diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-02-25 11:48:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-02-25 11:48:25 +0000 |
commit | 789a81d55beaddb78503350f489a2fdd13b25f2c (patch) | |
tree | 1374ff80c24d4fb4a6435f121ea7c7996f547b2a /po/sq.po | |
parent | 176eaca106f599b06289c340f62db7bb41206656 (diff) | |
download | nautilus-789a81d55beaddb78503350f489a2fdd13b25f2c.tar.gz |
Updated
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 250 |
1 files changed, 111 insertions, 139 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-24 11:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-25 04:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-25 12:28+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() dështoi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" -msgstr "Simbolet" +msgstr "Emblemat" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Emblem side pane" @@ -62,8 +62,7 @@ msgstr "E pamundur heqja e emblemës me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "" -"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" @@ -78,8 +77,7 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" -"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -87,11 +85,11 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Riemërto simbolin" +msgstr "Riemërto emblemën" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Shkruaj emrin e ri për simbolin e shfaqur:" +msgstr "Shkruaj emrin e ri për emblemën e shfaqur:" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 msgid "Rename" @@ -99,23 +97,23 @@ msgstr "Riemërto" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 msgid "Add Emblems..." -msgstr "Shto simbole..." +msgstr "Shto emblema..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Shkruaj një emër tjetër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në " -"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." +"Shkruaj një emër tjetër përshkrues për emblemën. Ky emër do të përdoret në " +"pozicione të tjera për të identifikuar emblemën." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Shkruaj një emër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në " -"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." +"Shkruaj një emër përshkrues për emblemën. Ky emër do të përdoret në " +"pozicione të tjera për të identifikuar emblemën." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 msgid "Some of the files could not be added as emblems." @@ -459,8 +457,7 @@ msgstr "Kopje e keqe" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "" -"Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " +msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" @@ -1151,13 +1148,11 @@ msgstr "Niveli i zoom i prezgjedhur:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "" -"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" +msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "" -"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." +msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" @@ -1243,8 +1238,7 @@ msgstr "" "degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si kartelat ashtu dhe files." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e pozicionit të " "dukshëm." @@ -1387,8 +1381,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." +msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -1419,10 +1412,8 @@ msgstr "" "prezgjedhur tek dritaret e reja." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1674,8 +1665,7 @@ msgstr "Nëse është zgjedhur sfondi i personalizuar i kartelës." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." +msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" @@ -1865,8 +1855,7 @@ msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri." +msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për emblemën e re." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1876,8 +1865,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "I pamundur instalimi i emblemës" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Më vjen keq, por fjalëkyçi i emblemës mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira " "dhe numra." @@ -1931,8 +1919,7 @@ msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." +msgstr "\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 @@ -2130,7 +2117,7 @@ msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo të " +"Emri eshtë i përdorur për një element special që nuk mund të hiqet apo të " "zevëndësohet. Nëqoftëse akoma dëshironi të lëvizni elementin, ndryshoi emrin " "dhe provo edhe një herë." @@ -2144,7 +2131,7 @@ msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo të " +"Emri eshtë i përdorur për një element special që nuk mund të hiqet apo të " "zevëndësohet. Nëqoftëse dëshironi të kopjoni elementin, ndryshoi emrin dhe " "provo edhe një herë." @@ -2160,8 +2147,7 @@ msgstr "File \"%s\" ekziston. Dëshironi t'a zevëndësoni atë?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." +msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 @@ -2178,6 +2164,10 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Zëvendëso _Gjithçka" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 #, c-format @@ -2232,6 +2222,9 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (kopje tjetër)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2267,6 +2260,9 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kopje tjetër)%s" #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2712,8 +2708,8 @@ msgstr "%d/%m/%y" #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u objekt" -msgstr[1] "%u objekte" +msgstr[0] "%u element" +msgstr[1] "%u elementë" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290 #, c-format @@ -3514,8 +3510,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj " "zvarritini përsëri." @@ -3733,8 +3728,7 @@ msgstr "[Objekte ]pa asnjë nga fjalët \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "" -"[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]" +msgstr "[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -3765,8 +3759,7 @@ msgstr "Objekte që janë files të rregullt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "" -"Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt" +msgstr "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" @@ -3944,8 +3937,7 @@ msgstr "Paraqitja si listë i organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "" -"Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" +msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -4035,12 +4027,9 @@ msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "" -"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" -msgstr[1] "" -"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" +msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -4074,16 +4063,16 @@ msgstr[1] "%d kartela të zgjedhura" #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (përmban %d objekt)" -msgstr[1] " (përmban %d objekte)" +msgstr[0] " (përmban %d element)" +msgstr[1] " (përmban %d elementë)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (përmban gjithsej %d objekt)" -msgstr[1] " (përmban gjithsej %d objekte)" +msgstr[0] " (përmban gjithsej %d element)" +msgstr[1] " (përmban gjithsej %d elementë)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, c-format @@ -4094,16 +4083,16 @@ msgstr "zgjedhur \"%s\" (%s)" #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d objekt i zgjedhur (%s)" -msgstr[1] "%d objekte të zgjedhur (%s)" +msgstr[0] "%d element i zgjedhur (%s)" +msgstr[1] "%d elementë të zgjedhur (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d objekt tjetër i zgjedhur (%s)" -msgstr[1] "%d objekte të tjetë të zgjedhur (%s)" +msgstr[0] "%d element tjetër i zgjedhur (%s)" +msgstr[1] "%d elementë të tjerë të zgjedhur (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 #, c-format @@ -4129,8 +4118,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." +msgstr "Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 msgid "Some files will not be displayed." @@ -4154,8 +4142,7 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni " "menjëherë?" @@ -4207,9 +4194,9 @@ msgid "An _Application..." msgstr "Një _Program..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "I pamundur kopjimi i Koshit" +msgstr "E pamundur hapja e %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 #, c-format @@ -4223,6 +4210,15 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" +"Emri i file \"%s\" tregon që ai file është i llojit \"%s\". Përmbajtja e tij tregon " +"që ai file është i llojit \"%s\". Nëse do t'a hapni këtë file, mund t'a vini " +"sistemin tuaj përballë një rreziku në lidhje me sigurinë e tij.\n" +"\n" +"Mos e hap këtë file me përjashtim të rasteve kur e keni krijuar vetë ju, apo e " +"keni marrë nga një burim i sigurt. Për t'a hapur, ndryshoni emrin e file duke " +"i dhënë prapashtesën korrekte për \"%s\", pastaj hapeni normalisht. " +"Përndryshe, përdorni zërin e menusë \"Hape me\" për të zgjedhur një " +"program specifik për këtë file. " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 #, c-format @@ -4308,25 +4304,21 @@ msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" "\"" msgstr[1] "" -"%d elementët zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " -"files\"" +"%d elementë të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" +"\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" -"%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " +"%d elementi i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"." msgstr[1] "" "%d elementët e zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " @@ -4393,7 +4385,7 @@ msgstr "Lë_vize në Kosh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Lëviz çdo objekt të zgjedhur në Kosh" +msgstr "Lëviz çdo element të zgjedhur në Kosh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 @@ -4443,8 +4435,7 @@ msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një destinacion." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." +msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 msgid "Broken Link" @@ -4487,8 +4478,7 @@ msgstr "Anulloj hapjen?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4511,16 +4501,14 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një " "emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4545,8 +4533,7 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetà #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" +msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4563,8 +4550,7 @@ msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4609,8 +4595,7 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm " "lexim" @@ -4723,14 +4708,12 @@ msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione në këtë kartelë." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" +msgstr "Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." +msgstr "Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4801,8 +4784,8 @@ msgstr "e palexueshme" #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d objekt, me madhësi %s" -msgstr[1] "%d objekte, me madhësi %s" +msgstr[0] "%d element, me madhësi %s" +msgstr[1] "%d elementë, me madhësi %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "(some contents unreadable)" @@ -5007,8 +4990,7 @@ msgstr "Rezultatet e kërkimit" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -msgstr "" -"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit Medusa nuk gjendet në dispozicion." +msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit Medusa nuk gjendet në dispozicion." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 msgid "Medusa is not installed." @@ -5078,15 +5060,13 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents." msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" "Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të " "files në sistemin tuaj." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." +msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" "Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues " "të files së sistemit." @@ -5152,8 +5132,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 msgid "Content searches will be available when the index is complete." -msgstr "" -"Kërkimet sipas përmbajtjes do të jenë aktive kur indeksi të jetë kompletuar." +msgstr "Kërkimet sipas përmbajtjes do të jenë aktive kur indeksi të jetë kompletuar." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 @@ -5317,8 +5296,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin " "e desktop" @@ -5360,7 +5338,7 @@ msgstr "Krijon në këtë kartelë një kartelë tjetër bosh" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Krijon një lidhje simbolike për çdo objekt të zgjedhur" +msgstr "Krijon një lidhje simbolike për çdo element të zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "D_uplicate" @@ -5368,11 +5346,11 @@ msgstr "D_yfisho" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Elemino çdo objekt të zgjedhur, pa e lëvizur në Kosh " +msgstr "Elemino çdo element të zgjedhur, pa e lëvizur në Kosh " #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Krijon një kopje për çdo objekt të zgjedhur" +msgstr "Krijon një kopje për çdo element të zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit Launcher" @@ -5395,8 +5373,7 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monto volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" " "apo \"Kopjo files\"" @@ -5419,7 +5396,7 @@ msgstr "Hape m_e" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Hap çdo objekt të zgjedhur në një dritare eksplorimi" +msgstr "Hap çdo element të zgjedhur në një dritare eksplorimi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open in Navigation Window" @@ -5477,8 +5454,7 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" +msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -5646,8 +5622,7 @@ msgid "Your files are currently being indexed." msgstr "Files tuaj janë aktualisht duke u indeksuar." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." +msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" "Një herë në ditë files tuaj dhe përmbajtja e teksteve do të indeksohen që " "kërkimet të jenë më të shpejtë." @@ -5672,8 +5647,7 @@ msgstr "Asnjë tregues i files" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "" -"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion." +msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 msgid "Please verify medusa has been setup correctly." @@ -5835,11 +5809,11 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 #: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" -"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." +msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." #: src/nautilus-application.c:571 msgid "" @@ -6266,7 +6240,7 @@ msgstr "Shko tek:" msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Dëshiron të shohësh %d pozicion?" -msgstr[1] "Dëshiron të shohësh %d pozicione?" +msgstr[1] "Dëshiron të shohësh %d pozicionet?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" @@ -6327,22 +6301,27 @@ msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:263 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opcione të tjerë.\n" #: src/nautilus-main.c:267 +#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nuk mund të përdoret me URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:271 +#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart nuk mund të përdoret me URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:275 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n" @@ -6359,8 +6338,7 @@ msgstr "Nëse e bëni, do të jeni i dënuar për t'a ripërsëritur." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." @@ -6413,8 +6391,7 @@ msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" -"Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" +msgstr "Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Close _All Windows" @@ -6567,8 +6544,7 @@ msgstr "Shfletuesi i file: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1117 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." +msgstr "Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7199,8 +7175,7 @@ msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-window-manage-views.c:845 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." +msgstr "Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." #: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format @@ -7262,8 +7237,7 @@ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë " "korrekt. " @@ -7407,5 +7381,3 @@ msgstr "Rrjeti i Server-ve" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek organizuesi i file Nautilus" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Emri i file" |