%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866
@@ -4576,9 +4376,8 @@ msgid "Unmount Error"
msgstr "Gabim gjatë zmontimit"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894
-#, fuzzy
msgid "Eject Error"
-msgstr "Gabim i mount"
+msgstr "Gabim i nxerrjes jashtë"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
msgid "E_ject"
@@ -4595,17 +4394,16 @@ msgstr "_Zmonto Volumin"
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Hape në një dritare të re"
+msgstr[1] "Hape në një dritare të re"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204
-#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
-msgstr "Kartela Home"
+msgstr "Shfleto kartelën"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
-#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
-msgstr "Kartela Home"
+msgstr "Shfleto kartelat"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229
msgid "_Delete from Trash"
@@ -4664,41 +4462,31 @@ msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopjo Files"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
-#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr ""
-"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një target. Dëshironi të "
-"hedhësh këtë lidhje në Kosh?"
+msgstr "Lidhja është e pavlefshme, dëshiron t'a çosh në Kosh?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
-#, fuzzy
msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr ""
-"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një target. Dëshironi të "
-"hedhësh këtë lidhje në Kosh?"
+msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një target."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi target i saj \"%s\" nuk ekziston. "
-"Dëshironi të hedhësh këtë lidhje në Kosh?"
+msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi target i saj \"%s\" nuk ekziston."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
msgid "Broken Link"
msgstr "Lidhje e shkëputur"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" është një file teksti i ekzekutueshëm. Dëshironi t'a zbatoni, apo të "
-"shikoni përmbajtjen e tij?"
+msgstr "Dëshironi t'a zbatoni, apo të shikoni përmbajtjen e tij?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" është një file teksti i ekzekutueshëm."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654
msgid "Run or Display?"
@@ -4717,9 +4505,9 @@ msgid "_Run"
msgstr "_Zbato"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Hapja e \"%s\""
+msgstr "Duke hapur \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
msgid "Cancel Open?"
@@ -4727,8 +4515,7 @@ msgstr "Anulloj hapjen?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4742,9 +4529,8 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Më vjen keq, e pamundur shfaqja e të gjithë përmbajtjes së \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen."
+msgstr "Përmbajtja e kartelës nuk mund të shfaqet."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
@@ -4752,16 +4538,14 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një "
"emër tjetër."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -4775,7 +4559,7 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban karakterin \"/\". Ju lutem, "
+"Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban simbolin \"/\". Ju lutem, "
"përdorni një emër tjetër."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
@@ -4786,8 +4570,7 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetÃ
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim"
+msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
@@ -4795,9 +4578,8 @@ msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i emrit \"%s\" në \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
-#, fuzzy
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Më vjen keq, por kjo temë nuk mund të hiqet!"
+msgstr "Elementi nuk mund të riemërtohet."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
@@ -4805,8 +4587,7 @@ msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4822,9 +4603,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i grupit të \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-#, fuzzy
msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen."
+msgstr "Grupi nuk mund të ndryshohet."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
@@ -4843,9 +4623,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i pronarit të \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-#, fuzzy
msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen."
+msgstr "Pronari nuk mund të ndryshohet."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
@@ -4853,8 +4632,7 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm "
"lexim"
@@ -4865,9 +4643,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i së drejtave të \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
-#, fuzzy
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen."
+msgstr "Të drejtat nuk mund të ndryshohen."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
@@ -4942,19 +4719,16 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ka si objektiv \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
-#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Zvarritja suportohet vetëm për file lokalë të sistemit."
+msgstr "\"Kap e zvarrit\" nuk suportohet."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573
-#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Zvarritja suportohet vetëm për file lokalë të sistemit."
+msgstr "\"Kap e Zvarrit\" suportohet vetëm në file lokalë të sistemit."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "Gabim gjatë zvarritjes"
+msgstr "Gabim gjatë \"Kap e Zvarrit\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "An invalid drag type was used."
@@ -4967,31 +4741,20 @@ msgstr "Emri i file"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "%s kollona të dukshme"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531
-#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr ""
-"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Më shumë "
-"informacione tregohen me rritjen e nivelit të zoom."
+msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione në këtë kartelë."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
-#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"Është e pamundur dhënia e më shumë se një ikone të personalizuar në të "
-"njëjtën kohë. Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të vendosur ikonën e "
-"personalizuar."
+msgstr "Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:507
-#, fuzzy
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Është e pamundur dhënia e më shumë se një ikone të personalizuar në të "
-"njëjtën kohë. Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të vendosur ikonën e "
-"personalizuar."
+msgstr "Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -5000,20 +4763,14 @@ msgstr "Më shumë se një figurë"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr ""
-"File që keni zvarritur nuk është lokal. Ju mund të përdorni vetëm figurat "
-"lokale si ikona të personalizuara."
+msgstr "File që keni zvarritur nuk është lokal."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: src/nautilus-information-panel.c:528
-#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr ""
-"File që keni zvarritur nuk është lokal. Ju mund të përdorni vetëm figurat "
-"lokale si ikona të personalizuara."
+msgstr "Ju mund të përdorni vetëm figurat lokale si ikona të personalizuara."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
#: src/nautilus-information-panel.c:529
@@ -5022,11 +4779,8 @@ msgstr "Vetëm figura lokale"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr ""
-"File që keni zvarritur nuk është lokal. Ju mund të përdorni vetëm figurat "
-"lokale si ikona të personalizuara."
+msgstr "File që keni zvarritur nuk është një figurë."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -5048,18 +4802,16 @@ msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulloj ndryshimin e grupit?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379
-#, fuzzy
msgid "Changing group."
-msgstr "Ndryshim grupi"
+msgstr "Duke ndryshuar grupin."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulloj ndryshimin e pronarit?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
-#, fuzzy
msgid "Changing owner."
-msgstr "Ndryshimi i pronarit"
+msgstr "Duke ndryshuar pronarin."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
msgid "nothing"
@@ -5070,11 +4822,11 @@ msgid "unreadable"
msgstr "e palexueshme"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "1 objekt, me përmasa %s"
-msgstr[1] "1 objekt, me përmasa %s"
+msgstr[0] "%d objekt, me madhësi %s"
+msgstr[1] "%d objekt, me madhësi %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -5185,7 +4937,7 @@ msgstr "Special flags:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Vendos ID e gr_upit"
+msgstr "Përcakto ID e gr_upit"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "_Sticky"
@@ -5196,9 +4948,8 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nuk jeni ju pronari, prandaj nuk mund të ndryshoni këto të drejta."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
-#, fuzzy
msgid "File _owner:"
-msgstr "Pronari i file:"
+msgstr "_Pronari i file:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
msgid "File owner:"
@@ -5246,23 +4997,20 @@ msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
-#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
+msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
-msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës"
+msgstr "E pamundur shfaqja e dokumenteve ndihmës"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anulloj dritaren e pronësive?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
-#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Krijimi i dritares së pronësive"
+msgstr "Krijimi i dritares së pronësive."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
msgid "Select an icon"
@@ -5282,14 +5030,12 @@ msgid "Search Results"
msgstr "Rezultatet e kërkimit"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-msgstr ""
-"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion."
+msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit Medusa nuk gjendet në dispozicion."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
msgid "Medusa is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Medusa nuk është e instaluar."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
@@ -5297,117 +5043,94 @@ msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Shërbimi i kërkimit nuk është në dispozicion"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now."
msgstr ""
"Kërkimi që keni zgjedhur është më i ri se treguesi i sistemit. Tani për tani "
-"kërkimi do të përfundojë pa asnjë rezultat. Mund të krijoni një tregues të "
-"ri duke ekzekutuar, si root nga rreshti i komandës, \"medusa-indexd\"."
+"kërkimi do të përfundojë pa asnjë rezultat."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
-#, fuzzy
msgid ""
"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
"command line."
msgstr ""
-"Kërkimi nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon ose "
-"është i dëmtuar. Mund të krijoni një tregues të ri duke ekzekutuar, si root "
-"nga rreshti i komandës, \"medusa-indexd\"."
+"Mund të krijoni një tregues të ri duke ekzekutuar, si root nga rreshti i "
+"komandës, \"medusa-indexd\"."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
-#, fuzzy
msgid "Search For Items That Are Too New"
-msgstr "Kërko objektet më të rinj"
+msgstr "Kërko për objektet më të rinj"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
-#, fuzzy
msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
msgstr ""
"Çdo file i indeksuar tek kompjuteri juaj korrispondon me kriterin e kërkimit "
-"të zgjedhur. Kontrollo sintaksën e të seleksionuarve ose shtoni kritere të "
-"tjerë për të ngushtuar rezultatet."
+"të zgjedhur."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
-#, fuzzy
msgid ""
"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
-"Çdo file i indeksuar tek kompjuteri juaj korrispondon me kriterin e kërkimit "
-"të zgjedhur. Kontrollo sintaksën e të seleksionuarve ose shtoni kritere të "
-"tjerë për të ngushtuar rezultatet."
+"Kontrollo sintaksën e të seleksionuarve ose shtoni kritere të tjerë për të "
+"ngushtuar rezultatet."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
-#, fuzzy
msgid "Error During Search"
msgstr "Gabim gjatë kërkimit"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
-#, fuzzy
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt."
msgstr ""
-"Kërkimi nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon ose "
-"është i dëmtuar. Mund të krijoni një tregues të ri duke ekzekutuar, si root "
-"nga rreshti i komandës, \"medusa-indexd\"."
+"\"Gjej\" nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon ose "
+"është i dëmtuar."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
-#, fuzzy
msgid "Error Reading File Index"
-msgstr "Gabim gjatë leximit të treguesit"
+msgstr "Gabim gjatë leximit të file të treguesit"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-msgstr ""
-"U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi: %s"
+msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
-"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues "
-"të files së sistemit. \"Gjej\" nuk arrin të lexojë treguesin në këtë moment."
+"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues "
+"të files në sistemin tuaj."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
+msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues "
-"të files së sistemit. \"Gjej\" nuk arrin të lexojë treguesin në këtë moment."
+"të files së sistemit."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
-"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të "
-"files së sistemit. \"Gjej\" nuk mund të lexojë treguesin në këtë moment, "
-"prandaj do të kryejë një kërkim të ngadaltë që nuk përdor treguesin."
+"\"Gjej\" nuk mund të lexojë treguesin në këtë moment, prandaj do të kryejë "
+"një kërkim të ngadaltë pa përdorur treguesin."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
msgid "Find can't access your index right now."
-msgstr ""
+msgstr "\"Gjej\" nuk ka hyrje për momentin tek indeksi juaj."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
-#, fuzzy
msgid "Fast Searches Are Not Available"
msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë në dispozicion"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
-#, fuzzy
msgid "Content Searches Are Not Available"
msgstr "Kërkimet sipas përmbajtjes nuk janë në dispozicion"
@@ -5426,89 +5149,75 @@ msgstr ""
"medusa-searchd "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
"Për të kryer një kërkim të shpejtë \"Gjej\" ka nevojë për treguesin e files "
-"së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë tregues. "
-"Meqenëse \"Gjej\" nuk mund të përdorë një tregues, ky kërkim mund të durojë "
-"shumë minuta."
+"së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë tregues."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për treguesin e "
-"files së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë "
-"tregues. Kërkimet sipas përmbajtjes do të vihen në dispozicion kur treguesi "
-"të kompletohet."
+"files së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë tregues."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
msgstr ""
+"Meqenëse \"Gjej\" nuk ka mundësi të përdorë një tregues, ky kërkim mund të "
+"zgjasë shumë minuta."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Kërkimet sipas përmbajtjes do të jenë aktive kur indeksi të jetë kompletuar."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
-#, fuzzy
msgid "Indexed Searches Are Not Available"
msgstr "Kërkimet e indeksuara nuk janë në dispozicion"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now."
msgstr ""
-"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues "
-"të files së sistemit. \"Gjej\" nuk arrin të lexojë treguesin në këtë moment."
+"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues "
+"të files në sistemin tuaj. Asnjë tregues në dispozicion aktualisht."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now."
msgstr ""
"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues "
-"të files së sistemit. \"Gjej\" nuk arrin të lexojë treguesin në këtë moment."
+"të përmbajtjes në sistemin tuaj. Asnjë tregues në dispozicion aktualisht."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
-#, fuzzy
msgid ""
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line. Until a complete index is available, searches will take several "
"minutes."
msgstr ""
-"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të "
-"files tek sistemi juaj. Asnjë tregues ekziston për momentin. Mund të "
-"krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i komandës, \"medusa-"
-"indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, kërkimet do të "
-"zgjasin shumë minuta."
+"Mund të krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i komandës, "
+"\"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, "
+"kërkimet do të zgjasin shumë minuta."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
-#, fuzzy
msgid ""
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
"performed."
msgstr ""
-"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes, \"Gjej\" ka nevojë për një "
-"tregues të files tek sistemi juaj. Asnjë tregues ekziston për momentin. "
"Mund të krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i komandës, "
"\"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, kërkimet "
"sipas përmbajtjes nuk mund të kryen."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
-#, fuzzy
msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë në dispozicion tek kompjuteri juaj"
+msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë aktive në kompjuterin tuaj."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
msgid ""
@@ -5521,9 +5230,8 @@ msgstr ""
"e shpejtë tek kompjuteri juaj, prandaj treguesi nuk është në dispozicion."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-#, fuzzy
msgid "Fast Searches Not Enabled"
-msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë në dispozicion"
+msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë aktivuar"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Where"
@@ -5537,29 +5245,23 @@ msgstr "Ku"
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Reveal in New Window"
msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr[0] "Pa_raqiti në një dritare të re"
-msgstr[1] "Pa_raqiti në një dritare të re"
+msgstr[0] "_Zbuloje në një dritare të re"
+msgstr[1] "_Zbuloje në një dritare të re"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
-#, fuzzy
msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-msgstr ""
-"Nautilus ka gjetur më shumë rezultate nga sa mund të shfaqë. Disa nga "
-"rezultatet korrispondues nuk do të shfaqen."
+msgstr "Nautilus ka gjetur më shumë rezultate nga sa mund të shfaqë."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
-#, fuzzy
msgid "Some matching items will not be displayed. "
-msgstr ""
-"Nautilus ka gjetur më shumë rezultate nga sa mund të shfaqë. Disa nga "
-"rezultatet korrispondues nuk do të shfaqen."
+msgstr "Disa nga rezultatet korrispondues nuk do të shfaqen. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
msgid "Too Many Matches"
@@ -5579,23 +5281,20 @@ msgstr "Hap"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971
-#, fuzzy
msgid "Create Folder"
-msgstr "Krijo _Kartelë"
+msgstr "Krijo një Kartelë"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987
-#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
-msgstr "Krijo _Kartelë"
+msgstr "Prije Kartelën"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopjo kartelën"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
-#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "_Ngjit Files në kartelë"
+msgstr "Ngjit Files në Kartelë"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033
msgid "Move to Trash"
@@ -5637,8 +5336,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin "
"e desktop"
@@ -5663,18 +5361,16 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Cakton një program tjetër për të hapur objektin e zgjedhur"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Create _Document"
-msgstr "Krijo _Kartelë"
+msgstr "Krijo një _Dokument"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Folder"
msgstr "Krijo _Kartelën"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Krijon në këtë kartelë një kartelë tjetër bosh"
+msgstr "Krijo një file të ri bosh në brendësi të kësaj kartele"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
@@ -5686,7 +5382,7 @@ msgstr "Krijon një lidhje simbolike për çdo objekt të zgjedhur"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_upliko"
+msgstr "D_yfisho"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
@@ -5713,13 +5409,11 @@ msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Karakteristikat e medi_a-s"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Zmonto volumin e zgjedhur"
+msgstr "Monto volumin e zgjedhur"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" "
"apo \"Kopjo files\""
@@ -5734,21 +5428,19 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk ka asnjë model të instaluar"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Hape m_e"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Hap çdo objekt të zgjedhur në një dritare të re"
+msgstr "Hap çdo objekt të zgjedhur në një dritare eksplorimi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Hape _në një dritare të re"
+msgstr "Hape në dritaren e eksplorimit"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
@@ -5793,18 +5485,16 @@ msgid "Select _All Files"
msgstr "Zgjidh _të gjithë files"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Motive"
+msgstr "Zgjidh _Modelin"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare"
+msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me modelin e dhënë"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -5827,18 +5517,16 @@ msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Shfaq ose ndrysho pronësitë e çdo elementi të zgjedhur"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "_Empty File"
-msgstr "_Kopjo File"
+msgstr "File _Bosh"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Zmonto Volumin"
+msgstr "_Monto Volumin"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Open"
@@ -5952,9 +5640,9 @@ msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indeksionimi i plotësuar për %d%% ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s."
-msgstr "Files tuaj herën e fundit janë indeksuar për %s"
+msgstr "Files tuaj herën e fundit janë indeksuar më %s."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
msgid ""
@@ -5970,17 +5658,14 @@ msgid "Indexing Status"
msgstr "Gjëndja e indeksimit"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
-#, fuzzy
msgid "Your files are currently being indexed."
-msgstr "Files tuaj herën e fundit janë indeksuar për %s"
+msgstr "Files tuaj janë aktualisht duke u indeksuar."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
+msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
-"Një herë në ditë emrat e të gjithë file dhe përmbajtja e file me tekste do "
-"të indeksohen për ta bërë më të shpejtë kërkimin."
+"Një herë në ditë files tuaj dhe përmbajtja e teksteve do të indeksohen "
+"që kërkimet të jenë më të shpejtë."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
msgid "There is no index of your files right now."
@@ -5998,29 +5683,27 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
msgid "No Index of Files"
-msgstr ""
+msgstr "Asnjë tregues i files"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr ""
-"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion."
+msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ju lutem verifikoni që medusa është konfiguruar me korrektësi."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Krijon në këtë kartelë një kartelë tjetër bosh"
+msgstr "Zgjidh kollonat e dukshme në këtë kartelë"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kollonat e dukshme..."
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
@@ -6047,19 +5730,17 @@ msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "I pamundur krijimi i kartelës së kërkuar"
#: src/nautilus-application.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "I pamundur krijimi i kartelave të kërkuara"
+msgstr "I pamundur krijimi i kartelës së kërkuar \"%s\"."
#: src/nautilus-application.c:267
-#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"Nautilus nuk arrin të krijojë kartelën e krijuar \"%s\". Përpara se të "
-"ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni atë kartelë, ose vendosni të drejtat e "
-"duhura qe Nautilus të mund t'a krijojë atë."
+"Përpara se të ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni kartelën në vazhdim, ose "
+"vendosni të drejtat e duhura qe Nautilus të mund t'a krijojë atë."
#: src/nautilus-application.c:270
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -6068,20 +5749,15 @@ msgstr "I pamundur krijimi i kartelave të kërkuara"
#: src/nautilus-application.c:271
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus nuk arrin të krijojë kartelat e duhura si në vazhdim: %s."
#: src/nautilus-application.c:273
-#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Nautilus nuk arrin të krijojë kartelat e duhura si në vazhdim:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
"Përpara se të ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni kartelat, ose vendosni "
-"të drejtat e duhura qe Nautilus të mund t'i krijojë."
+"të drejtat e duhura që Nautilus të mund t'i krijojë."
#: src/nautilus-application.c:341
msgid "Link To Old Desktop"
@@ -6089,22 +5765,19 @@ msgstr "Lidhje me desktop-in e vjetër"
#: src/nautilus-application.c:357
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Një lidhje me emrin \"Lidhje me Desktop-in e Vjetër\" është krijuar në desktop."
#: src/nautilus-application.c:358
-#, fuzzy
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"Pozicioni i directory të desktop ka ndryshuar tek Gnome 2.4. Një lidhje e "
-"quajtur \"Lidhje me Desktop-in e Vjetër\" është krijuar në desktop. Mund t'a "
-"hapni për të lëvizuar files që dëshironi, pastaj eleminoni lidhjen."
+"Pozicioni i directory të desktop ka ndryshuar tek Gnome 2.4. Mund t'a "
+"hapni lidhjen për të lëvizuar files që dëshironi, pastaj eleminoni lidhjen."
#: src/nautilus-application.c:360
-#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
-msgstr "Desktopi i vjetër i migruar"
+msgstr "Desktopi i Vjetër i Migruar"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -6174,11 +5847,11 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr ""
-"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur."
+msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur."
#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
@@ -6238,7 +5911,7 @@ msgstr "<b>_Emri</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Modifiko të preferuarit"
+msgstr "Ndrysho libërshënuesit"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
@@ -6255,53 +5928,45 @@ msgstr "Gjeje!"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
-msgstr ""
+msgstr "Duhet të jepni një emër për server-in."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ju lutem shkruani një emër dhe provoni përsëri."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#, fuzzy
msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "E pamundur lëvizja në vetvete."
+msgstr "E pamundur lidhja me Server-in"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një emër i vlefshëm."
+msgstr "\"%s\" nuk është një adresë e vlefshme."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
-#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Nuk arrij të gjej \"%s\". Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo "
-"përsëri."
+msgstr "Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
-#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Rrjeti i Server-ve"
+msgstr "Lidhu me Server-in"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
-#, fuzzy
msgid "Link _Name:"
-msgstr "_Emri:"
+msgstr "_Emri i Lidhjes:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
-#, fuzzy
msgid "_Location (URL):"
-msgstr "_Pozicioni:"
+msgstr "_Pozicioni (URL):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
-#, fuzzy
msgid "Example:"
-msgstr "Simbole:"
+msgstr "Shembull:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
msgid "C_onnect"
@@ -6309,7 +5974,7 @@ msgstr "Li_dhu"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktopi"
+msgstr "Hapësira e Punës"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -6356,9 +6021,8 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Paraqitja e përcaktuar e ikonave</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kartelat</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Kollonat e listës</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
@@ -6405,11 +6069,10 @@ msgstr ""
"informacione tregohen me rritjen e nivelit të zoom."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
-"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Më shumë "
-"informacione tregohen me rritjen e nivelit të zoom."
+"Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen "
+"si listë."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
@@ -6433,7 +6096,7 @@ msgstr "Ikonat"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Kollonat e listës"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Local Files Only"
@@ -6565,19 +6228,12 @@ msgstr ""
"udhëhequr.\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:506
-#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
-"Është e pamundur dhënia e më shumë se një ikone të personalizuar në të "
-"njëjtën kohë. Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të vendosur ikonën e "
-"personalizuar."
+msgstr "Është i pamundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar njëkohësisht."
#: src/nautilus-information-panel.c:535
-#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr ""
-"File që keni zvarritur nuk është lokal. Ju mund të përdorni vetëm figurat "
-"lokale si ikona të personalizuara."
+msgstr "Ju mund të përdorni vetëm figura si ikona të personalizuara."
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
@@ -6590,16 +6246,12 @@ msgid "Open with..."
msgstr "Hape me..."
#: src/nautilus-information-panel.c:993
-#, fuzzy
msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr ""
-"I pamundur fillimi i programit për krijimin e CD:\n"
-"%s"
+msgstr "I pamundur fillimi i programit për krijimin e cd."
#: src/nautilus-information-panel.c:994
-#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
-msgstr "Nuk arrij të nis krijuesin e cd"
+msgstr "Nuk arrij të nis Krijuesin e CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
@@ -6616,11 +6268,11 @@ msgid "Go To:"
msgstr "Shko tek:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Dëshiron t'i shohësh këto %d pozicione në dritare të veçanta?"
-msgstr[1] "Dëshiron t'i shohësh këto %d pozicione në dritare të veçanta?"
+msgstr[0] "Dëshiron të shohësh %d pozicion?"
+msgstr[1] "Dëshiron të shohësh %d pozicion?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
@@ -6660,7 +6312,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "hap një dritare eksplorimi."
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
@@ -6681,22 +6333,27 @@ msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:259
+#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:263
+#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opcione të tjerë.\n"
#: src/nautilus-main.c:267
+#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nuk mund të përdoret me URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:271
+#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nuk mund të përdoret me URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:275
+#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n"
@@ -6704,41 +6361,35 @@ msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?"
+msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të harroni historinë?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
-#, fuzzy
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "Jeni sigurt që dëshiron të harrosh të kaluarën? Historia përsëritet."
+msgstr "Nëse e bëni, do të jeni i dënuar për t'a ripërsëritur."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?"
+msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse pastroni listën e pozicioneve, ata do të eleminohen përgjithmonë."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
msgid "Clear History"
msgstr "Pastro kronollogjinë"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr ""
-"Pozicioni \"%s\" nuk ekziston. Dëshironi të heq çdo të preferuar që ka "
-"lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?"
+msgstr "Dëshironi të heq çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston më."
+msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -6746,7 +6397,7 @@ msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
msgid "Remove"
-msgstr "Hiqe"
+msgstr "Hiq"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@@ -6777,14 +6428,13 @@ msgid "Close _All Windows"
msgstr "Mbylli të _gjitha dritaret"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e Nautilus"
+msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e Lundrimit"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Lidhu me _Server-in..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -6800,9 +6450,8 @@ msgstr "Vazhdo"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Shko tek kartela e koshit"
+msgstr "Shko tek kartela e shablloneve"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the next visited location"
@@ -6863,9 +6512,8 @@ msgstr "_Pastro kronollogjinë"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Computer"
-msgstr "_Courier"
+msgstr "_Kompjuteri"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -6894,9 +6542,8 @@ msgstr "Paneli _anësor"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Templates"
-msgstr "_Times"
+msgstr "_Shabllone"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
@@ -6921,37 +6568,30 @@ msgid "View as..."
msgstr "Shikoje si..."
#: src/nautilus-navigation-window.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Pronari i file:"
+msgstr "Shfletuesi i file: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
-#, fuzzy
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Njëri nga panelët anësorë u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë. Për fat të keq "
-"nuk di të them kush ishte."
+msgstr "Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
+msgstr "Për fat të keq nuk di të them kush ishte."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes."
+msgstr "Paneli anësor %s ndeshi një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
-#, fuzzy
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Paneli anësor %s u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë punën. Nëse problemi "
-"vazhdon, mbylleni këtë panel."
+msgstr "Nëse problemi vazhdon, mbylleni këtë panel."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Paneli anësor dështoi."
+msgstr "Paneli anësor dështoi"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
msgid "Side Pane"
@@ -6993,26 +6633,24 @@ msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të eleminohet."
#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar motivin."
#: src/nautilus-property-browser.c:916
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "I pamundur eleminimi i motivit"
#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Më vjen keq, por simboli %s nuk mund të eleminohet."
+msgstr "Më vjen keq, por emblema «%s» nuk mund të eleminohet."
#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar emblemën."
#: src/nautilus-property-browser.c:946
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
-msgstr "E pamundur heqja e simbolit"
+msgstr "I pamundur eleminimi i emblemës"
#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
@@ -7056,10 +6694,9 @@ msgstr "Më vjen keq, emër file i pavlefshëm."
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ju lutem riprovo."
#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "I pamundur instalimi i motivit"
@@ -7069,7 +6706,7 @@ msgstr "Më vjen keq, ju nuk mund të zëvëndësoni figurën e reset."
#: src/nautilus-property-browser.c:1123
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "\"Fshi\" është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet."
#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
@@ -7087,14 +6724,13 @@ msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv"
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "The color cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ngjyra nuk mund të instalohet."
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Më vjen keq, duhet të shkruani një emër jo bosh për ngjyrën e re."
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës"
@@ -7103,14 +6739,13 @@ msgid "Select a color to add"
msgstr "Zgjidh një ngjyrë për ta shtuar"
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Më vjen keq, por '%s' nuk është një figurë e shfrytëzueshme."
+msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një figurë e shfrytëzueshme."
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
-#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
-msgstr "File '%s' nuk është figurë e vlefshme."
+msgstr "File nuk është një figurë."
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Select a Category:"
@@ -7375,9 +7010,8 @@ msgstr ""
"paraqitjes"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close this folder"
-msgstr "Mbylle panelin anësor"
+msgstr "Mbylle këtë kartelë"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
@@ -7472,18 +7106,16 @@ msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Sfonde dhe simbole"
+msgstr "_Sfondet dhe Emblemat..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_CD Creator"
msgstr "_CD Krijuesi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "_Mbylle Dritaren"
+msgstr "_Mbylle"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Contents"
@@ -7547,48 +7179,46 @@ msgid "Show %s"
msgstr "Shfaq %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD Krijuesi"
+msgstr "_Krijuesi i CD"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Mbylli të _gjitha dritaret"
+msgstr "Mbylli kartelat e nivelit s_uperior"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Mbylle panelin anësor"
+msgstr "Mbyll \"prindrit\" e kësaj kartele"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Go to Computer"
-msgstr "Shko tek kartela e Zbraz CD"
+msgstr "Shko tek Kompjuteri"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "Shko tek kartela e koshit"
+msgstr "Shko tek krijuesi i CD"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Location..."
msgstr "Hap _pozicionin..."
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Hap një T_erminal"
+msgstr "Hap _Prindin"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[Objekte që janë ]kartela"
+msgstr "Hap kartelën e nivelit superior"
+# KUJDES!
+# Përkthimi mund të jetë i pranueshëm derisa
+# te gjendet termi zevendësues.
+# Këtu është përdorur virtualisht në vend të place, si p.sh. "Network
+# Places" - "Rezervat e rrjetit"
+#
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Places"
-msgstr "_Motive"
+msgstr "_Rezervat"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
@@ -7608,23 +7238,20 @@ msgstr "seleksionimi aktual"
#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+msgstr "lloji i dritares ku është futur paraqitja"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
msgid "View Failed"
msgstr "Shikuesi dështoi"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes."
+msgstr "Paraqitja %s pati një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
-#, fuzzy
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"Paraqitja %s pati një difekt dhe nuk mund të vazhdojë. Mund të zgjidhni një "
-"paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër."
+msgstr "Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
#, c-format
@@ -7632,9 +7259,8 @@ msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
-#, fuzzy
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "AplikacioniNautilus i shoqëruar me këtë faqe."
+msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:992
msgid "Content View"
@@ -7645,9 +7271,9 @@ msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Paraqitja e file apo kartelës aktuale"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "I pamundur shtimi i emblemave"
+msgstr "E pamundur gjetja e \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271
@@ -7656,91 +7282,70 @@ msgstr "I pamundur shtimi i emblemave"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"."
+msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
-#, fuzzy
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
-"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë "
-"lloj file është."
+msgstr "Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë lloj file është."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
-#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë këtë file."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të manazhojë %s: "
-"pozicione."
+msgstr "Nautilus nuk mund të manazhojë %s: pozicionet."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
-#, fuzzy
msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi përpjekja për identifikim dështoi."
+msgstr "Përpjekja për identifikim dështoi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
msgid "Access was denied."
-msgstr ""
+msgstr "Hyrja është bllokuar."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi hyrja është e ndaluar."
+msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi nuk u gjet asnjë host \"%s\". Verifiko që "
-"emri dhe rregullimet proxy të jenë korrekte. "
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Sigurohu është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë korrekt. "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
-#, fuzzy
msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"E pamundur shfaqja e \"%s\". Verifiko që konfigurimet e proxy janë korrekte."
+msgstr "Sigurohu që konfigurimi i proxy të jetë korrekt."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
-"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të manazhojë %s: "
-"pozicione."
+"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të vihet në kontakt "
+"me shfletuesin qendror SMB."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollo që një server SMB të jetë në ekzekutim në rrjetin lokal."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
-#, fuzzy
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr ""
-"Kërkimi nuk është në dispozicin tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose "
-"shërbimi i kërkimit nuk është në ekzekutim. Sigurohuni që keni nisur "
-"shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i "
-"Medusa të jetë në funksion."
+"Kërkimi nuk është në dispozicion tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose "
+"shërbimi i kërkimit nuk është në ekzekutim."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
-#, fuzzy
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Kërkimi nuk është në dispozicin tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose "
-"shërbimi i kërkimit nuk është në ekzekutim. Sigurohuni që keni nisur "
-"shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i "
-"Medusa të jetë në funksion."
+msgstr "Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
msgid "Searching Unavailable"
@@ -7753,7 +7358,7 @@ msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ju lutem zgjidhni një shikues tjetër dhe riprovoni."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
msgid "Can't Display Location"
@@ -7848,17 +7453,3 @@ msgstr "Rrjeti i Server-ve"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek file manager i Nautilus"
-#~ msgid "C_hoose"
-#~ msgstr "_Zgjidh"
-
-#~ msgid "Other _Viewer..."
-#~ msgstr "Tjetër _Vizualizues..."
-
-#~ msgid "A _Viewer..."
-#~ msgstr "Një _Vizualizues..."
-
-#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-#~ msgstr "Cakton një vizualizues tjetër për të parë objektin e zgjedhur"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Mbylle këtë dritare"