diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-02-06 01:03:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-02-06 01:03:53 +0000 |
commit | 6376e51bde7e163699a936d0df3cc14012faa0ee (patch) | |
tree | 84f952af565f84537e857a9e4bcd7bd6bfe80ea2 /po/sq.po | |
parent | 23ba9fb9b8cb3d6021eb92eb78ea4f7d5d3edbab (diff) | |
download | nautilus-6376e51bde7e163699a936d0df3cc14012faa0ee.tar.gz |
Updated
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 1533 |
1 files changed, 562 insertions, 971 deletions
@@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" +"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-30 13:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-15 21:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-05 22:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-06 02:01+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() dështoi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" -msgstr "Simbole" +msgstr "Simbolet" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Emblem side pane" @@ -62,8 +62,7 @@ msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "" -"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" @@ -78,8 +77,7 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" -"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -114,8 +112,8 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Shkruaj një emër tjetër për simbolin. Ky emër do të përdoret në pozicione të " -"tjera për të identifikuar simbolin." +"Shkruaj një emër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në " +"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 msgid "Some of the files could not be added as emblems." @@ -180,7 +178,7 @@ msgstr "Paneli anësor Kronollogjia për Nautilus" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 msgid "Image" -msgstr "Imazhi" +msgstr "Figura" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 msgid "Image Properties content view component" @@ -216,11 +214,11 @@ msgstr "Vlera e hapjes" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" -msgstr "" +msgstr "Modalitet ekspometër" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 msgid "Flash Fired" -msgstr "" +msgstr "Shkrepje me flash" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 msgid "Focal Length" @@ -232,7 +230,7 @@ msgstr "Shpejtësia e mbyllësit (shutter)" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +msgstr "Ndjeshmëria ISO" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 @@ -240,7 +238,7 @@ msgid "Software" msgstr "Software" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" @@ -248,11 +246,7 @@ msgid_plural "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr[0] "" -"<b>Lloji i Figurës:</b> %s (%s)\n" -"<b>Qartësia:</b> %dx%d pixels\n" msgstr[1] "" -"<b>Lloji i Figurës:</b> %s (%s)\n" -"<b>Qartësia:</b> %dx%d pixels\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 msgid "Failed to load image information" @@ -305,7 +299,7 @@ msgstr "Shiko si tekst" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur në bllokun e shënimeve" +msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 @@ -447,7 +441,7 @@ msgstr "I dallueshëm" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" -msgstr "Dokumente" +msgstr "Dokumentet" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" @@ -459,8 +453,7 @@ msgstr "Kopje e keqe" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "" -"Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " +msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" @@ -524,7 +517,7 @@ msgstr "Akull" #: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" -msgstr "I rëndësishëm" +msgstr "I rendësishëm" #: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" @@ -564,7 +557,7 @@ msgstr "Multimedia" #: data/browser.xml.h:57 msgid "New" -msgstr "E re" +msgstr "I/e re" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" @@ -592,7 +585,7 @@ msgstr "Portokalli" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" -msgstr "Paketë" +msgstr "Paketa" #: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" @@ -793,7 +786,7 @@ msgstr "Hardware" #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" -msgstr "Ndërkombëtare" +msgstr "Internacionale" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" @@ -966,7 +959,7 @@ msgstr "E pamundur gjetja e një hbox, duke përdorur zgjedhjen normale të file #: libbackground/preview-file-selection.c:212 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Preview" -msgstr "Pamja e parë" +msgstr "Shikoje" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 @@ -979,7 +972,7 @@ msgstr "Emri" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" -msgstr "" +msgstr "Emri i kollonës" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" @@ -987,7 +980,7 @@ msgstr "Karakteristikat" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" -msgstr "" +msgstr "Emri i veçorisë që duhet shfaqur" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 @@ -997,7 +990,7 @@ msgstr "Etiketa" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" -msgstr "" +msgstr "Etiketa që duhet shfaqur në kollonë" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 msgid "Description" @@ -1005,7 +998,7 @@ msgstr "Përshkrimi" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "" +msgstr "Një përshkrim, i dukshëm nga përdoruesi, i kollonës" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 msgid "xalign" @@ -1013,33 +1006,31 @@ msgstr "xdrejtim" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "" +msgstr "Drejtimi x i kollonës" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -#, fuzzy msgid "Name of the item" -msgstr "Përsërit ndryshimin" +msgstr "Emri i elementit" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" -msgstr "" +msgstr "Etiketa që i duhet shfaqur përdoruesit" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "Tip" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "" +msgstr "Tooltip për elementin e menu" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -#, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "" +msgstr "Emri i ikonës shfaqur tek elementi i menu" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 msgid "Sensitive" @@ -1047,34 +1038,31 @@ msgstr "I ndjeshëm" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "" +msgstr "Nëse elementi i menu është i ndjeshëm" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 msgid "Priority" msgstr "Prioriteti" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -#, fuzzy msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Trego te_kstin e ikonës:" +msgstr "Shfaq tekstin prioriteti në panelin e instrumentëve" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" -msgstr "" +msgstr "Emri i faqes" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "" +msgstr "Etiketa e widget e dukshme tek skeda e bllokut të shënimeve" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Arkiv" +msgstr "Faqja" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -#, fuzzy msgid "Widget for the property page" -msgstr "Gjërësia e panelit anësor" +msgstr "Widget për pronësinë e faqes" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1099,9 +1087,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Hap një dritare të re për çdo file të hapur" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ikona shtëpi e dukshme në desktop" +msgstr "Ikona e kompjuterit e dukshme në desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" @@ -1148,14 +1135,12 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "EmriFile i prezgjedhur i sfondit të panelit anësor" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Shkalla e zmadhimit e prezgjedhur për paraqitjen si listë" +msgstr "Renditja e prezgjedhur e kollonave tek paraqitja në formë liste" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Shkalla e zmadhimit e prezgjedhur për paraqitjen si listë." +msgstr "Renditja e prezgjedhur e kollonave tek paraqitja në formë liste." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" @@ -1166,14 +1151,12 @@ msgid "Default icon zoom level" msgstr "Niveli i zoom i prezgjedhur:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Shkalla e zmadhimit e prezgjedhur për paraqitjen si listë" +msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Shkalla e zmadhimit e prezgjedhur për paraqitjen si listë." +msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" @@ -1208,13 +1191,12 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Shfaq flags 'specialë' tek dialogu i pronësive" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"Emri i file për sfondin e prezgjedhur të directory. Përdoret vetëm nëse " -"sfondi_zgjedhur është e vërtetë." +"Emri i file për sfondin e prezgjedhur të kartelës. Përdoret vetëm nëse " +"background_set është e vërtetë." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" @@ -1225,17 +1207,17 @@ msgstr "" "sfondi_zgjedhur_panelit_anësor është e vërtetë." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Directories over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +"Kartelat më të mëdha se kaq do të ndërpriten pak a shumë në këtë madhësi. " +"Qëllimi i kësaj vlere është shmangia e konsumimit pa dashje të heap duke " +"shkaktuar kështu vrasjen e Nautilus kur kemi të bëjmë me kartela tepër të " +"mëdha. Vlera negative tregon mungesën e limiteve. Limiti është i përafërt, " +"pasi kartelat lexohen sipas blloqeve (chunk-wise)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" @@ -1246,17 +1228,15 @@ msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona shtëpi e dukshme në desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë vetëm directories në paraqitjen e " -"degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si directories ashtu dhe files." +"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë vetëm kartelat në paraqitjen e " +"degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si kartelat ashtu dhe files." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e pozicionit të " "dukshëm." @@ -1288,13 +1268,12 @@ msgstr "" "të një file nga dialogu i preferimeve të file." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë directories para files në paraqitjet " -"si ikona dhe listë." +"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë kartelat para shfaqjes së files në " +"paraqitjet si ikona dhe listë." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -1335,12 +1314,11 @@ msgstr "" "menu e të preferuarve." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Nëse e vërtetë, Nautilus do të përdorë directory home të përdoruesit si " +"Nëse e vërtetë, Nautilus do të përdorë kartelën home të përdoruesit si " "desktop. Nëse jo, atëhere do të përdorë ~/Desktop si desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 @@ -1354,14 +1332,13 @@ msgstr "" "files të backup." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"Nëse e vërtetë, file e padukshëm do të jenë të dukshëm në manazhuesin e " -"file. Files e padukshëm janë dotfiles ose gjenden në directory e file të ." -"padukshëm." +"Nëse e vërtetë, files e padukshëm do të jenë të dukshëm në manazhuesin e " +"file. Files e padukshëm janë files me një pikë përpara ose gjenden tek " +"kartela e files të .padukshëm." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -1373,28 +1350,24 @@ msgstr "" "fillohet." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." +"Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me pozicionin e kompjuterit do të vendoset " +"në desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "" -"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me directory home do të vendoset në " -"desktop." +msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me kartelën home do të vendoset në desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." +msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -1419,15 +1392,14 @@ msgstr "" "madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, ikonat do të vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë të " +"prezgjedhur tek dritaret e reja." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1443,7 +1415,7 @@ msgid "" msgstr "" "Figurat me madhësi më të madhe (në bytes) nuk do të minjaturizohen. Qëllimi " "i këtij rregullimi është shmangia e minjaturizimit të figurave të mëdha që " -"mund të kërkojnë një kohë të gjatë për tu ngarkuar apo të shpenzojnë shumë " +"mund të kërkojnë një kohë të gjatë për t'u ngarkuar apo të shpenzojnë shumë " "kujtesë." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 @@ -1451,9 +1423,8 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista e përshkrimeve të mundëshme tek ikonat" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -#, fuzzy msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Numri maksimum i files në një directory" +msgstr "Numri maksimum i files të manazhueshëm në një kartelë" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -1472,14 +1443,12 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Përdor Nautilus për të vizatuar desktop-in" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -#, fuzzy msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus përdor directory home të përdoruesit si desktop" +msgstr "Nautilus përdor kartelën home të përdoruesit si desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "Vizualizo vetëm directories tek paneli i përmbajtjes së degëzuar" +msgstr "Shfaq vetëm kartelat tek paneli i anësor i degëzimit" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -1498,9 +1467,8 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -#, fuzzy msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Shfaq në fillim directories në dritaret" +msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Show location bar in new windows" @@ -1535,7 +1503,6 @@ msgstr "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1543,14 +1510,14 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." +"Marrëveshje mbi paraqitjen e pamjes së parë të përmbajtjes të files tekst " +"tek ikona e file për arsye shpejtësie. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere " +"pamja e parë shfaqet gjithmonë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse " +"vendoset tek \"local_only\", do të paraqiten vetëm pamjet e para për file e " +"sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere në asnjë rast nuk është " +"e mundur paraqitja e pamjes së parë të përmbajtjes." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1558,43 +1525,43 @@ msgid "" "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." msgstr "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." +"Marrëveshje mbi paraqitjen e miniaturave të file të imazheve për arsye " +"shpejtësie. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere miniatura do të gjenerohet " +"sidoqoftë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse vendoset tek " +"\"local_only\", atëhere do të shfaqen miniaturat vetëm për file e sistemit " +"lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura " +"të figurave por, veç ikona të përgjithshme." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " -"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " -"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"Marrëveshje mbi paraqitjen e numrit të objekteve në një kartelë për arsye " +"shpejtësie. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere numri i përgjithshëm i " +"objekteve shfaqet sidoqoftë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse " +"vendoset tek \"local_only\", atëhere numurimi kryhet vetëm mbi file e sistemit " +"lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk do " +"të kryhet asnjëherë." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "Renditja e prezgjedhur për objektet në paraqitjen me ikona. Vlerat e " -"mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", \"data_ndryshimit\", " +"mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", \"data_ndryshimit\", dhe" "\"emblemat\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"Renditja e prezgjedhur për objektet në paraqitjen si listë. Vlerat e " -"mundëshme janë emri, madhësia, lloji, dhe data_ndryshimit." +"Renditja e prezgjedhur për elementët në paraqitjen si listë. Vlerat e " +"mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", dhe \"data_ndryshimit\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." @@ -1637,9 +1604,8 @@ msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Përdor paraqitjen manuale tek dritaret e reja" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Përdor paraqitjen tighter për dritaret e reja" +msgstr "Përdor vendosjen e ngjeshur në dritaret e reja" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -1668,9 +1634,8 @@ msgstr "" "janë \"paraqitja_listë\" dhe \"paraqitja_ikona\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -#, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një directory" +msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një kartelë" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "When to show preview text in icons" @@ -1681,14 +1646,12 @@ msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kur të shfaq miniaturat e figurave" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -#, fuzzy msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur i directory." +msgstr "Nëse është zgjedhur sfondi i personalizuar i kartelës." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." +msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" @@ -1831,9 +1794,8 @@ msgid "Xenix Volume" msgstr "Volum Xenix" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -#, fuzzy msgid "The name and icon of the file." -msgstr "ID e aplikacionit të dritares." +msgstr "Emri dhe ikona e file." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 @@ -1842,7 +1804,7 @@ msgstr "Madhësia" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "" +msgstr "Madhësia e file." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 @@ -1850,9 +1812,8 @@ msgid "Type" msgstr "Lloji" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -#, fuzzy msgid "The type of the file." -msgstr "[Lloji i file është] file teksti" +msgstr "Lloji i file." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 @@ -1860,68 +1821,57 @@ msgid "Date Modified" msgstr "Data e ndryshimit" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -#, fuzzy msgid "The date the file was modified." -msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi përpjekja për identifikim dështoi." +msgstr "Data në të cilën është ndryshuar për herë të fundit." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -#, fuzzy msgid "Date Accessed" -msgstr "data e hyrjes" +msgstr "Data e hyrjes" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "Data në të cilën është lexuar për herë të fundit." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "Pronari:" +msgstr "Pronari" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -#, fuzzy msgid "The owner of the file." -msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen." +msgstr "Pronari i file." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Grupi:" +msgstr "Grupi" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -#, fuzzy msgid "The group of the file." -msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen." +msgstr "Grupi i file." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "Permissions" -msgstr "Të drejta" +msgstr "Të drejtat" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file." -msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen." +msgstr "Të drejtat e file." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -#, fuzzy msgid "Octal Permissions" -msgstr "octal permissions" +msgstr "Të drejtat tetore" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen." +msgstr "Të drejtat e file, në tetë shifra." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#, fuzzy msgid "MIME Type" -msgstr "tipi MIME" +msgstr "Lloji MIME" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -#, fuzzy msgid "The mime type of the file." -msgstr "[Lloji i file është] file teksti" +msgstr "Lloji mime i file." #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" @@ -1931,26 +1881,23 @@ msgstr "rishkruaj" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" -msgstr "në desktop" +msgstr "në hapësirën e punës" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -#, fuzzy msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "E pamundur fshirja e volumit" +msgstr "Nuk mund të eleminosh ikonën e volumit." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -#, fuzzy msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." msgstr "" -"Nuk mund të eleminoni ikonën e volumit. Nëse dëshironi të shkëpusni volumin, " -"klik i djathtë i mous dhe nga menu zgjidhni \"Nxirre\"." +"Nëse dëshironi të shkëpusni volumin, klik i djathtë i mous dhe nga " +"menu zgjidhni \"Nxirre\"." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#, fuzzy msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "E pamundur fshirja e volumit" +msgstr "I pamundur eleminimi i volumit" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 @@ -1978,7 +1925,7 @@ msgstr "Vendose si _sfond" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" -msgstr "Anullo" +msgstr "Anulloje" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as background for _all folders" @@ -1992,26 +1939,22 @@ msgstr "Zgjidhe si sfond për kë_të kartelë" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -#, fuzzy msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Më vjen keq, por tema \"%s\" nuk mund të instalohet." +msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri." +msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "I pamundur instalimi i simbolit" +msgstr "I pamundur instalimi i emblemës" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Më vjen keq, por fjalëkyçi i simbolit mund të përmbajë vetëm gërma, hapsira " "dhe numra." @@ -2021,15 +1964,13 @@ msgstr "" #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "" -"Më vjen keq, por një simbol me emrin \"%s\" ekziston. Ju lutem zgjidh një " -"emër tjetër." +msgstr "Më vjen keq, por një emblemë me emrin \"%s\" ekziston." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "" +msgstr "Ju lutem zgjidhni një emër tjetër për emblemën." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" @@ -2065,12 +2006,9 @@ msgid "Error while moving." msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Gabim gjatë lëvizjes.\n" -"\n" -"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." +msgstr "\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 @@ -2078,138 +2016,112 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Gabim gjatë eleminimit." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"Gabim gjatë eleminimit.\n" -"\n" -"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi kartela superiore kërkon të drejta më të " -"larta." +"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi kartela superiore kërkon të drejta " +"më të larta." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" -"Gabim gjatë eleminimit.\n" -"\n" "\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të " "lexohet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"Gabim gjatë lëvizjes.\n" -"\n" -"\"%s\" nuk mund të spostohet pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për " +"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për " "të ndryshuar atë apo kartelën superiore." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#, fuzzy msgid "Error while moving. " -msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." +msgstr "Gabim gjatë lëvizjes. " #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"Gabim gjatë lëvizjes.\n" -"\n" -"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ajo apo kartela të prejardhura ekzistojnë në " -"pozicionin ku do të spostohet." +"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ai apo kartela superiore e tij ekzistojnë në " +"pozicionin ku duhet të çohet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"Gabim gjatë lëvizjes.\n" -"\n" -"\"%s\" nuk mund të spostohet tek Koshi i Plehrave pasi ju nuk keni të drejta " -"të mjaftueshme për të ndryshuar atë apo kartelën superiore." +"\"%s\" nuk mund të çohet në kosh pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme " +"për të ndryshuar atë apo kartelën superiore të tij." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 msgid "Error while copying." msgstr "Gabim gjatë kopjimit." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"Gabim gjatë kopjimit.\n" -"\n" -"\"%s\" nuk mund të kopjohet pasi ju nuk keni të drejtë t'a lexoni atë." +msgstr "\"%s\" nuk mund të kopjohet pasi ju nuk keni të drejtë t'a lexoni atë." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Gabim gjatë kopjimit." +msgstr "Gabim gjatë kopjimit tek \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 -#, fuzzy msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Gabim gjatë lëvizjes së \"%s\".\n" -"\n" -"Nuk ka më hapsirë në pozicionin e zgjedhur." +msgstr "Nuk ka më hapsirë në pozicionin e zgjedhur." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." +msgstr "Gabim gjatë lëvizjes për tek \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Gabim gjatë lidhjes." +msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes në \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Gabim gjatë kopjimit në \"%s\".\n" -"\n" -"Nuk keni të drejtat e mjaftueshme për të shkruar tek kjo kartelë." +msgstr "Nuk keni të drejtat e mjaftueshme për të shkruar tek kjo kartelë." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 -#, fuzzy msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Gabim gjatë kopjimit tek \"%s\".\n" -"\n" -"Disku i destinuar është vetëm për lexim." +msgstr "Disku i destinuar është vetëm për lexim." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." +msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së elementëve në \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Gabim gjatë lidhjes." +msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjeve në \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Gabim gjatë kopjimit." +msgstr "Gabim \"%s\" gjatë kopjimit të \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 @@ -2219,70 +2131,59 @@ msgstr "Gabim gjatë kopjimit." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue?" -msgstr "" -"Gabim \"%s\" gjatë lëvizjes.\n" -"\n" -"Dëshironi të vazhdoj?" +msgstr "Dëshironi të vazhdoj?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." +msgstr "Gabim \"%s\" gjatë lëvizjes së \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "" -"Gabim \"%s\" gjatë krijimit të lidhjes me \"%s\".\n" -"\n" -"Dëshironi të vazhdoj?" +msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të lidhjes me \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Gabim gjatë eleminimit." +msgstr "Gabim \"%s\" gjatë eleminimit të \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Gabim gjatë kopjimit." +msgstr "Gabim \"%s\" gjatë kopjimit." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." +msgstr "Gabim \"%s\" gjatë lëvizjes." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Gabim gjatë lidhjes." +msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të lidhjes." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Gabim gjatë eleminimit." +msgstr "Gabim \"%s\" gjatë eleminimit." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 -#, fuzzy msgid "Error While Copying" -msgstr "Gabim gjatë kopjimit." +msgstr "Gabim gjatë kopjimit" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 -#, fuzzy msgid "Error While Moving" -msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." +msgstr "Gabim gjatë lëvizjes" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 -#, fuzzy msgid "Error While Linking" -msgstr "Gabim gjatë lidhjes." +msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 -#, fuzzy msgid "Error While Deleting" -msgstr "Gabim gjatë eleminimit." +msgstr "Gabim gjatë eleminimit" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 @@ -2296,61 +2197,49 @@ msgid "_Retry" msgstr "_Riprovo" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "I pamundur plotësimi i aksionit të specifikuar." +msgstr "E pamundur lëvizja e \"%s\" për tek pozicioni i ri." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 -#, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" nuk mund të spostohet tek pozicioni i ri, sepse emri i tij eshtë " -"përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo zëvëndësohet.\n" -"\n" -"Nëqoftëse akoma dëshironi t'a lëvizni \"%s\", ndryshoini emrin dhe provo " -"edhe një herë." +"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo " +"të zevëndësohet. Nëqoftëse akoma dëshironi të lëvizni elementin, " +"ndryshoi emrin dhe provo edhe një herë." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "I pamundur plotësimi i aksionit të specifikuar." +msgstr "I pamundur kopjimi i \"%s\" për tek pozicioni i ri." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 -#, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" nuk mund të kopjohet tek pozicioni i ri, sepse emri i tij eshtë " -"përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo zëvëndësohet.\n" -"\n" -"Nëqoftëse akoma dëshironi t'a kopjoni \"%s\", ndryshoini emrin dhe provo " -"edhe një herë." +"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo " +"të zevëndësohet. Nëqoftëse dëshironi të kopjoni elementin, ndryshoi " +"emrin dhe provo edhe një herë." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 -#, fuzzy msgid "Unable to Replace File" -msgstr "I pamundur zevëndësimi i file." +msgstr "I pamundur zevëndësimi i file" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"File \"%s\" ekziston.\n" -"\n" -"Dëshironi t'a zevëndësoni atë?" +msgstr "File \"%s\" ekziston. Dëshironi t'a zevëndësoni atë?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." +msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 -#, fuzzy msgid "Conflict While Copying" msgstr "Konflikt gjatë kopjimit" @@ -2361,9 +2250,13 @@ msgstr "_Zevëndëso" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 msgid "Replace _All" -msgstr "Zevëndësoje _Të gjithë" +msgstr "Zevëndëso _Gjithçka" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 #, c-format @@ -2418,6 +2311,9 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (kopje tjetër)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2453,6 +2349,9 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kopje tjetër)%s" #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2578,18 +2477,16 @@ msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Përgatitje për kopjim..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 -#, fuzzy msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Nuk mund të kopjoni objektet në Kosh." +msgstr "Nuk mund të kopjohen elementët në kosh." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#, fuzzy msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Nuk mund të kopjoni objektet në Kosh." +msgstr "Nuk mund të krijoni lidhje në brendësi të koshit." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "" +msgstr "Files dhe kartelat vetëm mund të lëvizen në kosh." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "You cannot move this trash folder." @@ -2601,7 +2498,7 @@ msgstr "Nuk mund të kopjoni këtë kartelë të koshit." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Një kartelë kosh përdoret për stokimin e elementëve të çuar në kosh." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Can't Change Trash Location" @@ -2620,9 +2517,8 @@ msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nuk mund të kopjoni një kartelë në vetvete." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 -#, fuzzy msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Krijon në këtë kartelë një kartelë tjetër bosh" +msgstr "Kartela e destinuar ndodhet në brendësi të kartelës burim." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Can't Move Into Self" @@ -2638,7 +2534,7 @@ msgstr "Nuk është e mundur kopja e një file në vetvete." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "" +msgstr "Destinacioni dhe burimi janë i njëjti file." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" @@ -2646,21 +2542,13 @@ msgstr "E pamundur kopja në vetvete" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "" -"Gabim gjatë krijimit të kartelës së re.\n" -"\n" -"Nuk keni të drejtat e shkrimit tek pozicioni i dëshiruar." +msgstr "Nuk keni të drejtat e shkrimit tek pozicioni i dëshiruar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 -#, fuzzy msgid "There is no space on the destination." -msgstr "" -"Gabim gjatë krijimit të kartelës së re.\n" -"\n" -"Nuk ka më vend tek pozicioni i dëshiruar." +msgstr "Nuk ka më vend tek pozicioni i dëshiruar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 #, c-format @@ -2668,14 +2556,12 @@ msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të kartelës së re." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -#, fuzzy msgid "Error creating new folder." -msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re" +msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re" +msgstr "Gabim gjatë krijimit të Kartelës së Re" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 @@ -2683,24 +2569,21 @@ msgid "untitled folder" msgstr "kartelë pa emër" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të kartelës së re." +msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të dokumentit të ri." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#, fuzzy msgid "Error creating new document." -msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re" +msgstr "Gabim gjatë krijimit të dokumentit të ri." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Document" -msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re" +msgstr "Gabim gjatë krijimit të dokumentit të ri" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#, fuzzy msgid "new file" -msgstr "1 file" +msgstr "file i ri" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 @@ -2733,15 +2616,12 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Përgatitje për zbrazjen e Koshit..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" -msgstr "" -"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë të gjithë elementët që " -"ndodhen në Kosh?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi t'i zbrazni të gjithë elementët që ndodhen në kosh?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Nëse zbrazni koshin, elementët do të eleminohen përgjithmonë." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "_Empty" @@ -2766,14 +2646,12 @@ msgid "Themes" msgstr "Temat" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376 -#, fuzzy msgid "CD Creator" -msgstr "_CD Krijuesi" +msgstr "Krijuesi i CD" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378 -#, fuzzy msgid "Windows Network" -msgstr "Dritare" +msgstr "Rrjet Windows" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2914,25 +2792,25 @@ msgstr "%d/%m/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u objekte" -msgstr[1] "%u objekte" +msgstr[0] "%u objekt" +msgstr[1] "%u objekt" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u kartela" -msgstr[1] "%u kartela" +msgstr[0] "%u kartelë" +msgstr[1] "%u kartelë" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u files" -msgstr[1] "%u files" +msgstr[0] "%u file" +msgstr[1] "%u file" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592 @@ -3291,49 +3169,43 @@ msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Color used for information text against a light background" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni " -"në një rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur? " -"Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." +"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe ta lini objektin atje ku e " +"keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "" +msgstr "Kjo kartelë përdor rregullimin automatik." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni " -"në një rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur? " -"Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." +"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'i lini objektet atje " +"ku i keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" -"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni " -"në një rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur?" +"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe ta lini objektin atje " +"ku e keni zvarritur?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" -"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni " -"në një rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur?" +"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'i lini objektet atje " +"ku i keni zvarritur?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3562,21 +3434,16 @@ msgstr "Asnjë Veprim i shoqëruar" #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" "Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë një lloji të caktuar file një " -"aplikacion të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikacion me këtë lloj " -"file tani?" +"aplikativ të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikativ me këtë lloj file tani?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -#, fuzzy msgid "_Associate Application" -msgstr "Aplikacione të shoqëruara" +msgstr "_Shoqëroi Aplikativin" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format @@ -3606,51 +3473,44 @@ msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Veprim i shoqëruar i gabuar" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" "Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë këtij lloji file një shikues " -"apoaplikacion tjetër. Dëshironi të shoqëroni një aplikacion apo shikues me " +"apo aplikativ tjetër. Dëshironi të shoqëroni një aplikativ apo shikues me " "këtë lloj file tani?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy msgid "_Associate Action" -msgstr "Veprimi i shoqëruar" +msgstr "_Shoqëroi veprimin" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529 -#, fuzzy msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" -"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në " -"pozicionet \"%s\". Zgjedh një aplikacion tjetër?" +msgstr "Hapja dështoi, dëshironi të zgjedhni një aplikativ tjetër?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në " -"pozicionet \"%s\". Zgjedh një aplikacion tjetër?" +"pozicionet \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "" +msgstr "Hapja dështoi, çfarë dëshironi të bëni?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "Veprimi i prezgjedhur nuk mund të hapë \"%s\" sepse nuk ka hyrje tek files " -"në pozicionet \"%s\". Dëshironi të zgjedhni një veprim tjetër?" +"në pozicionet \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 @@ -3658,44 +3518,38 @@ msgid "Can't Open Location" msgstr "E pamundur hapja e pozicionit" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" "\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në " -"pozicionet \"%s\". Zgjedh një aplikacion tjetër?" +"pozicionet \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565 -#, fuzzy msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në " -"pozicionet \"%s\". Asnjë aplikacion tjetër në dispozicion për të shikuar " -"këtë file. Nëqoftëse e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në " -"gjendje t'a hapni atë." +"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e " +"kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" "Veprimi i prezgjedhur nuk mund të hapë \"%s\" sepse nuk ka hyrje tek files " -"në pozicionet \"%s\". Dëshironi të zgjedhni një veprim tjetër?" +"në pozicionet \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571 -#, fuzzy msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në " -"pozicionet \"%s\". Asnjë aplikacion tjetër në dispozicion për të shikuar " -"këtë file. Nëqoftëse e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në " -"gjendje t'a hapni atë." +"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse " +"e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 @@ -3704,73 +3558,53 @@ msgid "Opening %s" msgstr "Duke hapur %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "" -"Më vjen keq, nuk mund të ekzekutoni komanda nga një sit remot për arsye " -"sigurie." +msgstr "Më vjen keq, nuk mund të ekzekutoni komanda nga një sit remot." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" +msgstr "Për arsye sigurie është ç'aktivuar." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194 -#, fuzzy msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "Nuk mund të ekzekutohen lidhje remote" +msgstr "Nuk mund të ekzekutohen lidhjet remote" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270 msgid "Details: " -msgstr "" +msgstr "Hollësi: " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272 -#, fuzzy msgid "There was an error launching the application." -msgstr "" -"Gabim gjatë nisjes së aplikacionit.\n" -"\n" -"Hollësi: " +msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274 -#, fuzzy msgid "Error Launching Application" -msgstr "Gabim duke nisur aplikacionin" +msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 -#, fuzzy msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237 -#, fuzzy -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë.\n" -"\n" -"Për të hapur një file jo-lokal kopjojeni atë në një kartelë lokale e pastaj " -"zvarriteni përsëri." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarritini përsëri." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251 -#, fuzzy msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë." +msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm files lokalë" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249 -#, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë.\n" -"\n" -"Për të hapur një file jo-lokal kopjojeni atë në një kartelë lokale e pastaj " -"zvarriteni përsëri. Filet lokalë të zvarritur do të hapen sidoqoftë." +"Për të hapur files jo-lokale kopjoi në një kartelë lokale e pastaj " +"zvarriteni përsëri. Files lokalë të zvarritur janë hapen si duhet." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -3972,8 +3806,7 @@ msgstr "[Objekte ]pa asnjë nga fjalët \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "" -"[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]" +msgstr "[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4004,8 +3837,7 @@ msgstr "Objekte që janë files të rregullt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "" -"Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt" +msgstr "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" @@ -4087,7 +3919,7 @@ msgstr "_Ngjit tekstin" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "Shiko suportet e memorizimit të kompjuterit tuaj" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -4106,13 +3938,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek file manager Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse Filesystem" -msgstr "File sistemi" +msgstr "Shfleto file e sistemit" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Shfleto file e sistemit me manazhuesin e file" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4135,9 +3966,8 @@ msgid "List Viewer" msgstr "Shikuesi i listës" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Pamja e degëzuar e Nautilus" +msgstr "Paraqitja e degëzimit e Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus Tree side pane" @@ -4248,23 +4078,22 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Zbraz Koshin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Të hap %d dritare?" msgstr[1] "Të hap %d dritare?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi t'i hapni të gjithë files?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Do të hapen %d dritare të veçanta. Zbatoj?" -msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta. Zbatoj?" +msgstr[0] "Do të hapën %d dritare të veçantë." +msgstr[1] "Do të hapën %d dritare të veçantë." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:885 #, c-format @@ -4272,32 +4101,27 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "" -"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %d objektet e zgjedhur?" -msgstr[1] "" -"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %d objektet e zgjedhur?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" +msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 -#, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë objektet e zgjedhur" +msgstr "Nëse eleminon një element, do t'a humbasësh përgjithmonë." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 msgid "Delete?" msgstr "Ti eleminoj?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037 -#, fuzzy msgid "Select Pattern" -msgstr "Zgjidh një kategori:" +msgstr "Zgjidh modelin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053 msgid "_Pattern:" -msgstr "_Motivi" +msgstr "_Motivi:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738 #, c-format @@ -4305,26 +4129,26 @@ msgid "\"%s\" selected" msgstr "zgjedhur \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d kartela të seleksionuara" -msgstr[1] "%d kartela të seleksionuara" +msgstr[0] "%d kartelë e zgjedhur" +msgstr[1] "%d kartelë e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (përmban %d objekte)" -msgstr[1] " (përmban %d objekte)" +msgstr[0] " (përmban %d objekt)" +msgstr[1] " (përmban %d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (përmban gjithsej %d objekte)" -msgstr[1] " (përmban gjithsej %d objekte)" +msgstr[0] " (përmban gjithsej %d objekt)" +msgstr[1] " (përmban gjithsej %d objekt)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777 #, c-format @@ -4332,24 +4156,24 @@ msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "zgjedhur \"%s\" (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d objekte të zgjedhur (%s)" -msgstr[1] "%d objekte të zgjedhur (%s)" +msgstr[0] "%d objekt i zgjedhur (%s)" +msgstr[1] "%d objekt i zgjedhur (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)" -msgstr[1] "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)" +msgstr[0] "%d objekt tjetër i zgjedhur (%s)" +msgstr[1] "%d objekt tjetër i zgjedhur (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "Hapësirë e lirë:" +msgstr "%s, Hapësira e lirë: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -4368,52 +4192,46 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të manazhojë. " -"Disa nga files nuk do të mund të shfaqen." +msgstr "Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të manazhojë." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" +msgstr "Disa nga files nuk do të shfaqen." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 msgid "Too Many Files" msgstr "Tepër files" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 -#, fuzzy msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "\"%s\" nuk mund të çohet në Kosh. Dëshironi t'a eleminoni menjëherë?" +msgstr "File nuk mund të çohet në kosh, dëshironi t'a eleminoni menjëherë?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "File \"%s\" nuk mund të hidhet në kosh." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 -#, fuzzy msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "\"%s\" nuk mund të çohet në Kosh. Dëshironi t'a eleminoni menjëherë?" +msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "\"%s\" nuk mund të çohet në Kosh. Dëshironi t'a eleminoni menjëherë?" +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ti eleminoj menjëherë?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\" nga Koshi?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\" nga koshi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" @@ -4421,15 +4239,15 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë nga Koshi %d objektet e " -"zgjedhur?" +"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur " +"nga koshi?" msgstr[1] "" -"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë nga Koshi %d objektet e " -"zgjedhur?" +"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur " +"nga koshi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Nëse eleminoni një element, ai do të humbasë përgjithmonë." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 msgid "Delete From Trash?" @@ -4457,25 +4275,19 @@ msgstr "Zbaton \"%s\" mbi objektet e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Krijo një dokument nga shablloni \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 -#, fuzzy msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Të gjithë të zbatueshmit në këtë kartelë do të duken tek menu e Scripts. " -"Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të niset me çdo objekt të " -"seleksionuar si input." +msgstr "Të gjithë files e zbatueshëm në këtë kartelë do të shfaqen tek menu e Scripts." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 -#, fuzzy msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Të gjithë të zbatueshmit në këtë kartelë do të duken tek menu e Scripts. " -"Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të niset me çdo objekt të " -"seleksionuar si input." +"Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të zbatohet me çdo element të " +"zgjedhur si input." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 msgid "About Scripts" @@ -4536,30 +4348,18 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d objekte të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " -"files\"" -msgstr[1] "" -"%d objekte të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " -"files\"" +#, c-format +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" +msgstr[1] "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -" %d objekte të zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " -"files\"" -msgstr[1] "" -" %d objekte të zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " -"files\"" +#, c-format +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"." +msgstr[1] "%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:866 @@ -4576,9 +4376,8 @@ msgid "Unmount Error" msgstr "Gabim gjatë zmontimit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894 -#, fuzzy msgid "Eject Error" -msgstr "Gabim i mount" +msgstr "Gabim i nxerrjes jashtë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 msgid "E_ject" @@ -4595,17 +4394,16 @@ msgstr "_Zmonto Volumin" #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Hape në një dritare të re" +msgstr[1] "Hape në një dritare të re" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204 -#, fuzzy msgid "Browse Folder" -msgstr "Kartela Home" +msgstr "Shfleto kartelën" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 -#, fuzzy msgid "Browse Folders" -msgstr "Kartela Home" +msgstr "Shfleto kartelat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229 msgid "_Delete from Trash" @@ -4664,41 +4462,31 @@ msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopjo Files" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579 -#, fuzzy msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "" -"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një target. Dëshironi të " -"hedhësh këtë lidhje në Kosh?" +msgstr "Lidhja është e pavlefshme, dëshiron t'a çosh në Kosh?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 -#, fuzzy msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "" -"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një target. Dëshironi të " -"hedhësh këtë lidhje në Kosh?" +msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një target." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi target i saj \"%s\" nuk ekziston. " -"Dëshironi të hedhësh këtë lidhje në Kosh?" +msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi target i saj \"%s\" nuk ekziston." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588 msgid "Broken Link" msgstr "Lidhje e shkëputur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" -"\"%s\" është një file teksti i ekzekutueshëm. Dëshironi t'a zbatoni, apo të " -"shikoni përmbajtjen e tij?" +msgstr "Dëshironi t'a zbatoni, apo të shikoni përmbajtjen e tij?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" është një file teksti i ekzekutueshëm." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654 msgid "Run or Display?" @@ -4717,9 +4505,9 @@ msgid "_Run" msgstr "_Zbato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Hapja e \"%s\"" +msgstr "Duke hapur \"%s\"." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 msgid "Cancel Open?" @@ -4727,8 +4515,7 @@ msgstr "Anulloj hapjen?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4742,9 +4529,8 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Më vjen keq, e pamundur shfaqja e të gjithë përmbajtjes së \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, fuzzy msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen." +msgstr "Përmbajtja e kartelës nuk mund të shfaqet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" @@ -4752,16 +4538,14 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një " "emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4775,7 +4559,7 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban karakterin \"/\". Ju lutem, " +"Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban simbolin \"/\". Ju lutem, " "përdorni një emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 @@ -4786,8 +4570,7 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetà #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" +msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4795,9 +4578,8 @@ msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i emrit \"%s\" në \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 -#, fuzzy msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Më vjen keq, por kjo temë nuk mund të hiqet!" +msgstr "Elementi nuk mund të riemërtohet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" @@ -4805,8 +4587,7 @@ msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4822,9 +4603,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i grupit të \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, fuzzy msgid "The group could not be changed." -msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen." +msgstr "Grupi nuk mund të ndryshohet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" @@ -4843,9 +4623,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i pronarit të \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -#, fuzzy msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen." +msgstr "Pronari nuk mund të ndryshohet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" @@ -4853,8 +4632,7 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm " "lexim" @@ -4865,9 +4643,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i së drejtave të \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 -#, fuzzy msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen." +msgstr "Të drejtat nuk mund të ndryshohen." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" @@ -4942,19 +4719,16 @@ msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ka si objektiv \"%s\"" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596 -#, fuzzy msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Zvarritja suportohet vetëm për file lokalë të sistemit." +msgstr "\"Kap e zvarrit\" nuk suportohet." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573 -#, fuzzy msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Zvarritja suportohet vetëm për file lokalë të sistemit." +msgstr "\"Kap e Zvarrit\" suportohet vetëm në file lokalë të sistemit." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Gabim gjatë zvarritjes" +msgstr "Gabim gjatë \"Kap e Zvarrit\"" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 msgid "An invalid drag type was used." @@ -4967,31 +4741,20 @@ msgstr "Emri i file" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "" +msgstr "%s kollona të dukshme" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1531 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "" -"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Më shumë " -"informacione tregohen me rritjen e nivelit të zoom." +msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione në këtë kartelë." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Është e pamundur dhënia e më shumë se një ikone të personalizuar në të " -"njëjtën kohë. Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të vendosur ikonën e " -"personalizuar." +msgstr "Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:507 -#, fuzzy msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Është e pamundur dhënia e më shumë se një ikone të personalizuar në të " -"njëjtën kohë. Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të vendosur ikonën e " -"personalizuar." +msgstr "Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -5000,20 +4763,14 @@ msgstr "Më shumë se një figurë" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "" -"File që keni zvarritur nuk është lokal. Ju mund të përdorni vetëm figurat " -"lokale si ikona të personalizuara." +msgstr "File që keni zvarritur nuk është lokal." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: src/nautilus-information-panel.c:528 -#, fuzzy msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"File që keni zvarritur nuk është lokal. Ju mund të përdorni vetëm figurat " -"lokale si ikona të personalizuara." +msgstr "Ju mund të përdorni vetëm figurat lokale si ikona të personalizuara." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -5022,11 +4779,8 @@ msgstr "Vetëm figura lokale" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "" -"File që keni zvarritur nuk është lokal. Ju mund të përdorni vetëm figurat " -"lokale si ikona të personalizuara." +msgstr "File që keni zvarritur nuk është një figurë." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -5048,18 +4802,16 @@ msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulloj ndryshimin e grupit?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379 -#, fuzzy msgid "Changing group." -msgstr "Ndryshim grupi" +msgstr "Duke ndryshuar grupin." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulloj ndryshimin e pronarit?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 -#, fuzzy msgid "Changing owner." -msgstr "Ndryshimi i pronarit" +msgstr "Duke ndryshuar pronarin." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747 msgid "nothing" @@ -5070,11 +4822,11 @@ msgid "unreadable" msgstr "e palexueshme" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "1 objekt, me përmasa %s" -msgstr[1] "1 objekt, me përmasa %s" +msgstr[0] "%d objekt, me madhësi %s" +msgstr[1] "%d objekt, me madhësi %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "(some contents unreadable)" @@ -5185,7 +4937,7 @@ msgstr "Special flags:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Vendos ID e gr_upit" +msgstr "Përcakto ID e gr_upit" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 msgid "_Sticky" @@ -5196,9 +4948,8 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nuk jeni ju pronari, prandaj nuk mund të ndryshoni këto të drejta." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 -#, fuzzy msgid "File _owner:" -msgstr "Pronari i file:" +msgstr "_Pronari i file:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 msgid "File owner:" @@ -5246,23 +4997,20 @@ msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 -#, fuzzy msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" +msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 -#, fuzzy msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës" +msgstr "E pamundur shfaqja e dokumenteve ndihmës" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Anulloj dritaren e pronësive?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 -#, fuzzy msgid "Creating Properties window." -msgstr "Krijimi i dritares së pronësive" +msgstr "Krijimi i dritares së pronësive." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650 msgid "Select an icon" @@ -5282,14 +5030,12 @@ msgid "Search Results" msgstr "Rezultatet e kërkimit" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -#, fuzzy msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -msgstr "" -"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion." +msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit Medusa nuk gjendet në dispozicion." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 msgid "Medusa is not installed." -msgstr "" +msgstr "Medusa nuk është e instaluar." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 @@ -5297,117 +5043,94 @@ msgid "Search Service Not Available" msgstr "Shërbimi i kërkimit nuk është në dispozicion" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -#, fuzzy msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now." msgstr "" "Kërkimi që keni zgjedhur është më i ri se treguesi i sistemit. Tani për tani " -"kërkimi do të përfundojë pa asnjë rezultat. Mund të krijoni një tregues të " -"ri duke ekzekutuar, si root nga rreshti i komandës, \"medusa-indexd\"." +"kërkimi do të përfundojë pa asnjë rezultat." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 -#, fuzzy msgid "" "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " "command line." msgstr "" -"Kërkimi nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon ose " -"është i dëmtuar. Mund të krijoni një tregues të ri duke ekzekutuar, si root " -"nga rreshti i komandës, \"medusa-indexd\"." +"Mund të krijoni një tregues të ri duke ekzekutuar, si root nga rreshti i " +"komandës, \"medusa-indexd\"." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 -#, fuzzy msgid "Search For Items That Are Too New" -msgstr "Kërko objektet më të rinj" +msgstr "Kërko për objektet më të rinj" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 -#, fuzzy msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " msgstr "" "Çdo file i indeksuar tek kompjuteri juaj korrispondon me kriterin e kërkimit " -"të zgjedhur. Kontrollo sintaksën e të seleksionuarve ose shtoni kritere të " -"tjerë për të ngushtuar rezultatet." +"të zgjedhur." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 -#, fuzzy msgid "" "You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" -"Çdo file i indeksuar tek kompjuteri juaj korrispondon me kriterin e kërkimit " -"të zgjedhur. Kontrollo sintaksën e të seleksionuarve ose shtoni kritere të " -"tjerë për të ngushtuar rezultatet." +"Kontrollo sintaksën e të seleksionuarve ose shtoni kritere të tjerë për të " +"ngushtuar rezultatet." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 -#, fuzzy msgid "Error During Search" msgstr "Gabim gjatë kërkimit" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 -#, fuzzy msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt." msgstr "" -"Kërkimi nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon ose " -"është i dëmtuar. Mund të krijoni një tregues të ri duke ekzekutuar, si root " -"nga rreshti i komandës, \"medusa-indexd\"." +"\"Gjej\" nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon ose " +"është i dëmtuar." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 -#, fuzzy msgid "Error Reading File Index" -msgstr "Gabim gjatë leximit të treguesit" +msgstr "Gabim gjatë leximit të file të treguesit" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 -#, fuzzy msgid "An error occurred while loading this search's contents." -msgstr "" -"U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi: %s" +msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 -#, fuzzy -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" -"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues " -"të files së sistemit. \"Gjej\" nuk arrin të lexojë treguesin në këtë moment." +"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues " +"të files në sistemin tuaj." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -#, fuzzy -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." +msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" "Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues " -"të files së sistemit. \"Gjej\" nuk arrin të lexojë treguesin në këtë moment." +"të files së sistemit." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 -#, fuzzy msgid "" "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" -"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të " -"files së sistemit. \"Gjej\" nuk mund të lexojë treguesin në këtë moment, " -"prandaj do të kryejë një kërkim të ngadaltë që nuk përdor treguesin." +"\"Gjej\" nuk mund të lexojë treguesin në këtë moment, prandaj do të kryejë " +"një kërkim të ngadaltë pa përdorur treguesin." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 msgid "Find can't access your index right now." -msgstr "" +msgstr "\"Gjej\" nuk ka hyrje për momentin tek indeksi juaj." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 -#, fuzzy msgid "Fast Searches Are Not Available" msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë në dispozicion" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 -#, fuzzy msgid "Content Searches Are Not Available" msgstr "Kërkimet sipas përmbajtjes nuk janë në dispozicion" @@ -5426,89 +5149,75 @@ msgstr "" "medusa-searchd " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 -#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index." msgstr "" "Për të kryer një kërkim të shpejtë \"Gjej\" ka nevojë për treguesin e files " -"së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë tregues. " -"Meqenëse \"Gjej\" nuk mund të përdorë një tregues, ky kërkim mund të durojë " -"shumë minuta." +"së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë tregues." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 -#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index." msgstr "" "Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për treguesin e " -"files së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë " -"tregues. Kërkimet sipas përmbajtjes do të vihen në dispozicion kur treguesi " -"të kompletohet." +"files së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë tregues." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." msgstr "" +"Meqenëse \"Gjej\" nuk ka mundësi të përdorë një tregues, ky kërkim mund të " +"zgjasë shumë minuta." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 msgid "Content searches will be available when the index is complete." -msgstr "" +msgstr "Kërkimet sipas përmbajtjes do të jenë aktive kur indeksi të jetë kompletuar." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 -#, fuzzy msgid "Indexed Searches Are Not Available" msgstr "Kërkimet e indeksuara nuk janë në dispozicion" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 -#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now." msgstr "" -"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues " -"të files së sistemit. \"Gjej\" nuk arrin të lexojë treguesin në këtë moment." +"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues " +"të files në sistemin tuaj. Asnjë tregues në dispozicion aktualisht." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 -#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now." msgstr "" "Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues " -"të files së sistemit. \"Gjej\" nuk arrin të lexojë treguesin në këtë moment." +"të përmbajtjes në sistemin tuaj. Asnjë tregues në dispozicion aktualisht." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 -#, fuzzy msgid "" "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " "line. Until a complete index is available, searches will take several " "minutes." msgstr "" -"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të " -"files tek sistemi juaj. Asnjë tregues ekziston për momentin. Mund të " -"krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i komandës, \"medusa-" -"indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, kërkimet do të " -"zgjasin shumë minuta." +"Mund të krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i komandës, " +"\"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, " +"kërkimet do të zgjasin shumë minuta." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 -#, fuzzy msgid "" "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " "line. Until a complete index is available, content searches cannot be " "performed." msgstr "" -"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes, \"Gjej\" ka nevojë për një " -"tregues të files tek sistemi juaj. Asnjë tregues ekziston për momentin. " "Mund të krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i komandës, " "\"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, kërkimet " "sipas përmbajtjes nuk mund të kryen." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 -#, fuzzy msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë në dispozicion tek kompjuteri juaj" +msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë aktive në kompjuterin tuaj." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 msgid "" @@ -5521,9 +5230,8 @@ msgstr "" "e shpejtë tek kompjuteri juaj, prandaj treguesi nuk është në dispozicion." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 -#, fuzzy msgid "Fast Searches Not Enabled" -msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë në dispozicion" +msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë aktivuar" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 msgid "Where" @@ -5537,29 +5245,23 @@ msgstr "Ku" #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Reveal in New Window" msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -msgstr[0] "Pa_raqiti në një dritare të re" -msgstr[1] "Pa_raqiti në një dritare të re" +msgstr[0] "_Zbuloje në një dritare të re" +msgstr[1] "_Zbuloje në një dritare të re" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685 -#, fuzzy msgid "Nautilus found more search results than it can display." -msgstr "" -"Nautilus ka gjetur më shumë rezultate nga sa mund të shfaqë. Disa nga " -"rezultatet korrispondues nuk do të shfaqen." +msgstr "Nautilus ka gjetur më shumë rezultate nga sa mund të shfaqë." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 -#, fuzzy msgid "Some matching items will not be displayed. " -msgstr "" -"Nautilus ka gjetur më shumë rezultate nga sa mund të shfaqë. Disa nga " -"rezultatet korrispondues nuk do të shfaqen." +msgstr "Disa nga rezultatet korrispondues nuk do të shfaqen. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 msgid "Too Many Matches" @@ -5579,23 +5281,20 @@ msgstr "Hap" #. add the "create folder" menu item #: src/file-manager/fm-tree-view.c:971 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "Krijo _Kartelë" +msgstr "Krijo një Kartelë" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:987 -#, fuzzy msgid "Cut Folder" -msgstr "Krijo _Kartelë" +msgstr "Prije Kartelën" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001 msgid "Copy Folder" msgstr "Kopjo kartelën" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 -#, fuzzy msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "_Ngjit Files në kartelë" +msgstr "Ngjit Files në Kartelë" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033 msgid "Move to Trash" @@ -5637,8 +5336,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin " "e desktop" @@ -5663,18 +5361,16 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Cakton një program tjetër për të hapur objektin e zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create _Document" -msgstr "Krijo _Kartelë" +msgstr "Krijo një _Dokument" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Folder" msgstr "Krijo _Kartelën" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Krijon në këtë kartelë një kartelë tjetër bosh" +msgstr "Krijo një file të ri bosh në brendësi të kësaj kartele" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty folder inside this folder" @@ -5686,7 +5382,7 @@ msgstr "Krijon një lidhje simbolike për çdo objekt të zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "D_uplicate" -msgstr "D_upliko" +msgstr "D_yfisho" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" @@ -5713,13 +5409,11 @@ msgid "Medi_a Properties" msgstr "Karakteristikat e medi_a-s" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Zmonto volumin e zgjedhur" +msgstr "Monto volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" " "apo \"Kopjo files\"" @@ -5734,21 +5428,19 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "No templates Installed" -msgstr "" +msgstr "Nuk ka asnjë model të instaluar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open Wit_h" msgstr "Hape m_e" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Hap çdo objekt të zgjedhur në një dritare të re" +msgstr "Hap çdo objekt të zgjedhur në një dritare eksplorimi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Hape _në një dritare të re" +msgstr "Hape në dritaren e eksplorimit" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open the selected item in this window" @@ -5793,18 +5485,16 @@ msgid "Select _All Files" msgstr "Zgjidh _të gjithë files" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Select _Pattern" -msgstr "_Motive" +msgstr "Zgjidh _Modelin" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" +msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me modelin e dhënë" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -5827,18 +5517,16 @@ msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Shfaq ose ndrysho pronësitë e çdo elementi të zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "_Empty File" -msgstr "_Kopjo File" +msgstr "File _Bosh" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Zmonto Volumin" +msgstr "_Monto Volumin" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Open" @@ -5952,9 +5640,9 @@ msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Indeksionimi i plotësuar për %d%% ." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your files were last indexed at %s." -msgstr "Files tuaj herën e fundit janë indeksuar për %s" +msgstr "Files tuaj herën e fundit janë indeksuar më %s." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170 msgid "" @@ -5970,17 +5658,14 @@ msgid "Indexing Status" msgstr "Gjëndja e indeksimit" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 -#, fuzzy msgid "Your files are currently being indexed." -msgstr "Files tuaj herën e fundit janë indeksuar për %s" +msgstr "Files tuaj janë aktualisht duke u indeksuar." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -#, fuzzy -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." +msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" -"Një herë në ditë emrat e të gjithë file dhe përmbajtja e file me tekste do " -"të indeksohen për ta bërë më të shpejtë kërkimin." +"Një herë në ditë files tuaj dhe përmbajtja e teksteve do të indeksohen " +"që kërkimet të jenë më të shpejtë." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 msgid "There is no index of your files right now." @@ -5998,29 +5683,27 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 msgid "No Index of Files" -msgstr "" +msgstr "Asnjë tregues i files" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "" -"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion." +msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -msgstr "" +msgstr "Ju lutem verifikoni që medusa është konfiguruar me korrektësi." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Krijon në këtë kartelë një kartelë tjetër bosh" +msgstr "Zgjidh kollonat e dukshme në këtë kartelë" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "" +msgstr "_Kollonat e dukshme..." #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" @@ -6047,19 +5730,17 @@ msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës së kërkuar" #: src/nautilus-application.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "I pamundur krijimi i kartelave të kërkuara" +msgstr "I pamundur krijimi i kartelës së kërkuar \"%s\"." #: src/nautilus-application.c:267 -#, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Nautilus nuk arrin të krijojë kartelën e krijuar \"%s\". Përpara se të " -"ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni atë kartelë, ose vendosni të drejtat e " -"duhura qe Nautilus të mund t'a krijojë atë." +"Përpara se të ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni kartelën në vazhdim, ose " +"vendosni të drejtat e duhura qe Nautilus të mund t'a krijojë atë." #: src/nautilus-application.c:270 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -6068,20 +5749,15 @@ msgstr "I pamundur krijimi i kartelave të kërkuara" #: src/nautilus-application.c:271 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "" +msgstr "Nautilus nuk arrin të krijojë kartelat e duhura si në vazhdim: %s." #: src/nautilus-application.c:273 -#, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Nautilus nuk arrin të krijojë kartelat e duhura si në vazhdim:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" "Përpara se të ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni kartelat, ose vendosni " -"të drejtat e duhura qe Nautilus të mund t'i krijojë." +"të drejtat e duhura që Nautilus të mund t'i krijojë." #: src/nautilus-application.c:341 msgid "Link To Old Desktop" @@ -6089,22 +5765,19 @@ msgstr "Lidhje me desktop-in e vjetër" #: src/nautilus-application.c:357 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Një lidhje me emrin \"Lidhje me Desktop-in e Vjetër\" është krijuar në desktop." #: src/nautilus-application.c:358 -#, fuzzy msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Pozicioni i directory të desktop ka ndryshuar tek Gnome 2.4. Një lidhje e " -"quajtur \"Lidhje me Desktop-in e Vjetër\" është krijuar në desktop. Mund t'a " -"hapni për të lëvizuar files që dëshironi, pastaj eleminoni lidhjen." +"Pozicioni i directory të desktop ka ndryshuar tek Gnome 2.4. Mund t'a " +"hapni lidhjen për të lëvizuar files që dëshironi, pastaj eleminoni lidhjen." #: src/nautilus-application.c:360 -#, fuzzy msgid "Migrated Old Desktop" -msgstr "Desktopi i vjetër i migruar" +msgstr "Desktopi i Vjetër i Migruar" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -6174,11 +5847,11 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 #: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" -"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." +msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." #: src/nautilus-application.c:571 msgid "" @@ -6238,7 +5911,7 @@ msgstr "<b>_Emri</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modifiko të preferuarit" +msgstr "Ndrysho libërshënuesit" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6255,53 +5928,45 @@ msgstr "Gjeje!" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "" +msgstr "Duhet të jepni një emër për server-in." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" +msgstr "Ju lutem shkruani një emër dhe provoni përsëri." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#, fuzzy msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "E pamundur lëvizja në vetvete." +msgstr "E pamundur lidhja me Server-in" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një emër i vlefshëm." +msgstr "\"%s\" nuk është një adresë e vlefshme." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 -#, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Nuk arrij të gjej \"%s\". Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo " -"përsëri." +msgstr "Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 -#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "Rrjeti i Server-ve" +msgstr "Lidhu me Server-in" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -#, fuzzy msgid "Link _Name:" -msgstr "_Emri:" +msgstr "_Emri i Lidhjes:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -#, fuzzy msgid "_Location (URL):" -msgstr "_Pozicioni:" +msgstr "_Pozicioni (URL):" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "Simbole:" +msgstr "Shembull:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 msgid "C_onnect" @@ -6309,7 +5974,7 @@ msgstr "Li_dhu" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" -msgstr "Desktopi" +msgstr "Hapësira e Punës" #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" @@ -6356,9 +6021,8 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Paraqitja e përcaktuar e ikonave</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Kartelat</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Kollonat e listës</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" @@ -6405,11 +6069,10 @@ msgstr "" "informacione tregohen me rritjen e nivelit të zoom." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" -"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Më shumë " -"informacione tregohen me rritjen e nivelit të zoom." +"Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen " +"si listë." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" @@ -6433,7 +6096,7 @@ msgstr "Ikonat" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" -msgstr "" +msgstr "Kollonat e listës" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Local Files Only" @@ -6565,19 +6228,12 @@ msgstr "" "udhëhequr.\n" #: src/nautilus-information-panel.c:506 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"Është e pamundur dhënia e më shumë se një ikone të personalizuar në të " -"njëjtën kohë. Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të vendosur ikonën e " -"personalizuar." +msgstr "Është i pamundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar njëkohësisht." #: src/nautilus-information-panel.c:535 -#, fuzzy msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"File që keni zvarritur nuk është lokal. Ju mund të përdorni vetëm figurat " -"lokale si ikona të personalizuara." +msgstr "Ju mund të përdorni vetëm figura si ikona të personalizuara." #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format @@ -6590,16 +6246,12 @@ msgid "Open with..." msgstr "Hape me..." #: src/nautilus-information-panel.c:993 -#, fuzzy msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "" -"I pamundur fillimi i programit për krijimin e CD:\n" -"%s" +msgstr "I pamundur fillimi i programit për krijimin e cd." #: src/nautilus-information-panel.c:994 -#, fuzzy msgid "Can't Launch CD Burner" -msgstr "Nuk arrij të nis krijuesin e cd" +msgstr "Nuk arrij të nis Krijuesin e CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1039 @@ -6616,11 +6268,11 @@ msgid "Go To:" msgstr "Shko tek:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Dëshiron t'i shohësh këto %d pozicione në dritare të veçanta?" -msgstr[1] "Dëshiron t'i shohësh këto %d pozicione në dritare të veçanta?" +msgstr[0] "Dëshiron të shohësh %d pozicion?" +msgstr[1] "Dëshiron të shohësh %d pozicion?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" @@ -6660,7 +6312,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "hap një dritare eksplorimi." #: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." @@ -6681,22 +6333,27 @@ msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:263 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opcione të tjerë.\n" #: src/nautilus-main.c:267 +#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nuk mund të përdoret me URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:271 +#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart nuk mund të përdoret me URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:275 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n" @@ -6704,41 +6361,35 @@ msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të harroni historinë?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 -#, fuzzy msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "Jeni sigurt që dëshiron të harrosh të kaluarën? Historia përsëritet." +msgstr "Nëse e bëni, do të jeni i dënuar për t'a ripërsëritur." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Nëse pastroni listën e pozicioneve, ata do të eleminohen përgjithmonë." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 msgid "Clear History" msgstr "Pastro kronollogjinë" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "" -"Pozicioni \"%s\" nuk ekziston. Dëshironi të heq çdo të preferuar që ka " -"lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?" +msgstr "Dëshironi të heq çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston më." +msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -6746,7 +6397,7 @@ msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 msgid "Remove" -msgstr "Hiqe" +msgstr "Hiq" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -6777,14 +6428,13 @@ msgid "Close _All Windows" msgstr "Mbylli të _gjitha dritaret" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e Nautilus" +msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e Lundrimit" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "Lidhu me _Server-in..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -6800,9 +6450,8 @@ msgstr "Vazhdo" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Go to templates folder" -msgstr "Shko tek kartela e koshit" +msgstr "Shko tek kartela e shablloneve" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the next visited location" @@ -6863,9 +6512,8 @@ msgstr "_Pastro kronollogjinë" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "_Computer" -msgstr "_Courier" +msgstr "_Kompjuteri" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -6894,9 +6542,8 @@ msgstr "Paneli _anësor" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "_Templates" -msgstr "_Times" +msgstr "_Shabllone" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 @@ -6921,37 +6568,30 @@ msgid "View as..." msgstr "Shikoje si..." #: src/nautilus-navigation-window.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Browser: %s" -msgstr "Pronari i file:" +msgstr "Shfletuesi i file: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1117 -#, fuzzy msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"Njëri nga panelët anësorë u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë. Për fat të keq " -"nuk di të them kush ishte." +msgstr "Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" +msgstr "Për fat të keq nuk di të them kush ishte." #: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes." +msgstr "Paneli anësor %s ndeshi një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-navigation-window.c:1122 -#, fuzzy msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"Paneli anësor %s u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë punën. Nëse problemi " -"vazhdon, mbylleni këtë panel." +msgstr "Nëse problemi vazhdon, mbylleni këtë panel." #: src/nautilus-navigation-window.c:1125 -#, fuzzy msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Paneli anësor dështoi." +msgstr "Paneli anësor dështoi" #: src/nautilus-navigation-window.c:1256 msgid "Side Pane" @@ -6993,26 +6633,24 @@ msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të eleminohet." #: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "" +msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar motivin." #: src/nautilus-property-browser.c:916 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "I pamundur eleminimi i motivit" #: src/nautilus-property-browser.c:944 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Më vjen keq, por simboli %s nuk mund të eleminohet." +msgstr "Më vjen keq, por emblema «%s» nuk mund të eleminohet." #: src/nautilus-property-browser.c:945 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "" +msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar emblemën." #: src/nautilus-property-browser.c:946 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "E pamundur heqja e simbolit" +msgstr "I pamundur eleminimi i emblemës" #: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" @@ -7056,10 +6694,9 @@ msgstr "Më vjen keq, emër file i pavlefshëm." #: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ju lutem riprovo." #: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "I pamundur instalimi i motivit" @@ -7069,7 +6706,7 @@ msgstr "Më vjen keq, ju nuk mund të zëvëndësoni figurën e reset." #: src/nautilus-property-browser.c:1123 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "\"Fshi\" është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet." #: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 #: src/nautilus-property-browser.c:1344 @@ -7087,14 +6724,13 @@ msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv" #: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Ngjyra nuk mund të instalohet." #: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Më vjen keq, duhet të shkruani një emër jo bosh për ngjyrën e re." #: src/nautilus-property-browser.c:1238 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Color" msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës" @@ -7103,14 +6739,13 @@ msgid "Select a color to add" msgstr "Zgjidh një ngjyrë për ta shtuar" #: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Më vjen keq, por '%s' nuk është një figurë e shfrytëzueshme." +msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një figurë e shfrytëzueshme." #: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 -#, fuzzy msgid "The file is not an image." -msgstr "File '%s' nuk është figurë e vlefshme." +msgstr "File nuk është një figurë." #: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Select a Category:" @@ -7375,9 +7010,8 @@ msgstr "" "paraqitjes" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder" -msgstr "Mbylle panelin anësor" +msgstr "Mbylle këtë kartelë" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" @@ -7472,18 +7106,16 @@ msgid "_About" msgstr "_Informacione" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Sfonde dhe simbole" +msgstr "_Sfondet dhe Emblemat..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_CD Creator" msgstr "_CD Krijuesi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "_Mbylle Dritaren" +msgstr "_Mbylle" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Contents" @@ -7547,48 +7179,46 @@ msgid "Show %s" msgstr "Shfaq %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "CD _Creator" -msgstr "_CD Krijuesi" +msgstr "_Krijuesi i CD" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Mbylli të _gjitha dritaret" +msgstr "Mbylli kartelat e nivelit s_uperior" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Mbylle panelin anësor" +msgstr "Mbyll \"prindrit\" e kësaj kartele" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "Shko tek kartela e Zbraz CD" +msgstr "Shko tek Kompjuteri" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Shko tek kartela e koshit" +msgstr "Shko tek krijuesi i CD" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Open _Location..." msgstr "Hap _pozicionin..." #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Open _Parent" -msgstr "Hap një T_erminal" +msgstr "Hap _Prindin" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Open the parent folder" -msgstr "[Objekte që janë ]kartela" +msgstr "Hap kartelën e nivelit superior" +# KUJDES! +# Përkthimi mund të jetë i pranueshëm derisa +# te gjendet termi zevendësues. +# Këtu është përdorur virtualisht në vend të place, si p.sh. "Network +# Places" - "Rezervat e rrjetit" +# #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "_Places" -msgstr "_Motive" +msgstr "_Rezervat" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" @@ -7608,23 +7238,20 @@ msgstr "seleksionimi aktual" #: src/nautilus-view-frame.c:622 msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +msgstr "lloji i dritares ku është futur paraqitja" #: src/nautilus-window-manage-views.c:822 msgid "View Failed" msgstr "Shikuesi dështoi" #: src/nautilus-window-manage-views.c:833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes." +msgstr "Paraqitja %s pati një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-window-manage-views.c:834 -#, fuzzy msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"Paraqitja %s pati një difekt dhe nuk mund të vazhdojë. Mund të zgjidhni një " -"paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." +msgstr "Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." #: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format @@ -7632,9 +7259,8 @@ msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes." #: src/nautilus-window-manage-views.c:845 -#, fuzzy msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "AplikacioniNautilus i shoqëruar me këtë faqe." +msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues." #: src/nautilus-window-manage-views.c:992 msgid "Content View" @@ -7645,9 +7271,9 @@ msgid "View of the current file or folder" msgstr "Paraqitja e file apo kartelës aktuale" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "I pamundur shtimi i emblemave" +msgstr "E pamundur gjetja e \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 @@ -7656,91 +7282,70 @@ msgstr "I pamundur shtimi i emblemave" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"." +msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 -#, fuzzy msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "" -"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë " -"lloj file është." +msgstr "Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë lloj file është." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 -#, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë \"%s\"." +msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë këtë file." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të manazhojë %s: " -"pozicione." +msgstr "Nautilus nuk mund të manazhojë %s: pozicionet." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 -#, fuzzy msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi përpjekja për identifikim dështoi." +msgstr "Përpjekja për identifikim dështoi." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 msgid "Access was denied." -msgstr "" +msgstr "Hyrja është bllokuar." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi hyrja është e ndaluar." +msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 -#, fuzzy -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi nuk u gjet asnjë host \"%s\". Verifiko që " -"emri dhe rregullimet proxy të jenë korrekte. " +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Sigurohu është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë korrekt. " #: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 -#, fuzzy msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"E pamundur shfaqja e \"%s\". Verifiko që konfigurimet e proxy janë korrekte." +msgstr "Sigurohu që konfigurimi i proxy të jetë korrekt." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" -"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të manazhojë %s: " -"pozicione." +"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të vihet në kontakt " +"me shfletuesin qendror SMB." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" +msgstr "Kontrollo që një server SMB të jetë në ekzekutim në rrjetin lokal." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 -#, fuzzy msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." msgstr "" -"Kërkimi nuk është në dispozicin tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose " -"shërbimi i kërkimit nuk është në ekzekutim. Sigurohuni që keni nisur " -"shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i " -"Medusa të jetë në funksion." +"Kërkimi nuk është në dispozicion tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose " +"shërbimi i kërkimit nuk është në ekzekutim." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 -#, fuzzy msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "" -"Kërkimi nuk është në dispozicin tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose " -"shërbimi i kërkimit nuk është në ekzekutim. Sigurohuni që keni nisur " -"shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i " -"Medusa të jetë në funksion." +msgstr "Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 msgid "Searching Unavailable" @@ -7753,7 +7358,7 @@ msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "" +msgstr "Ju lutem zgjidhni një shikues tjetër dhe riprovoni." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Can't Display Location" @@ -7848,17 +7453,3 @@ msgstr "Rrjeti i Server-ve" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek file manager i Nautilus" -#~ msgid "C_hoose" -#~ msgstr "_Zgjidh" - -#~ msgid "Other _Viewer..." -#~ msgstr "Tjetër _Vizualizues..." - -#~ msgid "A _Viewer..." -#~ msgstr "Një _Vizualizues..." - -#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -#~ msgstr "Cakton një vizualizues tjetër për të parë objektin e zgjedhur" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Mbylle këtë dritare" |