summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2004-02-21 16:36:33 +0000
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2004-02-21 16:36:33 +0000
commitd2428de2e10f5fcbf2e2eb1fe8688a2d2d27bfed (patch)
treeb23ba6691a64bcb34488383f214e25d49a84e95e /po/sq.po
parent1099219edc9d42ca195a0bd2db92b589388aef49 (diff)
downloadnautilus-d2428de2e10f5fcbf2e2eb1fe8688a2d2d27bfed.tar.gz
Updated
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po1449
1 files changed, 631 insertions, 818 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index c3dfe5872..dbd9f9248 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# Albanian translation for nautilus.
-# Copyright (C) 2001-2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Albanian translation for Nautilus.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sq\n"
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-07 12:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-21 15:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-21 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -62,8 +62,7 @@ msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
-msgstr ""
-"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
+msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
@@ -78,8 +77,7 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin '%s'."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
-msgstr ""
-"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
+msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
@@ -252,7 +250,7 @@ msgstr[0] ""
"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixel\n"
msgstr[1] ""
"<b>Lloji i figurës:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixel\n"
+"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixels\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
@@ -260,11 +258,11 @@ msgstr "Leximi i informacioneve mbi figurën dështoi"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
-msgstr "duke lexuar..."
+msgstr "duke ngarkuar..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URl e hapur aktualisht"
+msgstr "URl e shfaqur aktualisht"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
@@ -335,7 +333,7 @@ msgstr "afron një gjendje vizuale"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
-msgstr "Aplikativë"
+msgstr "Programe"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
@@ -387,7 +385,7 @@ msgstr "N_gjyra"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
+msgstr "Kamer"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
@@ -459,8 +457,7 @@ msgstr "Kopje e keqe"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr ""
-"Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë "
+msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë "
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
@@ -564,7 +561,7 @@ msgstr "Multimedia"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
-msgstr "I/e re"
+msgstr "E re"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
@@ -700,7 +697,7 @@ msgstr "_Motive"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
-msgstr "Aplikacionet e preferuar"
+msgstr "Programet e preferuar"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
@@ -959,21 +956,11 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Kjo temë përdor kartela foto-reale."
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "E pamundur gjetja e një hbox, duke përdorur zgjedhjen normale të file"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-msgid "Preview"
-msgstr "Shikoje"
-
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "Emri"
@@ -1010,7 +997,7 @@ msgstr "Një përshkrim, i dukshëm nga përdoruesi, i kollonës"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
-msgstr "xdrejtim"
+msgstr "drejtimi x"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
@@ -1160,13 +1147,11 @@ msgstr "Niveli i zoom i prezgjedhur:"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr ""
-"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste"
+msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr ""
-"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste."
+msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
@@ -1201,6 +1186,10 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Shfaq flags 'specialë' tek dialogu i pronësive"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Aktivon sjelljen e zakonshme të Nautilus, ku të gjitha dritaret janë shfletues"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -1208,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"Emri i file për sfondin e prezgjedhur të kartelës. Përdoret vetëm nëse "
"background_set është e vërtetë."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -1216,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"Emri i file për sfondin e prezgjedhur të panelit anësor. Përdoret vetëm nëse "
"sfondi_zgjedhur_panelit_anësor është e vërtetë."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -1229,15 +1218,15 @@ msgstr ""
"mëdha. Vlera negative tregon mungesën e limiteve. Limiti është i përafërt, "
"pasi kartelat lexohen sipas blloqeve (chunk-wise)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Mos shfaq të preferuarit e prezgjedhur tek menu e të preferuarve"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona shtëpi e dukshme në desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1245,32 +1234,31 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë vetëm kartelat në paraqitjen e "
"degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si kartelat ashtu dhe files."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e pozicionit të "
"dukshëm."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritaret e reja që do të hapen do të kenë panelin anësor të "
"dukshëm."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e gjendjes të "
"dukshëm."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e veglave të "
"dukshëm."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1278,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus ju mundëson ndryshimin e disa nga opcionet e shumta "
"të një file nga dialogu i preferimeve të file."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1286,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë kartelat para shfaqjes së files në "
"paraqitjet si ikona dhe listë."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1294,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus do të kërkojë konfermimin tuaj para se të hedhë "
"files në kosh."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1302,11 +1290,11 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus do të krijojë një dritare të re Nautilus sa herë që "
"të hapet një element."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Nëse e vërtetë, Nautilus do të vizatojë ikonat në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1316,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"menjëherëshme të file, pa e kaluar nëpër kosh. Kjo veçori mund të jetë e "
"rrezikshme, prandaj kini kujdes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
@@ -1324,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë vetëm të preferuarit e përdoruesit tek "
"menu e të preferuarve."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1332,7 +1320,17 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus do të përdorë kartelën home të përdoruesit si "
"desktop. Nëse jo, atëhere do të përdorë ~/Desktop si desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Nëse zgjidhet, atëhere të gjitha dritaret e Nautilus do të jenë shfletues. Kjo "
+"është sjellja e Nautilus për versionet para versionit 2.6, dhe shumë përdorues "
+"e preferojnë akoma këtë menyrë funksionimi."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1342,16 +1340,16 @@ msgstr ""
"të dukshëm. Aktualisht, vetëm files që përfundojnë me tilde (~) konsiderohen "
"files të backup."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, files e padukshëm do të jenë të dukshëm në manazhuesin e "
+"Nëse e vërtetë, files e padukshëm do të jenë të dukshëm në organizuesin e "
"file. Files e padukshëm janë files me një pikë përpara ose gjenden tek "
"kartela e files të .padukshëm."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
@@ -1360,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"saj. Kjo do të thotë që herën e ardhëshme kur të kryeni log-in ai do të "
"fillohet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1368,21 +1366,19 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me pozicionin e kompjuterit do të vendoset "
"në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me kartelën home do të vendoset në desktop."
+msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me kartelën home do të vendoset në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop."
+msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1392,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga "
"\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1404,25 +1400,23 @@ msgstr ""
"\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"; nëse të rregulluar sipas "
"madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, ikonat do të vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë të "
"prezgjedhur tek dritaret e reja."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritaret e reja do të përdorin paraqitjen manuale si të "
"prezgjedhur."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1433,19 +1427,19 @@ msgstr ""
"mund të kërkojnë një kohë të gjatë për t'u ngarkuar apo të shpenzojnë shumë "
"kujtesë."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista e përshkrimeve të mundëshme tek ikonat"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Numri maksimum i files të manazhueshëm në një kartelë"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Madhësia maksimum e figurës për minjaturizim"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1453,19 +1447,19 @@ msgstr ""
"Emri i temës që do të përdoret për Nautilus. Nuk përdoret më që nga Nautilus "
"2.2. Ju lutem përdor në vend të tij ikonën e temës."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Përdor Nautilus për të vizatuar desktop-in"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus përdor kartelën home të përdoruesit si desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Shfaq vetëm kartelat tek paneli i anësor i degëzimit"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1473,39 +1467,39 @@ msgstr ""
"Vlerat e mundëshme janë \"një\" për të lëshuar files me një klikim të vetëm, "
"ose \"dopjo\" për t'i lëshuar me dopjo klik."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Vendos nivelet anash ikonave"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Shfaq menu e pozicionit tek dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Bëj të dukshëm panelin anësor tek dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Shfaq status bar tek dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Shfaq menu e veglave tek dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Paraqitja e panelit anësor"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1517,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1532,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere në asnjë rast nuk është "
"e mundur paraqitja e pamjes së parë të përmbajtjes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1547,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"vendoset tek \"never\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura të "
"figurave por, veç ikona të përgjithshme."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1561,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk "
"do të kryhet asnjëherë."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1570,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", \"data_ndryshimit\", dhe"
"\"emblemat\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1578,19 +1572,19 @@ msgstr ""
"Renditja e prezgjedhur për elementët në paraqitjen si listë. Vlerat e "
"mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", dhe \"data_ndryshimit\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Gjërësia e prezgjedhur e panelit anësor tek dritaret e reja."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Gërma për përshkrimin e përdorur për ikonat në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Paraqitja e panelit anësor tek dritaret e reja të hapura."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1598,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"Ky emër mund të zgjidhet nëse dëshiron një emër të personalizuar për ikonën "
"e home në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1606,27 +1600,27 @@ msgstr ""
"Ky emër duhet zgjedhur nëse dëshiron një emër të personalizuar për ikonën e "
"lidhjes me koshin në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona e koshit e dukshme në desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Lloji i klik i përdorur për të hapur/lëshuar files"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Përdor paraqitjen manuale tek dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Përdor vendosjen e ngjeshur në dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivohen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1638,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"programe, \"pyet\" për të pyetur se si duhet të veprohet via një dialogu, "
"\"shfaq\" për t'i vizualizuar si file teksti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1648,167 +1642,50 @@ msgstr ""
"një lloj tjetër paraqitje për atë kartelë të veçantë. Vlerat e mundëshme "
"janë \"paraqitja_listë\" dhe \"paraqitja_ikona\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një kartelë"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kur të shfaqet pamja e parë e tekstit në ikona"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kur të shfaq miniaturat e figurave"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Nëse është zgjedhur sfondi i personalizuar i kartelës."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
-"Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor."
+msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Se duhet të pyes për konfirmim kur lëviz files në kosh"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Se duhet të aktivoj eleminimin e menjëhershëm"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Se duhet të filloj muzikën kur mousi kalon sipër një ikone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Se duhet të shfaq files e backup"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Nëse duhet të shfaqë files e padukshëm"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Gjërësia e panelit anësor"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
-msgid "AFFS Volume"
-msgstr "Volum AFFS"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
-msgid "AFS Network Volume"
-msgstr "Volum rrjeti AFS"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
-msgid "Auto-detected Volume"
-msgstr "Volum i auto-përcaktuar"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
-msgid "CD Digital Audio"
-msgstr "CD Digital Audio"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
-msgid "CD-ROM Drive"
-msgstr "Njësia CD-ROM"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
-msgid "CDROM Volume"
-msgstr "Volumi CDROM"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
-msgid "DVD Volume"
-msgstr "Volum DVD"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
-msgid "Enhanced DOS Volume"
-msgstr "Volum Dos i përparuar"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
-msgid "Ext2 Linux Volume"
-msgstr "Volum Linux Ext2"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
-msgid "Ext3 Linux Volume"
-msgstr "Volum Linux Ext3"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
-msgid "Hardware Device Volume"
-msgstr "Volum Dispozitiv Hardware"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
-msgid "Hsfs CDROM Volume"
-msgstr "Volum Hsfs CDROM"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
-msgid "JFS Volume"
-msgstr "Volum JFS"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
-msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "Volum MSDOS"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
-msgid "MacOS Volume"
-msgstr "Volum MacOS"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
-msgid "Minix Volume"
-msgstr "Volum Minix"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
-msgid "NFS Network Volume"
-msgstr "Volum rrjeti NFS"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
-msgid "Pcfs Solaris Volume"
-msgstr "Volum Pcfs Solaris"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
-msgid "ReiserFS Linux Volume"
-msgstr "Volum Linux ReiserFS"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
-msgid "Solaris/BSD Volume"
-msgstr "Volum Solaris/BSD"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
-msgid "SuperMount Volume"
-msgstr "Volum SuperMount"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
-msgid "System Volume"
-msgstr "Volum sistemi"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
-msgid "Udfs Solaris Volume"
-msgstr "Volum Udfs Solaris"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
-msgid "Windows NT Volume"
-msgstr "Volum Windows NT"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
-msgid "Windows Shared Volume"
-msgstr "Volum Windows i përbashkët"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
-msgid "Windows VFAT Volume"
-msgstr "Volum Windows VFAT"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
-msgid "XFS Linux Volume"
-msgstr "Volum Linux XFS"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
-msgid "XIAFS Volume"
-msgstr "Volum XIAFS"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
-msgid "Xenix Volume"
-msgstr "Volum Xenix"
-
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Emri dhe ikona e file."
@@ -1834,7 +1711,7 @@ msgstr "Lloji i file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
-msgstr "Data e ndryshimit"
+msgstr "Ndryshimi i fundit"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
@@ -1953,8 +1830,7 @@ msgstr "Emblema nuk mund të instalohet."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri."
+msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
@@ -1964,8 +1840,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "I pamundur instalimi i emblemës"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Më vjen keq, por fjalëkyçi i simbolit mund të përmbajë vetëm gërma, hapsira "
"dhe numra."
@@ -2019,8 +1894,7 @@ msgstr "Gabim gjatë lëvizjes."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet."
+msgstr "\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
@@ -2248,8 +2122,7 @@ msgstr "File \"%s\" ekziston. Dëshironi t'a zevëndësoni atë?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet."
+msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
@@ -2259,15 +2132,19 @@ msgstr "Konflikt gjatë kopjimit"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
msgid "_Replace"
-msgstr "_Zevëndëso"
+msgstr "_Zëvendëso"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
msgid "Replace _All"
-msgstr "Zevëndëso _Gjithçka"
+msgstr "Zëvendëso _Gjithçka"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4707
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lidhje me %s"
@@ -2320,6 +2197,9 @@ msgid " (another copy)"
msgstr " (kopje tjetër)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2355,6 +2235,9 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kopje tjetër)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -2402,7 +2285,7 @@ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d e panjohur"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Spostimi i files në Kosh"
+msgstr "Duke lëvizur files për në Kosh"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
@@ -2417,30 +2300,30 @@ msgstr "Duke lëvizur "
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Përgatitja për spostim në Kosh..."
+msgstr "Përgatitja e lëvizjes për në në Kosh..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Moving files"
-msgstr "Po spostoj files"
+msgstr "Po lëviz files"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Files moved:"
-msgstr "Fles e spostuar:"
+msgstr "Files e lëvizur:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Duke u përgatitur për spostim..."
+msgstr "Duke përgatitur për të lëvizur..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Fund i spostimit..."
+msgstr "Duke përfunduar lëvizjen..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Creating links to files"
-msgstr "Krijimi i lidhjes me file"
+msgstr "Duke krijuar lidhje me files"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
@@ -2450,7 +2333,7 @@ msgstr "Files të lidhur:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Linking"
-msgstr "Lidhje"
+msgstr "Duke lidhur"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Preparing to Create Links..."
@@ -2458,12 +2341,12 @@ msgstr "Duke përgatitur krijimin e lidhjeve..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Fund i kijimit të lidhjeve..."
+msgstr "Duke përfunduar kijimin e lidhjeve..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Copying files"
-msgstr "Kopjimi i files"
+msgstr "Duke kopjuar files"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
@@ -2477,7 +2360,7 @@ msgstr "Duke kopjuar"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Përgatitje për kopjim..."
+msgstr "Duke u përgatitur për kopjim..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "You cannot copy items into the trash."
@@ -2591,7 +2474,7 @@ msgstr "file i ri"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
msgid "Deleting files"
-msgstr "Eleminimi i files"
+msgstr "Duke eleminuar files"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
@@ -2607,7 +2490,7 @@ msgstr "Duke eleminuar"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Përgatitje për eleminimin e files..."
+msgstr "Duke u përgatitur për eleminimin e files..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
@@ -2616,45 +2499,45 @@ msgstr "Duke zbrazur Koshin"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Përgatitje për zbrazjen e Koshit..."
+msgstr "Duke u përgatitur për të zbrazur Koshin..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi t'i zbrazni të gjithë elementët që ndodhen në "
"kosh?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Nëse zbrazni koshin, elementët do të eleminohen përgjithmonë."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "_Empty"
msgstr "_Zbraz"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Computer"
msgstr "Kompjuteri"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
msgid "Network"
msgstr "Rrjeti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
msgid "Fonts"
msgstr "Gërmat"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
msgid "Themes"
msgstr "Temat"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
msgid "CD Creator"
msgstr "Krijuesi i CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
msgid "Windows Network"
msgstr "Rrjet Windows"
@@ -2673,64 +2556,64 @@ msgstr "Rrjet Windows"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2915
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "sot në 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2899
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2916
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "sot në %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2901
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "sot në 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2902
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2919
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "sot më %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "sot, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "sot, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today"
msgstr "sot"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dje në 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dje në %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2920
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dje në 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dje më %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dje, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dje, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday"
msgstr "dje"
@@ -2739,144 +2622,144 @@ msgstr "dje"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Të mërkurën, më 00 Shtator 0000 në 00:00:00"
+msgstr "Të mërkurën, 00 Shtator 0000 në orën 00:00:00 MD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Hën, 00 Tet 0000 në 00:00:00"
+msgstr "Hën, 00 Tet 0000 në 00:00:00 MD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Hën, 00 Tet në 00:00"
+msgstr "Hën, 00 Tet në 00:00 MD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Tet 0000 në orën 00:00"
+msgstr "00 Tet 0000 në orën 00:00 MD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y në %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 Tet 0000, 00:00"
+msgstr "00 Tet 0000, 00:00 MD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
+msgstr "00/00/00, 00:00 MD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u objekt"
-msgstr[1] "%u objekt"
+msgstr[1] "%u objekte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4283
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u kartelë"
-msgstr[1] "%u kartelë"
+msgstr[1] "%u kartela"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4284
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u file"
-msgstr[1] "%u file"
+msgstr[1] "%u files"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4608
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4609
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
msgid "? items"
msgstr "? objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4615
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4613
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4630
msgid "unknown type"
-msgstr "tip i panjohur"
+msgstr "lloj i panjohur"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4633
msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tip MIME i panjohur"
+msgstr "lloj MIME i panjohur"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
-msgstr "i/e panjohur"
+msgstr "nuk njihet"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
msgid "program"
-msgstr "program"
+msgstr "programi"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Nuk arrij të gjej një përshkrim për \"x-directory/normal\". Kjo do të thotë "
-"që ndoshta fili juaj gnome-vfs.keys ndodhet në një pozicion të gabuar ose "
+"që ndoshta file juaj gnome-vfs.keys ndodhet në një pozicion të gabuar ose "
"nuk arrin të gjehet për ndonjë arsye tjetër."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4687
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-"Nuk u gjet asnjë përshkrim për tipin mime \"%s\" (fili është \"%s\"), ju "
+"Nuk u gjet asnjë përshkrim për llojin mime \"%s\" (file është \"%s\"), ju "
"lutem lajmëroni mailing list të gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4701
msgid "link"
msgstr "lidhje"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
msgid "link (broken)"
msgstr "lidhje (e shkëputur)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6058
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Koshi"
@@ -2887,7 +2770,7 @@ msgstr "_Gjithmonë"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
-msgstr "Vetëm file _lokalë"
+msgstr "Vetëm file _lokal"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
@@ -3026,7 +2909,7 @@ msgstr "Sipas madhësisë"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Type"
-msgstr "Sipas tipit"
+msgstr "Sipas llojit"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
@@ -3082,54 +2965,54 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Shtëpia e %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
msgid "editable text"
msgstr "tekst i ndryshueshëm"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "the editable label"
msgstr "etiketë e ndryshueshme"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
msgid "additional text"
msgstr "tekst shtesë"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "some more text"
msgstr "tekst tjetër"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
msgid "highlighted for selection"
msgstr "vëre në dukje për t'a zgjedhur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "kur zgjedhja e vë në dukje"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "highlighted as keyboard focus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
msgid "highlighted for drop"
-msgstr "i vënë në dukje për t'u lëshuar"
+msgstr "i vënë në dukje për t'u zvarritur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "nëse D&D e vë në dukje"
+msgstr "nëse K&Z e vë në dukje"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Katrori i seleksionimit"
+msgstr "Katrori i zgjedhjes"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175
msgid "Frame Text"
@@ -3137,7 +3020,7 @@ msgstr "Teksti i mbajtësit"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "Vizato një përmbajtës rreth tekstit të pa seleksionuar"
+msgstr "Vizato një përmbajtës rreth tekstit të pazgjedhur"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182
msgid "Selection Box Color"
@@ -3145,46 +3028,46 @@ msgstr "Kutia e zgjedhjes së ngjyrave"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Ngjyra e kutisë seleksionuese"
+msgstr "Ngjyra e kutisë zgjedhëse"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhëse"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Trasparenca e kutisë seleksionuese"
+msgstr "Trasparenca e kutisë zgjedhëse"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196
msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Highlight Alpha"
+msgstr "Alpha e vënies në dukje"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Trasparenca e vënies në dukje për ikonat e zgjedhura"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Light Info Color"
-msgstr "Light Info Color"
+msgstr "Ngjyra e Ndezur e Informacioneve"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Ngjyra e përdorur për tekstet me informacione mbi një sfond të errët"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Dark Info Color"
+msgstr "Ngjyra e Errët e Informacioneve"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Ngjyra e përdorur për tekstet me informacione mbi një sfond të bardhë"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe ta lini objektin atje "
+"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'a lini objektin atje "
"ku e keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
@@ -3207,7 +3090,7 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
-"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe ta lini objektin atje "
+"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'a lini objektin atje "
"ku e keni zvarritur?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
@@ -3241,7 +3124,7 @@ msgid ""
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
"Për të aktivuar kërkimet e shpejta, ndryshoni file %s si root. Duke vendosur "
-"opcionin enabled në \"yes\" shërbimet e medusa do të aktivohen.\n"
+"opcionin \"aktiv\" në \"yes\" shërbimet e medusa do të aktivohen.\n"
"Për të nisur shërbimet e renditjes dhe të kërkimit menjëherë, duhet të jepni "
"komandat në vazhdim si root:\n"
"\n"
@@ -3260,7 +3143,7 @@ msgid ""
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
-"Medusa, aplikacioni që kryen kërkimet, nuk u gjet tek sistemi juaj. "
+"Medusa, programi që kryen kërkimet, nuk u gjet tek sistemi juaj. "
"Nëqoftëse e keni kompiluar nautilus vetë ju, do t'ju duhet të instaloni një "
"kopje të medusa dhe rikompiloni nautilus. (Një kopje të Medusa mund t'a "
"shkarkoni nga ftp://ftp.gnome.org)\n"
@@ -3376,12 +3259,12 @@ msgstr "U plotësua"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
-msgstr "_Modifiko..."
+msgstr "_Ndrysho..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Llojet e File-ve dhe Programet"
+msgstr "Llojet e Files dhe Programet"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
@@ -3392,21 +3275,21 @@ msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
-"Nga dialogu Lloje files dhe programesh mund të konfigurosh se kush program "
+"Nga dialogu Lloje Files dhe programet mund të konfigurosh se kush program "
"shërben për të hapur një lloj të caktuar file."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
-msgstr "Hape me një aplikacion tjetër"
+msgstr "Hape me një program tjetër"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-msgstr "Zgjidh një aplikacion me të cilin të hapësh \"%s\":"
+msgstr "Zgjidh një program me të cilin të hapësh \"%s\":"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
-msgstr "Hape me një vizualizues tjetër"
+msgstr "Hape me një shikues tjetër"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
@@ -3416,20 +3299,20 @@ msgstr "Zgjidh një pamje për \"%s\":"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "Asnjë vizualizues në dispozicion për \"%s\"."
+msgstr "Asnjë shikues në dispozicion për \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
-msgstr "Asnjë vizualizues në dispozicion"
+msgstr "Asnjë shikues në dispozicion"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-msgstr "Asnjë aplikacion nuk është i shoqëruar me \"%s\"."
+msgstr "Asnjë program nuk është i shoqëruar me \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
-msgstr "Asnjë aplikacion i shoqëruar"
+msgstr "Asnjë program i shoqëruar"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
@@ -3450,12 +3333,12 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë një lloji të caktuar file një "
-"aplikativ të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikativ me këtë lloj file "
+"program të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një program me këtë lloj file "
"tani?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
msgid "_Associate Application"
-msgstr "_Shoqëroi Aplikativin"
+msgstr "_Shoqëroi Programin"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
@@ -3469,11 +3352,11 @@ msgstr "Shikues i Gabuar"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "Aplikacioni i shoqëruar me \"%s\" është i gabuar."
+msgstr "Programi i shoqëruar me \"%s\" është i gabuar."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
-msgstr "Aplikacion i gabuar"
+msgstr "Program i gabuar"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
@@ -3491,18 +3374,18 @@ msgid ""
"file type now?"
msgstr ""
"Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë këtij lloji file një shikues "
-"apo aplikativ tjetër. Dëshironi të shoqëroni një aplikativ apo shikues me "
+"apo program tjetër. Dëshironi të shoqëroni një program apo shikues me "
"këtë lloj file tani?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
msgid "_Associate Action"
msgstr "_Shoqëroi veprimin"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Hapja dështoi, dëshironi të zgjedhni një aplikativ tjetër?"
+msgstr "Hapja dështoi, dëshironi të zgjidhni një program tjetër?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3511,11 +3394,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në "
"pozicionet \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Hapja dështoi, çfarë dëshironi të bëni?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -3524,12 +3407,12 @@ msgstr ""
"Veprimi i prezgjedhur nuk mund të hapë \"%s\" sepse nuk ka hyrje tek files "
"në pozicionet \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615
msgid "Can't Open Location"
msgstr "E pamundur hapja e pozicionit"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -3538,15 +3421,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në "
"pozicionet \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e "
+"Asnjë program tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e "
"kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -3555,65 +3438,64 @@ msgstr ""
"Veprimi i prezgjedhur nuk mund të hapë \"%s\" sepse nuk ka hyrje tek files "
"në pozicionet \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e "
+"Asnjë program tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e "
"kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Duke hapur %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Më vjen keq, nuk mund të ekzekutoni komanda nga një sit remot."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Për arsye sigurie është ç'aktivuar."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Nuk mund të ekzekutohen lidhjet remote"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309
msgid "Details: "
msgstr "Hollësi: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit."
+msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
msgid "Error Launching Application"
-msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit"
+msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj "
"zvarritini përsëri."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm files lokalë"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3660,13 +3542,13 @@ msgstr "[Elementë ]që nuk përmbajnë \"%s\" në emrat e tyre"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "[Elementë ]që plotësojnë shprehjen e rregullt \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "[Elementë ]që ngjajnë me file \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
@@ -3678,7 +3560,7 @@ msgstr "[Objekte që janë ]files teksti"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr "[Objekte që janë ]aplikacione"
+msgstr "[Objekte që janë ]programe"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
@@ -3821,8 +3703,7 @@ msgstr "[Objekte ]pa asnjë nga fjalët \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr ""
-"[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]"
+msgstr "[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -3853,8 +3734,7 @@ msgstr "Objekte që janë files të rregullt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr ""
-"Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt"
+msgstr "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
@@ -3896,7 +3776,7 @@ msgstr "Shikoje si %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
-msgstr "Vizualizues i %s"
+msgstr "Shikuesi i %s"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
@@ -3904,15 +3784,15 @@ msgstr "Pa_stro Tekstin"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
-msgstr "Preje tekstin"
+msgstr "Prite tekstin"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
-msgstr "Preje _Tekstin"
+msgstr "Prite _Tekstin"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet"
+msgstr "Prite tekstin e zgjedhur tek shënimet"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -3940,19 +3820,19 @@ msgstr "Shiko suportet e memorizimit të kompjuterit tuaj"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
-msgstr "Ndrysho mënyrën e manazhimit të files"
+msgstr "Ndrysho mënyrën e organizimit të files"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
-msgstr "Manzhimi i file"
+msgstr "Organizimi i file"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084
msgid "Home Folder"
msgstr "Kartela Home"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek file manager Nautilus"
+msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek organizuesi i file Nautilus"
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse Filesystem"
@@ -3960,11 +3840,11 @@ msgstr "Shfleto file e sistemit"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Shfleto file e sistemit me manazhuesin e file"
+msgstr "Shfleto file e sistemit me organizuesin e file"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrikë për shell dhe file manager Nautilus"
+msgstr "Fabrikë për shell dhe organizuesin e file Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
@@ -3996,41 +3876,41 @@ msgstr "Fabrika e Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Komponues i file manager që shfaq një listë rrëshqitëse"
+msgstr "Komponues i organizuesit të file që shfaq një listë rrëshqitëse"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
-"Komponues i file manager Nautilus që shfaq një listë rrëshqitëse për "
+"Komponues i organizuesit të file Nautilus që shfaq një listë rrëshqitëse për "
"rezultatet e kërkimit"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
-"Komponues i file manager Nautilus që shfaq një hapsirë bi-dimensionale për "
+"Komponues i organizuesit të file Nautilus që shfaq një hapësirë dy-përmasore për "
"ikonat"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Komponenti i file manager Nautilus që shfaq ikonat në desktop"
+msgstr "Komponenti i organizuesit të file Nautilus që shfaq ikonat në hapësirë e punës"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Paraqitja me ikona për desktop i file manager Nautilus"
+msgstr "Paraqitja me ikona për desktop i organizuesit të file Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Paraqitja me ikona i file manager Nautilus"
+msgstr "Paraqitja me ikona i organizuesit të file Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Paraqitja si listë i file manager Nautilus"
+msgstr "Paraqitja si listë i organizuesit të file Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të file manager Nautilus"
+msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -4079,7 +3959,7 @@ msgstr "Shikoi si _Listë"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "I pamundur plotësimi i aksionit të specifikuar: %s"
+msgstr "I pamundur plotësimi i veprimit të specifikuar: %s"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
msgid "Could not complete specified action."
@@ -4094,103 +3974,100 @@ msgstr "Sfondi"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zbraz Koshin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Të hap %d dritare?"
msgstr[1] "Të hap %d dritare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi t'i hapni të gjithë files?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Do të hapën %d dritare të veçantë."
-msgstr[1] "Do të hapën %d dritare të veçantë."
+msgstr[0] "Do të hapë %d dritare të veçantë."
+msgstr[1] "Do të hapë %d dritare të veçanta."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:888
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:885
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:892
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?"
-msgstr[1] ""
-"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?"
+msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementet e zgjedhur?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:900
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Nëse eleminon një element, do t'a humbasësh përgjithmonë."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
msgid "Delete?"
-msgstr "Ti eleminoj?"
+msgstr "T'i eleminoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1040
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037
msgid "Select Pattern"
msgstr "Zgjidh modelin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1056
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motivi:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "zgjedhur \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d kartelë e zgjedhur"
-msgstr[1] "%d kartelë e zgjedhur"
+msgstr[1] "%d kartela të zgjedhura"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (përmban %d objekt)"
-msgstr[1] " (përmban %d objekt)"
+msgstr[1] " (përmban %d objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (përmban gjithsej %d objekt)"
-msgstr[1] " (përmban gjithsej %d objekt)"
+msgstr[1] " (përmban gjithsej %d objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "zgjedhur \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d objekt i zgjedhur (%s)"
-msgstr[1] "%d objekt i zgjedhur (%s)"
+msgstr[1] "%d objekte të zgjedhur (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1796
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d objekt tjetër i zgjedhur (%s)"
-msgstr[1] "%d objekt tjetër i zgjedhur (%s)"
+msgstr[1] "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Hapësira e lirë: %s"
@@ -4202,7 +4079,7 @@ msgstr "%s, Hapësira e lirë: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4211,50 +4088,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të manazhojë."
+msgstr "Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Disa nga files nuk do të shfaqen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
msgid "Too Many Files"
msgstr "Tepër files"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3242
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "File nuk mund të çohet në kosh, dëshironi t'a eleminoni menjëherë?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "File \"%s\" nuk mund të hidhet në kosh."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni "
"menjëherë?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ti eleminoj menjëherë?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\" nga koshi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -4266,48 +4141,48 @@ msgstr[0] ""
"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur "
"nga koshi?"
msgstr[1] ""
-"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur "
+"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur "
"nga koshi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Nëse eleminoni një element, ai do të humbasë përgjithmonë."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "Ti eleminoj nga Koshi?"
+msgstr "T'i eleminoj nga Koshi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Përdor \"%s\" për të hapur objektin e zgjedhur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
-msgstr "_Aplikacione të tjerë..."
+msgstr "_Programe të tjerë..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
msgid "An _Application..."
-msgstr "Një _Aplikacion..."
+msgstr "Një _Program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4081
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Zbaton \"%s\" mbi objektet e zgjedhur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Krijo një dokument nga shablloni \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Të gjithë files e zbatueshëm në këtë kartelë do të shfaqen tek menu e "
"Scripts."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4501
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4315,11 +4190,11 @@ msgstr ""
"Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të zbatohet me çdo element të "
"zgjedhur si input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4503
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacione mbi Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4361,207 +4236,201 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicioni dhe përmasat e dritares aktuale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" do të spostohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files"
"\""
msgstr[1] ""
-"%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files"
+"%d elementët e zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files"
"\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
"files\"."
msgstr[1] ""
-"%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
+"%d elementë të zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
"files\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nuk ka asgjë tek shënimet për t'u ngjitur."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "Mount Error"
msgstr "Gabim i mount"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4900
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891
msgid "Unmount Error"
msgstr "Gabim gjatë zmontimit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4903
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894
msgid "Eject Error"
msgstr "Gabim i nxerrjes jashtë"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
msgid "E_ject"
msgstr "Nxirre _jashtë"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Zmonto Volumin"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5258
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Hape në një dritare të re"
-msgstr[1] "Hape në një dritare të re"
+msgstr[1] "Hape në %d dritare të reja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5265
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204
msgid "Browse Folder"
msgstr "Shfleto kartelën"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
msgid "Browse Folders"
msgstr "Shfleto kartelat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5290
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Elemino nga Koshi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5292
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë objektet e zgjedhur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5295
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Lë_vize në Kosh"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5297
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Lëviz çdo objekt të zgjedhur në Kosh"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "_Elemino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5341
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Krijo Lidhje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5342
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Krijo Lidhje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5355
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Zbraze Koshin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310
msgid "Cu_t File"
msgstr "Pre_je File"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5372
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Pri_t files"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5381
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopjo File"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5382
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopjo Files"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr "Lidhja është e pavlefshme, dëshiron t'a çosh në Kosh?"
+msgstr "Lidhja është e pavlefshme, dëshiron t'a hedhësh në Kosh?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një target."
+msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një destinacion."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5628
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi target i saj \"%s\" nuk ekziston."
+msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
msgid "Broken Link"
msgstr "Lidhje e shkëputur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Dëshironi t'a zbatoni, apo të shikoni përmbajtjen e tij?"
+msgstr "Dëshironi të zbatoni \"%s\", apo të shikoni përmbajtjen e tij?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" është një file teksti i ekzekutueshëm."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654
msgid "Run or Display?"
-msgstr "Zbatoj apo paraqit?"
+msgstr "Zbatoj apo shfaq?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ekzekuto në _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
msgid "_Display"
msgstr "_Shfaq"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659
msgid "_Run"
msgstr "_Zbato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Duke hapur \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulloj hapjen?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" nuk gjindet. Ndoshta është fshirë jo shumë kohë më parë."
+msgstr "E pamundr gjetja e \"%s\". Ndoshta është fshirë jo shumë kohë më parë."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
@@ -4578,16 +4447,14 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një "
"emër tjetër."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -4612,8 +4479,7 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetÃ
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim"
+msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
@@ -4630,8 +4496,7 @@ msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4658,7 +4523,7 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së grupit."
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
-"Nuk mund të ndryshoj pronarin e \"%s\" pasi ndidhet në një disk për vetëm "
+"Nuk mund të ndryshoj pronarin e \"%s\" pasi ndodhet në një disk për vetëm "
"lexim"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
@@ -4676,8 +4541,7 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm "
"lexim"
@@ -4693,7 +4557,7 @@ msgstr "Të drejtat nuk mund të ndryshohen."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
-msgstr "Gabim gjatë vendosjes së së drejtave."
+msgstr "Gabim gjatë vendosjes të së drejtave."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
@@ -4752,32 +4616,36 @@ msgstr "Mban ikonat në rresht sipas simboleve"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Dimensi_onet origjinale të ikonave"
+msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonave"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Dimensi_oni origjinal i ikonës"
+msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonës"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ka si objektiv \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2603
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "\"Kap e zvarrit\" nuk suportohet."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2580
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "\"Kap e Zvarrit\" suportohet vetëm në file lokalë të sistemit."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2581 src/file-manager/fm-icon-view.c:2605
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Gabim gjatë \"Kap e Zvarrit\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2604
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Është përdorur një tip drag jo i vlefshëm."
+msgstr "Është përdorur një lloj kapjeje e pavlefshme."
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
+msgid "File name"
+msgstr "Emri i file"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
#, c-format
@@ -4790,14 +4658,12 @@ msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione në këtë kartelë."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!"
+msgstr "Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar."
+msgstr "Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4831,7 +4697,7 @@ msgid "Images Only"
msgstr "Vetëm figura"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051
msgid "Properties"
msgstr "Pronësitë"
@@ -4869,7 +4735,7 @@ msgstr "e palexueshme"
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d objekt, me madhësi %s"
-msgstr[1] "%d objekt, me madhësi %s"
+msgstr[1] "%d objekte, me madhësi %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "(some contents unreadable)"
@@ -4887,7 +4753,7 @@ msgstr "Përmbajtja:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
msgid "Basic"
-msgstr "Bazë"
+msgstr "Të përgjithshme"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204
msgid "_Names:"
@@ -4932,7 +4798,7 @@ msgstr "Volumi:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
msgid "Free space:"
-msgstr "Hapësirë e lirë:"
+msgstr "Hapësira e lirë:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Link target:"
@@ -4940,7 +4806,7 @@ msgstr "Lidhur me:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "MIME type:"
-msgstr "Tipi MIME:"
+msgstr "Lloji MIME:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "Modified:"
@@ -4952,7 +4818,7 @@ msgstr "Hyrja e fundit:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "_Seleksiono ikonën e personalizuar..."
+msgstr "_Zgjidh ikonën e personalizuar..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "_Remove Custom Icon"
@@ -4968,7 +4834,7 @@ msgstr "_Shkrim"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
msgid "E_xecute"
-msgstr "E_kzekuto"
+msgstr "E_kzekutim"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766
msgid "Set _user ID"
@@ -5045,11 +4911,11 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
msgid "Couldn't Show Help"
-msgstr "E pamundur shfaqja e dokumenteve ndihmës"
+msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-msgstr "Anulloj dritaren e pronësive?"
+msgstr "Anulloj shfaqjen e dritares së pronësive?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
msgid "Creating Properties window."
@@ -5074,8 +4940,7 @@ msgstr "Rezultatet e kërkimit"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-msgstr ""
-"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit Medusa nuk gjendet në dispozicion."
+msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit Medusa nuk gjendet në dispozicion."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
msgid "Medusa is not installed."
@@ -5118,7 +4983,7 @@ msgid ""
"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
-"Kontrollo sintaksën e të seleksionuarve ose shtoni kritere të tjerë për të "
+"Kontrollo sintaksën e të zgjedhurve ose shtoni kritere të tjerë për të "
"ngushtuar rezultatet."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
@@ -5145,15 +5010,13 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të "
"files në sistemin tuaj."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
+msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues "
"të files së sistemit."
@@ -5219,8 +5082,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr ""
-"Kërkimet sipas përmbajtjes do të jenë aktive kur indeksi të jetë kompletuar."
+msgstr "Kërkimet sipas përmbajtjes do të jenë aktive kur indeksi të jetë kompletuar."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
@@ -5297,7 +5159,7 @@ msgstr "Ku"
msgid "_Reveal in New Window"
msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
msgstr[0] "_Zbuloje në një dritare të re"
-msgstr[1] "_Zbuloje në një dritare të re"
+msgstr[1] "_Zbuloje në %d dritare të reja"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
@@ -5323,36 +5185,36 @@ msgstr "(Bosh)"
msgid "Loading..."
msgstr "Duke ngarkuar..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947
msgid "Open"
msgstr "Hap"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971
msgid "Create Folder"
msgstr "Krijo një Kartelë"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987
msgid "Cut Folder"
-msgstr "Prije Kartelën"
+msgstr "Preje Kartelën"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopjo kartelën"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Ngjit Files në Kartelë"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033
msgid "Move to Trash"
-msgstr "Hidhe në kosh"
+msgstr "Hidhe në Kosh"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Filesystem"
-msgstr "File sistemi"
+msgstr "File i sistemit"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Network Neighbourhood"
@@ -5384,8 +5246,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin "
"e desktop"
@@ -5399,7 +5260,7 @@ msgstr "Përdor sfondin e _prezgjedhur"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur të desktop"
+msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur të hapësirës së punës"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
@@ -5415,7 +5276,7 @@ msgstr "Krijo një _Dokument"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Krijo _Kartelën"
+msgstr "Krijo një _Kartelë"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty file inside this folder"
@@ -5462,8 +5323,7 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monto volumin e zgjedhur"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" "
"apo \"Kopjo files\""
@@ -5528,7 +5388,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Zbaton ose manazhon script-et nga ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Zbaton ose organizon script-et nga ~/Nautilus/scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Select _All Files"
@@ -5536,7 +5396,7 @@ msgstr "Zgjidh _të gjithë files"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Zgjidh _Modelin"
+msgstr "Zgjidh _Motivin"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select all items in this window"
@@ -5544,8 +5404,7 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me modelin e dhënë"
+msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -5675,7 +5534,7 @@ msgstr "Ridim_ensiono ikonën"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Aktivo/Disaktivo vendosjen e ngjeshur"
+msgstr "Aktivo/ç'aktivo vendosjen e ngjeshur"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
@@ -5688,7 +5547,7 @@ msgstr "_Sipas dëshirës"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "Indeksionimi i plotësuar për %d%% ."
+msgstr "Indeksimi i plotësuar për %d%% ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
#, c-format
@@ -5701,7 +5560,7 @@ msgid ""
"fast. "
msgstr ""
"Një herë në ditë emrat e të gjithë file dhe përmbajtja e file me tekste do "
-"të indeksohen për ta bërë më të shpejtë kërkimin."
+"të indeksohen për t'a bërë më të shpejtë kërkimin."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
@@ -5713,8 +5572,7 @@ msgid "Your files are currently being indexed."
msgstr "Files tuaj janë aktualisht duke u indeksuar."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
+msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
"Një herë në ditë files tuaj dhe përmbajtja e teksteve do të indeksohen që "
"kërkimet të jenë më të shpejtë."
@@ -5739,8 +5597,7 @@ msgstr "Asnjë tregues i files"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr ""
-"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion."
+msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
@@ -5902,11 +5759,11 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr ""
-"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur."
+msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur."
#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
@@ -5939,7 +5796,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
-#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:648
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5950,11 +5807,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Asnjë i preferuar është përcaktuar"
+msgstr "Asnjë libërshënues është përcaktuar"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>Të _Preferuarit</b>"
+msgstr "<b>_Libërshënues</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
@@ -5995,15 +5852,15 @@ msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "E pamundur lidhja me Server-in"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" nuk është një adresë e vlefshme."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri."
@@ -6073,7 +5930,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Paraqitja e përcaktuar e ikonave</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Paraqitja e përcaktuar për ikonat</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
@@ -6081,7 +5938,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Kollonat e listës</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Paraqitja e përcaktuar në formë Liste</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
@@ -6101,7 +5958,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Koshi</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Paraqitja e përcaktuar në formë degëzimi</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always"
@@ -6131,15 +5988,15 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Numuro _numrin e elementëve:"
+msgstr "Jep _numrin e elementëve:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "_Niveli i zoom i prezgjedhur:"
+msgstr "_Niveli i zmadhimit i prezgjedhur:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferimet e Manazhuesit të File"
+msgstr "Preferimet e Organizuesit të File"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
@@ -6155,16 +6012,20 @@ msgstr "Kollonat e listës"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Vetëm filet lokalë"
+msgstr "Vetëm files lokalë"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "MIME type"
-msgstr "tipi MIME"
+msgstr "Lloji MIME"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Never"
msgstr "Asnjëherë"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Shikoje"
+
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Pamja e parë e file_s audio:"
@@ -6175,7 +6036,7 @@ msgstr "Shfaq _vetëm kartelat"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Show _thumbnails:"
+msgstr "Shfaq _miniaturat:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show hidden and _backup files"
@@ -6203,7 +6064,7 @@ msgstr "_Sistemo elementët:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Niveli i zoom i prezgjedhur:"
+msgstr "_Niveli i zmadhimit i prezgjedhur:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Double click to activate items"
@@ -6239,7 +6100,7 @@ msgstr "data e hyrjes"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "date modified"
-msgstr "data e modifikimit"
+msgstr "data e ndryshimit"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "group"
@@ -6251,7 +6112,7 @@ msgstr "asnjë"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "octal permissions"
-msgstr "octal permissions"
+msgstr "të drejtat oktale"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "owner"
@@ -6329,7 +6190,7 @@ msgstr "Shko tek:"
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Dëshiron të shohësh %d pozicion?"
-msgstr[1] "Dëshiron të shohësh %d pozicion?"
+msgstr[1] "Dëshiron të shohësh %d pozicione?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
@@ -6345,7 +6206,7 @@ msgstr "_Pozicioni:"
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Kryen një bashkësi me teste të shpejtë auto-kontrolli."
+msgstr "Kryen një bashkësi me prova të shpejta auto-kontrolli."
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
@@ -6364,16 +6225,16 @@ msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-"Nuk manazhon desktop-in (duke injoruar preferimet tek dritarja e dialogut të "
-"rregullimeve)."
+"Nuk organizon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dritarja "
+"e dialogut të rregullimeve)."
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
-msgstr "hap një dritare eksplorimi."
+msgstr "hap një dritare shfletimi."
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Del nga Nautilus."
+msgstr "Mbyll Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
@@ -6381,59 +6242,63 @@ msgstr "Rinis Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
-msgstr "Manzhuesi i file"
+msgstr "Organizuesi i file"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
-#: src/nautilus-window-menus.c:602 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:259
+#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:263
+#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opcione të tjerë.\n"
#: src/nautilus-main.c:267
+#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nuk mund të përdoret me URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:271
+#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nuk mund të përdoret me URIs.\n"
#: src/nautilus-main.c:275
+#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të harroni historinë?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Nëse e bëni, do të jeni i dënuar për t'a ripërsëritur."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?"
+msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Nëse pastroni listën e pozicioneve, ata do të eleminohen përgjithmonë."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
msgstr "Pastro kronollogjinë"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -6441,22 +6306,22 @@ msgstr ""
"Dëshironi të heq çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista "
"juaj?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Shton një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu"
+msgstr "Shto një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
@@ -6464,19 +6329,19 @@ msgstr "Mbrapa"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Ndrysho dukshmërinë e kornizës anësore të kësaj dritare"
+msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit anësor të kësaj dritare"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Ndysho dukshmrinë e kësaj dritare tek paneli i gjëndjes"
+msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Elemino kujtesën me pozicionet e vizituara"
+msgstr "Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Close _All Windows"
@@ -6489,7 +6354,7 @@ msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e Lundrimit"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Lidhu me _Server-in..."
+msgstr "Lidhu me _Serverin..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -6523,15 +6388,15 @@ msgstr "Shko tek kartela e koshit"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "Shtëpia"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Location _Bar"
-msgstr "Location _Bar"
+msgstr "Paneli i _Pozicionit"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Reload"
-msgstr "Rilexo"
+msgstr "Ringarko"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
@@ -6551,7 +6416,7 @@ msgstr "Sipër"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Shto libërshënues"
+msgstr "_Shto Libërshënues"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "_Back"
@@ -6572,7 +6437,7 @@ msgstr "_Kompjuteri"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Ndrysho libërshënuesit"
+msgstr "_Ndrysho Libërshënuesit"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Forward"
@@ -6585,7 +6450,7 @@ msgstr "_Shko"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
+msgstr "_Shtëpia"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Location..."
@@ -6629,8 +6494,7 @@ msgstr "Shfletuesi i file: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
+msgstr "Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6672,7 +6536,7 @@ msgstr "Dump i profilit"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Sfonde dhe simbole"
+msgstr "Sfondet dhe emblemat"
#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
@@ -6710,7 +6574,7 @@ msgstr "I pamundur eleminimi i emblemës"
#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
-msgstr "Krijo një simbol të ri:"
+msgstr "Krijo një Emblemë të Re:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:997
@@ -6724,7 +6588,7 @@ msgstr "F_igura:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
-msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri:"
+msgstr "Zgjidh një figurë për emblemën e re:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
@@ -6750,7 +6614,7 @@ msgstr "Më vjen keq, emër file i pavlefshëm."
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Please try again."
-msgstr "Ju lutem riprovo."
+msgstr "Të lutem riprovo."
#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Couldn't Install Pattern"
@@ -6776,7 +6640,7 @@ msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të instalohet."
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
-msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv"
+msgstr "Zgjidh një figurë për t'a shtuar si motiv"
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "The color cannot be installed."
@@ -6792,7 +6656,7 @@ msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës"
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
-msgstr "Zgjidh një ngjyrë për ta shtuar"
+msgstr "Zgjidh një ngjyrë për t'a shtuar"
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
#, c-format
@@ -6813,27 +6677,27 @@ msgstr "_Anullo heqjen"
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Shto një motiv të ri..."
+msgstr "_Shto një Motiv të Ri..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Shto një ngjyrë të re..."
+msgstr "_Shto një Ngjyrë të Re..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Shto një simbol të ri..."
+msgstr "_Shto një Emblemë të Re..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Kliko tek motivi për ta hequr"
+msgstr "Kliko tek motivi për t'a hequr"
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Kliko tek ngjyra për ta hequr"
+msgstr "Kliko tek ngjyra për t'a hequr"
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Kliko tek simboli për ta hequr"
+msgstr "Kliko tek emblema për t'a hequr"
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
@@ -6845,7 +6709,7 @@ msgstr "Ngjyrat:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
-msgstr "Simbole:"
+msgstr "Emblemat:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
@@ -6857,7 +6721,7 @@ msgstr "_Hiq një ngjyrë..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Hiq një simbol..."
+msgstr "_Hiq një emblemë..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -6884,7 +6748,7 @@ msgstr "[Kërko për] Madhësia [më i madh se 400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr "[Kërko për] Me simbol [includes \"I rëndësishëm\"]"
+msgstr "[Kërko për] Me emblemë [përfshin \"I rëndësishëm\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
@@ -6912,7 +6776,7 @@ msgstr "[Emri i file] korrispondon me glob [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr "[Emri i file] korrispondon ekspresionit të rregullt [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[Emri i file] korrispondon me ekspresionin e rregullt [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
@@ -6948,7 +6812,7 @@ msgstr "[Lloji i file është] file teksti"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
-msgstr "[Lloji i file është] aplikacion"
+msgstr "[Lloji i file është] program"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
@@ -7014,55 +6878,10 @@ msgstr "[Pronari i file] është [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Pronari i file] nuk është [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:132
-msgid ""
-"Couldn't execute nautilus\n"
-"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-msgstr ""
-"I pamundur ekzekutimi i nautilus\n"
-"Sigurohuni që nautilus ndodhet tek path juaj dhe është i instaluar "
-"korrektsisht"
-
-#: src/nautilus-server-connect.c:395
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't connect to URI %s\n"
-"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
-"address in the file manager directly"
-msgstr ""
-"Nuk arrij të hap URI %s\n"
-"Sigurohu që adresa është e saktë dhe përndryshe, shkruaje këtë adresë direkt "
-"tek manazhuesi i file"
-
-#: src/nautilus-server-connect.c:460
-msgid ""
-"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-"Please check your installation of nautilus"
-msgstr ""
-"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-"Please check your installation of nautilus"
-
-#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
-msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr "Shto një server të ri tek Rrjeti i server-ve tuaj dhe lidhu me të"
-
-#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
-#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
-msgid "New Server"
-msgstr "Server i Ri"
-
-#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Lidhu"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
-"Zgjedh një paraqitje për pozicionin aktual, ose ndryshon rregullat e "
+"Zgjidh një paraqitje për pozicionin aktual, ose ndrysho rregullat e "
"paraqitjes"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
@@ -7082,7 +6901,7 @@ msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-"Shfaq motivet, ngjyrat dhe simbolet që mund të përdoren për të personalizuar "
+"Shfaq motivet, ngjyrat dhe emblemat që mund të përdoren për të personalizuar "
"paraqitjen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
@@ -7135,11 +6954,11 @@ msgstr "Shfaq pozicionin aktual me më shumë hollësi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
-msgstr "Nis profiling"
+msgstr "Fillo profilimin"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Ndalo profiling"
+msgstr "Ndalo profilimin"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
@@ -7167,7 +6986,7 @@ msgstr "_Sfondet dhe Emblemat..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_CD Creator"
-msgstr "_CD Krijuesi"
+msgstr "Krijuesi i _CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Close"
@@ -7191,23 +7010,23 @@ msgstr "_Ndihmë"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profili"
+msgstr "_Profilues"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reload"
-msgstr "_Rilexo"
+msgstr "_Ringarko"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Raporto profiling"
+msgstr "_Raporto profilimin"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Rifillo profiling"
+msgstr "_Rifillo profilimin"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Nis profiling"
+msgstr "_Nis profilimin"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Stop"
@@ -7215,7 +7034,7 @@ msgstr "_Ndalo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Ndalo profiling"
+msgstr "_Ndalo profilimin"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Undo"
@@ -7271,7 +7090,6 @@ msgstr "Hap kartelën e nivelit superior"
# te gjendet termi zevendësues.
# Këtu është përdorur virtualisht në vend të place, si p.sh. "Network
# Places" - "Rezervat e rrjetit"
-#
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Places"
msgstr "_Rezervat"
@@ -7290,96 +7108,93 @@ msgstr "kronollogjia e lundrimit"
#: src/nautilus-view-frame.c:613
msgid "the current selection"
-msgstr "seleksionimi aktual"
+msgstr "zgjedhja aktuale"
#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "lloji i dritares ku është futur paraqitja"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
msgid "View Failed"
msgstr "Shikuesi dështoi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Paraqitja %s pati një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
+msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër."
+msgstr "Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes."
+msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt gjatë nisjes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:992
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid "Content View"
msgstr "Paraqitja e përmbajtjes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:993
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Paraqitja e file apo kartelës aktuale"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "E pamundur gjetja e \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë lloj file është."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë këtë file."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus nuk mund të manazhojë %s: pozicionet."
+msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë %s: pozicionet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Përpjekja për identifikim dështoi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
msgid "Access was denied."
msgstr "Hyrja është bllokuar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Sigurohu është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë korrekt. "
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë korrekt. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Sigurohu që konfigurimi i proxy të jetë korrekt."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7388,11 +7203,11 @@ msgstr ""
"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të vihet në kontakt me "
"shfletuesin qendror SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Kontrollo që një server SMB të jetë në ekzekutim në rrjetin lokal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -7400,7 +7215,7 @@ msgstr ""
"Kërkimi nuk është në dispozicion tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose "
"shërbimi i kërkimit nuk është në ekzekutim."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -7408,24 +7223,24 @@ msgstr ""
"Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një "
"tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Kërkimi nuk është në dispozicion "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Ju lutem zgjidhni një shikues tjetër dhe riprovoni."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
msgid "Can't Display Location"
msgstr "I pamundur shikimi i pozicionit"
-#: src/nautilus-window-menus.c:221
+#: src/nautilus-window-menus.c:220
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Shko tek pozicioni i shënuar tek ky libërshënues"
@@ -7433,7 +7248,7 @@ msgstr "Shko tek pozicioni i shënuar tek ky libërshënues"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7441,16 +7256,16 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600
+#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Translator Credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:605
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju mundëson manazhimin me "
+"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju mundëson organizimin me "
"lehtësi të files dhe pjesëve të tjera të sistemit tuaj."
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
@@ -7466,21 +7281,21 @@ msgstr "Shko përpara një numër faqesh"
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Shiko këtë pozicion me \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1606
+#: src/nautilus-window.c:1578
msgid "Application ID"
-msgstr "ID e aplikacionit"
+msgstr "ID e programit"
-#: src/nautilus-window.c:1607
+#: src/nautilus-window.c:1579
msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID e aplikacionit të dritares."
+msgstr "ID e programit të dritares."
-#: src/nautilus-window.c:1613
+#: src/nautilus-window.c:1585
msgid "Application"
-msgstr "Aplikativ"
+msgstr "Programi"
-#: src/nautilus-window.c:1614
+#: src/nautilus-window.c:1586
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "AplikacioniNautilus i shoqëruar me këtë faqe."
+msgstr "Programi i Nautilus i shoqëruar me këtë faqe."
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
@@ -7512,7 +7327,5 @@ msgstr "Rrjeti i Server-ve"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek file manager i Nautilus"
+msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek organizuesi i file Nautilus"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Emri i file"