summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2004-02-25 11:48:25 +0000
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2004-02-25 11:48:25 +0000
commit789a81d55beaddb78503350f489a2fdd13b25f2c (patch)
tree1374ff80c24d4fb4a6435f121ea7c7996f547b2a /po/sq.po
parent176eaca106f599b06289c340f62db7bb41206656 (diff)
downloadnautilus-789a81d55beaddb78503350f489a2fdd13b25f2c.tar.gz
Updated
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po250
1 files changed, 111 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 6af61257f..e3f15d33a 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-24 11:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-25 04:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-25 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() dështoi."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
-msgstr "Simbolet"
+msgstr "Emblemat"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
@@ -62,8 +62,7 @@ msgstr "E pamundur heqja e emblemës me emrin '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
-msgstr ""
-"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
+msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
@@ -78,8 +77,7 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës me emrin '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
-msgstr ""
-"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
+msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
@@ -87,11 +85,11 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Riemërto simbolin"
+msgstr "Riemërto emblemën"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Shkruaj emrin e ri për simbolin e shfaqur:"
+msgstr "Shkruaj emrin e ri për emblemën e shfaqur:"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
@@ -99,23 +97,23 @@ msgstr "Riemërto"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Shto simbole..."
+msgstr "Shto emblema..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Shkruaj një emër tjetër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në "
-"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin."
+"Shkruaj një emër tjetër përshkrues për emblemën. Ky emër do të përdoret në "
+"pozicione të tjera për të identifikuar emblemën."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Shkruaj një emër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në "
-"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin."
+"Shkruaj një emër përshkrues për emblemën. Ky emër do të përdoret në "
+"pozicione të tjera për të identifikuar emblemën."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -459,8 +457,7 @@ msgstr "Kopje e keqe"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr ""
-"Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë "
+msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë "
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
@@ -1151,13 +1148,11 @@ msgstr "Niveli i zoom i prezgjedhur:"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr ""
-"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste"
+msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr ""
-"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste."
+msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
@@ -1243,8 +1238,7 @@ msgstr ""
"degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si kartelat ashtu dhe files."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e pozicionit të "
"dukshëm."
@@ -1387,8 +1381,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop."
+msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -1419,10 +1412,8 @@ msgstr ""
"prezgjedhur tek dritaret e reja."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -1674,8 +1665,7 @@ msgstr "Nëse është zgjedhur sfondi i personalizuar i kartelës."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
-"Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor."
+msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
@@ -1865,8 +1855,7 @@ msgstr "Emblema nuk mund të instalohet."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri."
+msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për emblemën e re."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
@@ -1876,8 +1865,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "I pamundur instalimi i emblemës"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Më vjen keq, por fjalëkyçi i emblemës mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira "
"dhe numra."
@@ -1931,8 +1919,7 @@ msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet."
+msgstr "\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
@@ -2130,7 +2117,7 @@ msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo të "
+"Emri eshtë i përdorur për një element special që nuk mund të hiqet apo të "
"zevëndësohet. Nëqoftëse akoma dëshironi të lëvizni elementin, ndryshoi emrin "
"dhe provo edhe një herë."
@@ -2144,7 +2131,7 @@ msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo të "
+"Emri eshtë i përdorur për një element special që nuk mund të hiqet apo të "
"zevëndësohet. Nëqoftëse dëshironi të kopjoni elementin, ndryshoi emrin dhe "
"provo edhe një herë."
@@ -2160,8 +2147,7 @@ msgstr "File \"%s\" ekziston. Dëshironi t'a zevëndësoni atë?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet."
+msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
@@ -2178,6 +2164,10 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Zëvendëso _Gjithçka"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714
#, c-format
@@ -2232,6 +2222,9 @@ msgid " (another copy)"
msgstr " (kopje tjetër)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2267,6 +2260,9 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kopje tjetër)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -2712,8 +2708,8 @@ msgstr "%d/%m/%y"
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u objekt"
-msgstr[1] "%u objekte"
+msgstr[0] "%u element"
+msgstr[1] "%u elementë"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290
#, c-format
@@ -3514,8 +3510,7 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj "
"zvarritini përsëri."
@@ -3733,8 +3728,7 @@ msgstr "[Objekte ]pa asnjë nga fjalët \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr ""
-"[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]"
+msgstr "[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -3765,8 +3759,7 @@ msgstr "Objekte që janë files të rregullt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr ""
-"Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt"
+msgstr "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
@@ -3944,8 +3937,7 @@ msgstr "Paraqitja si listë i organizuesit të file Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus"
+msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -4035,12 +4027,9 @@ msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?"
-msgstr[1] ""
-"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?"
+msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -4074,16 +4063,16 @@ msgstr[1] "%d kartela të zgjedhura"
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (përmban %d objekt)"
-msgstr[1] " (përmban %d objekte)"
+msgstr[0] " (përmban %d element)"
+msgstr[1] " (përmban %d elementë)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (përmban gjithsej %d objekt)"
-msgstr[1] " (përmban gjithsej %d objekte)"
+msgstr[0] " (përmban gjithsej %d element)"
+msgstr[1] " (përmban gjithsej %d elementë)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
#, c-format
@@ -4094,16 +4083,16 @@ msgstr "zgjedhur \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objekt i zgjedhur (%s)"
-msgstr[1] "%d objekte të zgjedhur (%s)"
+msgstr[0] "%d element i zgjedhur (%s)"
+msgstr[1] "%d elementë të zgjedhur (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objekt tjetër i zgjedhur (%s)"
-msgstr[1] "%d objekte të tjetë të zgjedhur (%s)"
+msgstr[0] "%d element tjetër i zgjedhur (%s)"
+msgstr[1] "%d elementë të tjerë të zgjedhur (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
#, c-format
@@ -4129,8 +4118,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë."
+msgstr "Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -4154,8 +4142,7 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni "
"menjëherë?"
@@ -4207,9 +4194,9 @@ msgid "An _Application..."
msgstr "Një _Program..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "I pamundur kopjimi i Koshit"
+msgstr "E pamundur hapja e %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
#, c-format
@@ -4223,6 +4210,15 @@ msgid ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
+"Emri i file \"%s\" tregon që ai file është i llojit \"%s\". Përmbajtja e tij tregon "
+"që ai file është i llojit \"%s\". Nëse do t'a hapni këtë file, mund t'a vini "
+"sistemin tuaj përballë një rreziku në lidhje me sigurinë e tij.\n"
+"\n"
+"Mos e hap këtë file me përjashtim të rasteve kur e keni krijuar vetë ju, apo e "
+"keni marrë nga një burim i sigurt. Për t'a hapur, ndryshoni emrin e file duke "
+"i dhënë prapashtesën korrekte për \"%s\", pastaj hapeni normalisht. "
+"Përndryshe, përdorni zërin e menusë \"Hape me\" për të zgjedhur një "
+"program specifik për këtë file. "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
#, c-format
@@ -4308,25 +4304,21 @@ msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files"
"\""
msgstr[1] ""
-"%d elementët zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
-"files\""
+"%d elementë të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files"
+"\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
-"%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
+"%d elementi i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
"files\"."
msgstr[1] ""
"%d elementët e zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
@@ -4393,7 +4385,7 @@ msgstr "Lë_vize në Kosh"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Lëviz çdo objekt të zgjedhur në Kosh"
+msgstr "Lëviz çdo element të zgjedhur në Kosh"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
@@ -4443,8 +4435,7 @@ msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një destinacion."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston."
+msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
msgid "Broken Link"
@@ -4487,8 +4478,7 @@ msgstr "Anulloj hapjen?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4511,16 +4501,14 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një "
"emër tjetër."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -4545,8 +4533,7 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetÃ
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim"
+msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
@@ -4563,8 +4550,7 @@ msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4609,8 +4595,7 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm "
"lexim"
@@ -4723,14 +4708,12 @@ msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione në këtë kartelë."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!"
+msgstr "Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar."
+msgstr "Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4801,8 +4784,8 @@ msgstr "e palexueshme"
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d objekt, me madhësi %s"
-msgstr[1] "%d objekte, me madhësi %s"
+msgstr[0] "%d element, me madhësi %s"
+msgstr[1] "%d elementë, me madhësi %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -5007,8 +4990,7 @@ msgstr "Rezultatet e kërkimit"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-msgstr ""
-"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit Medusa nuk gjendet në dispozicion."
+msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit Medusa nuk gjendet në dispozicion."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
msgid "Medusa is not installed."
@@ -5078,15 +5060,13 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të "
"files në sistemin tuaj."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
+msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues "
"të files së sistemit."
@@ -5152,8 +5132,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr ""
-"Kërkimet sipas përmbajtjes do të jenë aktive kur indeksi të jetë kompletuar."
+msgstr "Kërkimet sipas përmbajtjes do të jenë aktive kur indeksi të jetë kompletuar."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
@@ -5317,8 +5296,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin "
"e desktop"
@@ -5360,7 +5338,7 @@ msgstr "Krijon në këtë kartelë një kartelë tjetër bosh"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Krijon një lidhje simbolike për çdo objekt të zgjedhur"
+msgstr "Krijon një lidhje simbolike për çdo element të zgjedhur"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "D_uplicate"
@@ -5368,11 +5346,11 @@ msgstr "D_yfisho"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Elemino çdo objekt të zgjedhur, pa e lëvizur në Kosh "
+msgstr "Elemino çdo element të zgjedhur, pa e lëvizur në Kosh "
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Krijon një kopje për çdo objekt të zgjedhur"
+msgstr "Krijon një kopje për çdo element të zgjedhur"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit Launcher"
@@ -5395,8 +5373,7 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monto volumin e zgjedhur"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" "
"apo \"Kopjo files\""
@@ -5419,7 +5396,7 @@ msgstr "Hape m_e"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Hap çdo objekt të zgjedhur në një dritare eksplorimi"
+msgstr "Hap çdo element të zgjedhur në një dritare eksplorimi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in Navigation Window"
@@ -5477,8 +5454,7 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë"
+msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -5646,8 +5622,7 @@ msgid "Your files are currently being indexed."
msgstr "Files tuaj janë aktualisht duke u indeksuar."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
+msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
"Një herë në ditë files tuaj dhe përmbajtja e teksteve do të indeksohen që "
"kërkimet të jenë më të shpejtë."
@@ -5672,8 +5647,7 @@ msgstr "Asnjë tregues i files"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr ""
-"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion."
+msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
@@ -5835,11 +5809,11 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr ""
-"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur."
+msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur."
#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
@@ -6266,7 +6240,7 @@ msgstr "Shko tek:"
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Dëshiron të shohësh %d pozicion?"
-msgstr[1] "Dëshiron të shohësh %d pozicione?"
+msgstr[1] "Dëshiron të shohësh %d pozicionet?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
@@ -6327,22 +6301,27 @@ msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:259
+#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:263
+#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opcione të tjerë.\n"
#: src/nautilus-main.c:267
+#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nuk mund të përdoret me URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:271
+#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nuk mund të përdoret me URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:275
+#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n"
@@ -6359,8 +6338,7 @@ msgstr "Nëse e bëni, do të jeni i dënuar për t'a ripërsëritur."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?"
+msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
@@ -6413,8 +6391,7 @@ msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\""
+msgstr "Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Close _All Windows"
@@ -6567,8 +6544,7 @@ msgstr "Shfletuesi i file: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
+msgstr "Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7199,8 +7175,7 @@ msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër."
+msgstr "Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
#, c-format
@@ -7262,8 +7237,7 @@ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë "
"korrekt. "
@@ -7407,5 +7381,3 @@ msgstr "Rrjeti i Server-ve"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek organizuesi i file Nautilus"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Emri i file"