diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-02-21 16:36:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-02-21 16:36:33 +0000 |
commit | d2428de2e10f5fcbf2e2eb1fe8688a2d2d27bfed (patch) | |
tree | b23ba6691a64bcb34488383f214e25d49a84e95e /po/sq.po | |
parent | 1099219edc9d42ca195a0bd2db92b589388aef49 (diff) | |
download | nautilus-d2428de2e10f5fcbf2e2eb1fe8688a2d2d27bfed.tar.gz |
Updated
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 1449 |
1 files changed, 631 insertions, 818 deletions
@@ -1,19 +1,19 @@ -# Albanian translation for nautilus. -# Copyright (C) 2001-2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Albanian translation for Nautilus. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sq\n" +"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-07 12:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-21 15:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-21 15:37+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -62,8 +62,7 @@ msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "" -"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" @@ -78,8 +77,7 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" -"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -252,7 +250,7 @@ msgstr[0] "" "<b>Cilësia:</b> %dx%d pixel\n" msgstr[1] "" "<b>Lloji i figurës:</b> %s (%s)\n" -"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixel\n" +"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixels\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 msgid "Failed to load image information" @@ -260,11 +258,11 @@ msgstr "Leximi i informacioneve mbi figurën dështoi" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 msgid "loading..." -msgstr "duke lexuar..." +msgstr "duke ngarkuar..." #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 msgid "URI currently displayed" -msgstr "URl e hapur aktualisht" +msgstr "URl e shfaqur aktualisht" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" @@ -335,7 +333,7 @@ msgstr "afron një gjendje vizuale" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" -msgstr "Aplikativë" +msgstr "Programe" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" @@ -387,7 +385,7 @@ msgstr "N_gjyra" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +msgstr "Kamer" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" @@ -459,8 +457,7 @@ msgstr "Kopje e keqe" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "" -"Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " +msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" @@ -564,7 +561,7 @@ msgstr "Multimedia" #: data/browser.xml.h:57 msgid "New" -msgstr "I/e re" +msgstr "E re" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" @@ -700,7 +697,7 @@ msgstr "_Motive" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" -msgstr "Aplikacionet e preferuar" +msgstr "Programet e preferuar" #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" @@ -959,21 +956,11 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Kjo temë përdor kartela foto-reale." -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "E pamundur gjetja e një hbox, duke përdorur zgjedhjen normale të file" - -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "Preview" -msgstr "Shikoje" - #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Name" msgstr "Emri" @@ -1010,7 +997,7 @@ msgstr "Një përshkrim, i dukshëm nga përdoruesi, i kollonës" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 msgid "xalign" -msgstr "xdrejtim" +msgstr "drejtimi x" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" @@ -1160,13 +1147,11 @@ msgstr "Niveli i zoom i prezgjedhur:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "" -"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" +msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "" -"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." +msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" @@ -1201,6 +1186,10 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Shfaq flags 'specialë' tek dialogu i pronësive" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Aktivon sjelljen e zakonshme të Nautilus, ku të gjitha dritaret janë shfletues" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1208,7 +1197,7 @@ msgstr "" "Emri i file për sfondin e prezgjedhur të kartelës. Përdoret vetëm nëse " "background_set është e vërtetë." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1216,7 +1205,7 @@ msgstr "" "Emri i file për sfondin e prezgjedhur të panelit anësor. Përdoret vetëm nëse " "sfondi_zgjedhur_panelit_anësor është e vërtetë." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1229,15 +1218,15 @@ msgstr "" "mëdha. Vlera negative tregon mungesën e limiteve. Limiti është i përafërt, " "pasi kartelat lexohen sipas blloqeve (chunk-wise)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Mos shfaq të preferuarit e prezgjedhur tek menu e të preferuarve" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona shtëpi e dukshme në desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1245,32 +1234,31 @@ msgstr "" "Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë vetëm kartelat në paraqitjen e " "degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si kartelat ashtu dhe files." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e pozicionit të " "dukshëm." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja që do të hapen do të kenë panelin anësor të " "dukshëm." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e gjendjes të " "dukshëm." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e veglave të " "dukshëm." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1278,7 +1266,7 @@ msgstr "" "Nëse e vërtetë, Nautilus ju mundëson ndryshimin e disa nga opcionet e shumta " "të një file nga dialogu i preferimeve të file." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1286,7 +1274,7 @@ msgstr "" "Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë kartelat para shfaqjes së files në " "paraqitjet si ikona dhe listë." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1294,7 +1282,7 @@ msgstr "" "Nëse e vërtetë, Nautilus do të kërkojë konfermimin tuaj para se të hedhë " "files në kosh." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1302,11 +1290,11 @@ msgstr "" "Nëse e vërtetë, Nautilus do të krijojë një dritare të re Nautilus sa herë që " "të hapet një element." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Nëse e vërtetë, Nautilus do të vizatojë ikonat në desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1316,7 +1304,7 @@ msgstr "" "menjëherëshme të file, pa e kaluar nëpër kosh. Kjo veçori mund të jetë e " "rrezikshme, prandaj kini kujdes." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." @@ -1324,7 +1312,7 @@ msgstr "" "Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë vetëm të preferuarit e përdoruesit tek " "menu e të preferuarve." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1332,7 +1320,17 @@ msgstr "" "Nëse e vërtetë, Nautilus do të përdorë kartelën home të përdoruesit si " "desktop. Nëse jo, atëhere do të përdorë ~/Desktop si desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Nëse zgjidhet, atëhere të gjitha dritaret e Nautilus do të jenë shfletues. Kjo " +"është sjellja e Nautilus për versionet para versionit 2.6, dhe shumë përdorues " +"e preferojnë akoma këtë menyrë funksionimi." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1342,16 +1340,16 @@ msgstr "" "të dukshëm. Aktualisht, vetëm files që përfundojnë me tilde (~) konsiderohen " "files të backup." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"Nëse e vërtetë, files e padukshëm do të jenë të dukshëm në manazhuesin e " +"Nëse e vërtetë, files e padukshëm do të jenë të dukshëm në organizuesin e " "file. Files e padukshëm janë files me një pikë përpara ose gjenden tek " "kartela e files të .padukshëm." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1360,7 +1358,7 @@ msgstr "" "saj. Kjo do të thotë që herën e ardhëshme kur të kryeni log-in ai do të " "fillohet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1368,21 +1366,19 @@ msgstr "" "Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me pozicionin e kompjuterit do të vendoset " "në desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "" -"Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me kartelën home do të vendoset në desktop." +msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me kartelën home do të vendoset në desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." +msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1392,7 +1388,7 @@ msgstr "" "reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga " "\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1404,25 +1400,23 @@ msgstr "" "\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"; nëse të rregulluar sipas " "madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Nëse e vërtetë, ikonat do të vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë të " "prezgjedhur tek dritaret e reja." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja do të përdorin paraqitjen manuale si të " "prezgjedhur." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1433,19 +1427,19 @@ msgstr "" "mund të kërkojnë një kohë të gjatë për t'u ngarkuar apo të shpenzojnë shumë " "kujtesë." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista e përshkrimeve të mundëshme tek ikonat" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Numri maksimum i files të manazhueshëm në një kartelë" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Madhësia maksimum e figurës për minjaturizim" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1453,19 +1447,19 @@ msgstr "" "Emri i temës që do të përdoret për Nautilus. Nuk përdoret më që nga Nautilus " "2.2. Ju lutem përdor në vend të tij ikonën e temës." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Përdor Nautilus për të vizatuar desktop-in" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus përdor kartelën home të përdoruesit si desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Shfaq vetëm kartelat tek paneli i anësor i degëzimit" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1473,39 +1467,39 @@ msgstr "" "Vlerat e mundëshme janë \"një\" për të lëshuar files me një klikim të vetëm, " "ose \"dopjo\" për t'i lëshuar me dopjo klik." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Vendos nivelet anash ikonave" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Shfaq menu e pozicionit tek dritaret e reja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Bëj të dukshëm panelin anësor tek dritaret e reja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Shfaq status bar tek dritaret e reja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Shfaq menu e veglave tek dritaret e reja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Paraqitja e panelit anësor" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1517,7 +1511,7 @@ msgstr "" "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1532,7 +1526,7 @@ msgstr "" "sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere në asnjë rast nuk është " "e mundur paraqitja e pamjes së parë të përmbajtjes." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1547,7 +1541,7 @@ msgstr "" "vendoset tek \"never\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura të " "figurave por, veç ikona të përgjithshme." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1561,7 +1555,7 @@ msgstr "" "sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk " "do të kryhet asnjëherë." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1570,7 +1564,7 @@ msgstr "" "mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", \"data_ndryshimit\", dhe" "\"emblemat\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1578,19 +1572,19 @@ msgstr "" "Renditja e prezgjedhur për elementët në paraqitjen si listë. Vlerat e " "mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", dhe \"data_ndryshimit\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Gjërësia e prezgjedhur e panelit anësor tek dritaret e reja." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Gërma për përshkrimin e përdorur për ikonat në desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Paraqitja e panelit anësor tek dritaret e reja të hapura." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1598,7 +1592,7 @@ msgstr "" "Ky emër mund të zgjidhet nëse dëshiron një emër të personalizuar për ikonën " "e home në desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1606,27 +1600,27 @@ msgstr "" "Ky emër duhet zgjedhur nëse dëshiron një emër të personalizuar për ikonën e " "lidhjes me koshin në desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona e koshit e dukshme në desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Lloji i klik i përdorur për të hapur/lëshuar files" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Përdor paraqitjen manuale tek dritaret e reja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Përdor vendosjen e ngjeshur në dritaret e reja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivohen" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1638,7 +1632,7 @@ msgstr "" "programe, \"pyet\" për të pyetur se si duhet të veprohet via një dialogu, " "\"shfaq\" për t'i vizualizuar si file teksti." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1648,167 +1642,50 @@ msgstr "" "një lloj tjetër paraqitje për atë kartelë të veçantë. Vlerat e mundëshme " "janë \"paraqitja_listë\" dhe \"paraqitja_ikona\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një kartelë" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kur të shfaqet pamja e parë e tekstit në ikona" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kur të shfaq miniaturat e figurave" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Nëse është zgjedhur sfondi i personalizuar i kartelës." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." +msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Se duhet të pyes për konfirmim kur lëviz files në kosh" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Se duhet të aktivoj eleminimin e menjëhershëm" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Se duhet të filloj muzikën kur mousi kalon sipër një ikone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Se duhet të shfaq files e backup" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Nëse duhet të shfaqë files e padukshëm" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Width of the side pane" msgstr "Gjërësia e panelit anësor" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 -msgid "AFFS Volume" -msgstr "Volum AFFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 -msgid "AFS Network Volume" -msgstr "Volum rrjeti AFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 -msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "Volum i auto-përcaktuar" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 -msgid "CD Digital Audio" -msgstr "CD Digital Audio" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 -msgid "CD-ROM Drive" -msgstr "Njësia CD-ROM" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 -msgid "CDROM Volume" -msgstr "Volumi CDROM" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 -msgid "DVD Volume" -msgstr "Volum DVD" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 -msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "Volum Dos i përparuar" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 -msgid "Ext2 Linux Volume" -msgstr "Volum Linux Ext2" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 -msgid "Ext3 Linux Volume" -msgstr "Volum Linux Ext3" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 -msgid "Hardware Device Volume" -msgstr "Volum Dispozitiv Hardware" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -msgid "Hsfs CDROM Volume" -msgstr "Volum Hsfs CDROM" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 -msgid "JFS Volume" -msgstr "Volum JFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "Volum MSDOS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 -msgid "MacOS Volume" -msgstr "Volum MacOS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 -msgid "Minix Volume" -msgstr "Volum Minix" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 -msgid "NFS Network Volume" -msgstr "Volum rrjeti NFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 -msgid "Pcfs Solaris Volume" -msgstr "Volum Pcfs Solaris" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 -msgid "ReiserFS Linux Volume" -msgstr "Volum Linux ReiserFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 -msgid "Solaris/BSD Volume" -msgstr "Volum Solaris/BSD" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -msgid "SuperMount Volume" -msgstr "Volum SuperMount" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 -msgid "System Volume" -msgstr "Volum sistemi" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -msgid "Udfs Solaris Volume" -msgstr "Volum Udfs Solaris" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 -msgid "Windows NT Volume" -msgstr "Volum Windows NT" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 -msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "Volum Windows i përbashkët" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 -msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "Volum Windows VFAT" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 -msgid "XFS Linux Volume" -msgstr "Volum Linux XFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 -msgid "XIAFS Volume" -msgstr "Volum XIAFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 -msgid "Xenix Volume" -msgstr "Volum Xenix" - #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Emri dhe ikona e file." @@ -1834,7 +1711,7 @@ msgstr "Lloji i file." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" -msgstr "Data e ndryshimit" +msgstr "Ndryshimi i fundit" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." @@ -1953,8 +1830,7 @@ msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri." +msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1964,8 +1840,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "I pamundur instalimi i emblemës" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Më vjen keq, por fjalëkyçi i simbolit mund të përmbajë vetëm gërma, hapsira " "dhe numra." @@ -2019,8 +1894,7 @@ msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." +msgstr "\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 @@ -2248,8 +2122,7 @@ msgstr "File \"%s\" ekziston. Dëshironi t'a zevëndësoni atë?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." +msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 @@ -2259,15 +2132,19 @@ msgstr "Konflikt gjatë kopjimit" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 msgid "_Replace" -msgstr "_Zevëndëso" +msgstr "_Zëvendëso" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 msgid "Replace _All" -msgstr "Zevëndëso _Gjithçka" +msgstr "Zëvendëso _Gjithçka" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4707 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lidhje me %s" @@ -2320,6 +2197,9 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (kopje tjetër)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2355,6 +2235,9 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kopje tjetër)%s" #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2402,7 +2285,7 @@ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d e panjohur" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Spostimi i files në Kosh" +msgstr "Duke lëvizur files për në Kosh" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 @@ -2417,30 +2300,30 @@ msgstr "Duke lëvizur " #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Përgatitja për spostim në Kosh..." +msgstr "Përgatitja e lëvizjes për në në Kosh..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Moving files" -msgstr "Po spostoj files" +msgstr "Po lëviz files" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files moved:" -msgstr "Fles e spostuar:" +msgstr "Files e lëvizur:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Duke u përgatitur për spostim..." +msgstr "Duke përgatitur për të lëvizur..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Finishing Move..." -msgstr "Fund i spostimit..." +msgstr "Duke përfunduar lëvizjen..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Creating links to files" -msgstr "Krijimi i lidhjes me file" +msgstr "Duke krijuar lidhje me files" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 @@ -2450,7 +2333,7 @@ msgstr "Files të lidhur:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Linking" -msgstr "Lidhje" +msgstr "Duke lidhur" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Preparing to Create Links..." @@ -2458,12 +2341,12 @@ msgstr "Duke përgatitur krijimin e lidhjeve..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Fund i kijimit të lidhjeve..." +msgstr "Duke përfunduar kijimin e lidhjeve..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 msgid "Copying files" -msgstr "Kopjimi i files" +msgstr "Duke kopjuar files" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 @@ -2477,7 +2360,7 @@ msgstr "Duke kopjuar" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Përgatitje për kopjim..." +msgstr "Duke u përgatitur për kopjim..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "You cannot copy items into the trash." @@ -2591,7 +2474,7 @@ msgstr "file i ri" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 msgid "Deleting files" -msgstr "Eleminimi i files" +msgstr "Duke eleminuar files" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 @@ -2607,7 +2490,7 @@ msgstr "Duke eleminuar" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Përgatitje për eleminimin e files..." +msgstr "Duke u përgatitur për eleminimin e files..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 @@ -2616,45 +2499,45 @@ msgstr "Duke zbrazur Koshin" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Përgatitje për zbrazjen e Koshit..." +msgstr "Duke u përgatitur për të zbrazur Koshin..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Jeni i sigurt që dëshironi t'i zbrazni të gjithë elementët që ndodhen në " "kosh?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Nëse zbrazni koshin, elementët do të eleminohen përgjithmonë." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" msgstr "_Zbraz" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Computer" msgstr "Kompjuteri" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 msgid "Network" msgstr "Rrjeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 msgid "Fonts" msgstr "Gërmat" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" msgstr "Temat" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 msgid "CD Creator" msgstr "Krijuesi i CD" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Rrjet Windows" @@ -2673,64 +2556,64 @@ msgstr "Rrjet Windows" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2915 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "sot në 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2899 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2916 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "sot në %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2901 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "sot në 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2902 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2919 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "sot më %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "sot, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "sot, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today" msgstr "sot" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dje në 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dje në %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2920 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dje në 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dje më %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dje, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dje, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday" msgstr "dje" @@ -2739,144 +2622,144 @@ msgstr "dje" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Të mërkurën, më 00 Shtator 0000 në 00:00:00" +msgstr "Të mërkurën, 00 Shtator 0000 në orën 00:00:00 MD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Hën, 00 Tet 0000 në 00:00:00" +msgstr "Hën, 00 Tet 0000 në 00:00:00 MD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Hën, 00 Tet në 00:00" +msgstr "Hën, 00 Tet në 00:00 MD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Tet 0000 në orën 00:00" +msgstr "00 Tet 0000 në orën 00:00 MD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y në %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 Tet 0000, 00:00" +msgstr "00 Tet 0000, 00:00 MD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" +msgstr "00/00/00, 00:00 MD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u objekt" -msgstr[1] "%u objekt" +msgstr[1] "%u objekte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4283 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u kartelë" -msgstr[1] "%u kartelë" +msgstr[1] "%u kartela" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4284 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u file" -msgstr[1] "%u file" +msgstr[1] "%u files" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4608 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4609 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 msgid "? items" msgstr "? objekte" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4615 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4613 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 msgid "unknown type" -msgstr "tip i panjohur" +msgstr "lloj i panjohur" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4633 msgid "unknown MIME type" -msgstr "tip MIME i panjohur" +msgstr "lloj MIME i panjohur" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" -msgstr "i/e panjohur" +msgstr "nuk njihet" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 msgid "program" -msgstr "program" +msgstr "programi" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" "Nuk arrij të gjej një përshkrim për \"x-directory/normal\". Kjo do të thotë " -"që ndoshta fili juaj gnome-vfs.keys ndodhet në një pozicion të gabuar ose " +"që ndoshta file juaj gnome-vfs.keys ndodhet në një pozicion të gabuar ose " "nuk arrin të gjehet për ndonjë arsye tjetër." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4687 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"Nuk u gjet asnjë përshkrim për tipin mime \"%s\" (fili është \"%s\"), ju " +"Nuk u gjet asnjë përshkrim për llojin mime \"%s\" (file është \"%s\"), ju " "lutem lajmëroni mailing list të gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4701 msgid "link" msgstr "lidhje" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 msgid "link (broken)" msgstr "lidhje (e shkëputur)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6058 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Koshi" @@ -2887,7 +2770,7 @@ msgstr "_Gjithmonë" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Local File Only" -msgstr "Vetëm file _lokalë" +msgstr "Vetëm file _lokal" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "_Never" @@ -3026,7 +2909,7 @@ msgstr "Sipas madhësisë" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Type" -msgstr "Sipas tipit" +msgstr "Sipas llojit" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 @@ -3082,54 +2965,54 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Shtëpia e %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 msgid "editable text" msgstr "tekst i ndryshueshëm" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 msgid "the editable label" msgstr "etiketë e ndryshueshme" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811 msgid "additional text" msgstr "tekst shtesë" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 msgid "some more text" msgstr "tekst tjetër" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819 msgid "highlighted for selection" msgstr "vëre në dukje për t'a zgjedhur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "kur zgjedhja e vë në dukje" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "highlighted as keyboard focus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "whether we are highlighted to render keyboard focus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 msgid "highlighted for drop" -msgstr "i vënë në dukje për t'u lëshuar" +msgstr "i vënë në dukje për t'u zvarritur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "nëse D&D e vë në dukje" +msgstr "nëse K&Z e vë në dukje" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 msgid "The selection rectangle" -msgstr "Katrori i seleksionimit" +msgstr "Katrori i zgjedhjes" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175 msgid "Frame Text" @@ -3137,7 +3020,7 @@ msgstr "Teksti i mbajtësit" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Vizato një përmbajtës rreth tekstit të pa seleksionuar" +msgstr "Vizato një përmbajtës rreth tekstit të pazgjedhur" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182 msgid "Selection Box Color" @@ -3145,46 +3028,46 @@ msgstr "Kutia e zgjedhjes së ngjyrave" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 msgid "Color of the selection box" -msgstr "Ngjyra e kutisë seleksionuese" +msgstr "Ngjyra e kutisë zgjedhëse" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188 msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Selection Box Alpha" +msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhëse" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Trasparenca e kutisë seleksionuese" +msgstr "Trasparenca e kutisë zgjedhëse" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196 msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Highlight Alpha" +msgstr "Alpha e vënies në dukje" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "Trasparenca e vënies në dukje për ikonat e zgjedhura" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 msgid "Light Info Color" -msgstr "Light Info Color" +msgstr "Ngjyra e Ndezur e Informacioneve" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Color used for information text against a dark background" +msgstr "Ngjyra e përdorur për tekstet me informacione mbi një sfond të errët" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Dark Info Color" -msgstr "Dark Info Color" +msgstr "Ngjyra e Errët e Informacioneve" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Color used for information text against a light background" +msgstr "Ngjyra e përdorur për tekstet me informacione mbi një sfond të bardhë" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe ta lini objektin atje " +"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'a lini objektin atje " "ku e keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 @@ -3207,7 +3090,7 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" -"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe ta lini objektin atje " +"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'a lini objektin atje " "ku e keni zvarritur?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 @@ -3241,7 +3124,7 @@ msgid "" "been created. This may take a long time." msgstr "" "Për të aktivuar kërkimet e shpejta, ndryshoni file %s si root. Duke vendosur " -"opcionin enabled në \"yes\" shërbimet e medusa do të aktivohen.\n" +"opcionin \"aktiv\" në \"yes\" shërbimet e medusa do të aktivohen.\n" "Për të nisur shërbimet e renditjes dhe të kërkimit menjëherë, duhet të jepni " "komandat në vazhdim si root:\n" "\n" @@ -3260,7 +3143,7 @@ msgid "" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" -"Medusa, aplikacioni që kryen kërkimet, nuk u gjet tek sistemi juaj. " +"Medusa, programi që kryen kërkimet, nuk u gjet tek sistemi juaj. " "Nëqoftëse e keni kompiluar nautilus vetë ju, do t'ju duhet të instaloni një " "kopje të medusa dhe rikompiloni nautilus. (Një kopje të Medusa mund t'a " "shkarkoni nga ftp://ftp.gnome.org)\n" @@ -3376,12 +3259,12 @@ msgstr "U plotësua" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "_Modify..." -msgstr "_Modifiko..." +msgstr "_Ndrysho..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "File Types and Programs" -msgstr "Llojet e File-ve dhe Programet" +msgstr "Llojet e Files dhe Programet" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 msgid "_Go There" @@ -3392,21 +3275,21 @@ msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" -"Nga dialogu Lloje files dhe programesh mund të konfigurosh se kush program " +"Nga dialogu Lloje Files dhe programet mund të konfigurosh se kush program " "shërben për të hapur një lloj të caktuar file." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" -msgstr "Hape me një aplikacion tjetër" +msgstr "Hape me një program tjetër" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -msgstr "Zgjidh një aplikacion me të cilin të hapësh \"%s\":" +msgstr "Zgjidh një program me të cilin të hapësh \"%s\":" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "Hape me një vizualizues tjetër" +msgstr "Hape me një shikues tjetër" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 #, c-format @@ -3416,20 +3299,20 @@ msgstr "Zgjidh një pamje për \"%s\":" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "Asnjë vizualizues në dispozicion për \"%s\"." +msgstr "Asnjë shikues në dispozicion për \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" -msgstr "Asnjë vizualizues në dispozicion" +msgstr "Asnjë shikues në dispozicion" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "Asnjë aplikacion nuk është i shoqëruar me \"%s\"." +msgstr "Asnjë program nuk është i shoqëruar me \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 msgid "No Application Associated" -msgstr "Asnjë aplikacion i shoqëruar" +msgstr "Asnjë program i shoqëruar" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 #, c-format @@ -3450,12 +3333,12 @@ msgid "" "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë një lloji të caktuar file një " -"aplikativ të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikativ me këtë lloj file " +"program të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një program me këtë lloj file " "tani?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 msgid "_Associate Application" -msgstr "_Shoqëroi Aplikativin" +msgstr "_Shoqëroi Programin" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format @@ -3469,11 +3352,11 @@ msgstr "Shikues i Gabuar" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 #, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Aplikacioni i shoqëruar me \"%s\" është i gabuar." +msgstr "Programi i shoqëruar me \"%s\" është i gabuar." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Aplikacion i gabuar" +msgstr "Program i gabuar" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 #, c-format @@ -3491,18 +3374,18 @@ msgid "" "file type now?" msgstr "" "Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë këtij lloji file një shikues " -"apo aplikativ tjetër. Dëshironi të shoqëroni një aplikativ apo shikues me " +"apo program tjetër. Dëshironi të shoqëroni një program apo shikues me " "këtë lloj file tani?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 msgid "_Associate Action" msgstr "_Shoqëroi veprimin" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Hapja dështoi, dëshironi të zgjedhni një aplikativ tjetër?" +msgstr "Hapja dështoi, dëshironi të zgjidhni një program tjetër?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3511,11 +3394,11 @@ msgstr "" "\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në " "pozicionet \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Hapja dështoi, çfarë dëshironi të bëni?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3524,12 +3407,12 @@ msgstr "" "Veprimi i prezgjedhur nuk mund të hapë \"%s\" sepse nuk ka hyrje tek files " "në pozicionet \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615 msgid "Can't Open Location" msgstr "E pamundur hapja e pozicionit" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -3538,15 +3421,15 @@ msgstr "" "\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në " "pozicionet \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e " +"Asnjë program tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e " "kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -3555,65 +3438,64 @@ msgstr "" "Veprimi i prezgjedhur nuk mund të hapë \"%s\" sepse nuk ka hyrje tek files " "në pozicionet \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e " +"Asnjë program tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e " "kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Duke hapur %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Më vjen keq, nuk mund të ekzekutoni komanda nga një sit remot." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Për arsye sigurie është ç'aktivuar." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Nuk mund të ekzekutohen lidhjet remote" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309 msgid "Details: " msgstr "Hollësi: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit." +msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 msgid "Error Launching Application" -msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit" +msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj " "zvarritini përsëri." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm files lokalë" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3660,13 +3542,13 @@ msgstr "[Elementë ]që nuk përmbajnë \"%s\" në emrat e tyre" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +msgstr "[Elementë ]që plotësojnë shprehjen e rregullt \"%s\"" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +msgstr "[Elementë ]që ngjajnë me file \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 msgid "[Items that are ]regular files" @@ -3678,7 +3560,7 @@ msgstr "[Objekte që janë ]files teksti" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" -msgstr "[Objekte që janë ]aplikacione" +msgstr "[Objekte që janë ]programe" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 msgid "[Items that are ]folders" @@ -3821,8 +3703,7 @@ msgstr "[Objekte ]pa asnjë nga fjalët \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "" -"[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]" +msgstr "[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -3853,8 +3734,7 @@ msgstr "Objekte që janë files të rregullt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "" -"Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt" +msgstr "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" @@ -3896,7 +3776,7 @@ msgstr "Shikoje si %s" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format msgid "%s Viewer" -msgstr "Vizualizues i %s" +msgstr "Shikuesi i %s" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" @@ -3904,15 +3784,15 @@ msgstr "Pa_stro Tekstin" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" -msgstr "Preje tekstin" +msgstr "Prite tekstin" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Cut _Text" -msgstr "Preje _Tekstin" +msgstr "Prite _Tekstin" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet" +msgstr "Prite tekstin e zgjedhur tek shënimet" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" @@ -3940,19 +3820,19 @@ msgstr "Shiko suportet e memorizimit të kompjuterit tuaj" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "Ndrysho mënyrën e manazhimit të files" +msgstr "Ndrysho mënyrën e organizimit të files" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" -msgstr "Manzhimi i file" +msgstr "Organizimi i file" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084 msgid "Home Folder" msgstr "Kartela Home" #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek file manager Nautilus" +msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek organizuesi i file Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse Filesystem" @@ -3960,11 +3840,11 @@ msgstr "Shfleto file e sistemit" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Shfleto file e sistemit me manazhuesin e file" +msgstr "Shfleto file e sistemit me organizuesin e file" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Fabrikë për shell dhe file manager Nautilus" +msgstr "Fabrikë për shell dhe organizuesin e file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" @@ -3996,41 +3876,41 @@ msgstr "Fabrika e Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Komponues i file manager që shfaq një listë rrëshqitëse" +msgstr "Komponues i organizuesit të file që shfaq një listë rrëshqitëse" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" -"Komponues i file manager Nautilus që shfaq një listë rrëshqitëse për " +"Komponues i organizuesit të file Nautilus që shfaq një listë rrëshqitëse për " "rezultatet e kërkimit" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" -"Komponues i file manager Nautilus që shfaq një hapsirë bi-dimensionale për " +"Komponues i organizuesit të file Nautilus që shfaq një hapësirë dy-përmasore për " "ikonat" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Komponenti i file manager Nautilus që shfaq ikonat në desktop" +msgstr "Komponenti i organizuesit të file Nautilus që shfaq ikonat në hapësirë e punës" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Paraqitja me ikona për desktop i file manager Nautilus" +msgstr "Paraqitja me ikona për desktop i organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Paraqitja me ikona i file manager Nautilus" +msgstr "Paraqitja me ikona i organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Paraqitja si listë i file manager Nautilus" +msgstr "Paraqitja si listë i organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të file manager Nautilus" +msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -4079,7 +3959,7 @@ msgstr "Shikoi si _Listë" #: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "I pamundur plotësimi i aksionit të specifikuar: %s" +msgstr "I pamundur plotësimi i veprimit të specifikuar: %s" #: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 msgid "Could not complete specified action." @@ -4094,103 +3974,100 @@ msgstr "Sfondi" msgid "Empty Trash" msgstr "Zbraz Koshin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Të hap %d dritare?" msgstr[1] "Të hap %d dritare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi t'i hapni të gjithë files?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Do të hapën %d dritare të veçantë." -msgstr[1] "Do të hapën %d dritare të veçantë." +msgstr[0] "Do të hapë %d dritare të veçantë." +msgstr[1] "Do të hapë %d dritare të veçanta." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:888 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:885 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:892 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "" -"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" -msgstr[1] "" -"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" +msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementet e zgjedhur?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Nëse eleminon një element, do t'a humbasësh përgjithmonë." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 msgid "Delete?" -msgstr "Ti eleminoj?" +msgstr "T'i eleminoj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037 msgid "Select Pattern" msgstr "Zgjidh modelin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motivi:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "zgjedhur \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d kartelë e zgjedhur" -msgstr[1] "%d kartelë e zgjedhur" +msgstr[1] "%d kartela të zgjedhura" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (përmban %d objekt)" -msgstr[1] " (përmban %d objekt)" +msgstr[1] " (përmban %d objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (përmban gjithsej %d objekt)" -msgstr[1] " (përmban gjithsej %d objekt)" +msgstr[1] " (përmban gjithsej %d objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "zgjedhur \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d objekt i zgjedhur (%s)" -msgstr[1] "%d objekt i zgjedhur (%s)" +msgstr[1] "%d objekte të zgjedhur (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1796 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d objekt tjetër i zgjedhur (%s)" -msgstr[1] "%d objekt tjetër i zgjedhur (%s)" +msgstr[1] "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Hapësira e lirë: %s" @@ -4202,7 +4079,7 @@ msgstr "%s, Hapësira e lirë: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4211,50 +4088,48 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të manazhojë." +msgstr "Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Disa nga files nuk do të shfaqen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 msgid "Too Many Files" msgstr "Tepër files" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3242 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "File nuk mund të çohet në kosh, dëshironi t'a eleminoni menjëherë?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "File \"%s\" nuk mund të hidhet në kosh." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni " "menjëherë?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ti eleminoj menjëherë?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\" nga koshi?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4266,48 +4141,48 @@ msgstr[0] "" "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur " "nga koshi?" msgstr[1] "" -"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur " +"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur " "nga koshi?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Nëse eleminoni një element, ai do të humbasë përgjithmonë." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 msgid "Delete From Trash?" -msgstr "Ti eleminoj nga Koshi?" +msgstr "T'i eleminoj nga Koshi?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Përdor \"%s\" për të hapur objektin e zgjedhur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." -msgstr "_Aplikacione të tjerë..." +msgstr "_Programe të tjerë..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 msgid "An _Application..." -msgstr "Një _Aplikacion..." +msgstr "Një _Program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4081 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zbaton \"%s\" mbi objektet e zgjedhur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Krijo një dokument nga shablloni \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Të gjithë files e zbatueshëm në këtë kartelë do të shfaqen tek menu e " "Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4315,11 +4190,11 @@ msgstr "" "Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të zbatohet me çdo element të " "zgjedhur si input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4503 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 msgid "About Scripts" msgstr "Informacione mbi Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4361,207 +4236,201 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicioni dhe përmasat e dritares aktuale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" do të spostohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" "\"" msgstr[1] "" -"%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" +"%d elementët e zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" "\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"." msgstr[1] "" -"%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " +"%d elementë të zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nuk ka asgjë tek shënimet për t'u ngjitur." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 msgid "Mount Error" msgstr "Gabim i mount" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 msgid "Unmount Error" msgstr "Gabim gjatë zmontimit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4903 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894 msgid "Eject Error" msgstr "Gabim i nxerrjes jashtë" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 msgid "E_ject" msgstr "Nxirre _jashtë" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Zmonto Volumin" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5258 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Hape në një dritare të re" -msgstr[1] "Hape në një dritare të re" +msgstr[1] "Hape në %d dritare të reja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204 msgid "Browse Folder" msgstr "Shfleto kartelën" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 msgid "Browse Folders" msgstr "Shfleto kartelat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Elemino nga Koshi" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5292 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë objektet e zgjedhur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Lë_vize në Kosh" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Lëviz çdo objekt të zgjedhur në Kosh" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "_Elemino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5341 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Krijo Lidhje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5342 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "_Krijo Lidhje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5355 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Zbraze Koshin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310 msgid "Cu_t File" msgstr "Pre_je File" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5372 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "Pri_t files" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5381 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopjo File" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopjo Files" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "Lidhja është e pavlefshme, dëshiron t'a çosh në Kosh?" +msgstr "Lidhja është e pavlefshme, dëshiron t'a hedhësh në Kosh?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një target." +msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një destinacion." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5628 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi target i saj \"%s\" nuk ekziston." +msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588 msgid "Broken Link" msgstr "Lidhje e shkëputur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Dëshironi t'a zbatoni, apo të shikoni përmbajtjen e tij?" +msgstr "Dëshironi të zbatoni \"%s\", apo të shikoni përmbajtjen e tij?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" është një file teksti i ekzekutueshëm." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654 msgid "Run or Display?" -msgstr "Zbatoj apo paraqit?" +msgstr "Zbatoj apo shfaq?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ekzekuto në _Terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 msgid "_Display" msgstr "_Shfaq" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659 msgid "_Run" msgstr "_Zbato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Duke hapur \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 msgid "Cancel Open?" msgstr "Anulloj hapjen?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" nuk gjindet. Ndoshta është fshirë jo shumë kohë më parë." +msgstr "E pamundr gjetja e \"%s\". Ndoshta është fshirë jo shumë kohë më parë." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format @@ -4578,16 +4447,14 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një " "emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4612,8 +4479,7 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetà #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" +msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4630,8 +4496,7 @@ msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4658,7 +4523,7 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së grupit." #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Nuk mund të ndryshoj pronarin e \"%s\" pasi ndidhet në një disk për vetëm " +"Nuk mund të ndryshoj pronarin e \"%s\" pasi ndodhet në një disk për vetëm " "lexim" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 @@ -4676,8 +4541,7 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm " "lexim" @@ -4693,7 +4557,7 @@ msgstr "Të drejtat nuk mund të ndryshohen." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" -msgstr "Gabim gjatë vendosjes së së drejtave." +msgstr "Gabim gjatë vendosjes të së drejtave." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format @@ -4752,32 +4616,36 @@ msgstr "Mban ikonat në rresht sipas simboleve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Dimensi_onet origjinale të ikonave" +msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonave" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Dimensi_oni origjinal i ikonës" +msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonës" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ka si objektiv \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2603 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "\"Kap e zvarrit\" nuk suportohet." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2580 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "\"Kap e Zvarrit\" suportohet vetëm në file lokalë të sistemit." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2581 src/file-manager/fm-icon-view.c:2605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Gabim gjatë \"Kap e Zvarrit\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2604 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Është përdorur një tip drag jo i vlefshëm." +msgstr "Është përdorur një lloj kapjeje e pavlefshme." + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 +msgid "File name" +msgstr "Emri i file" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 #, c-format @@ -4790,14 +4658,12 @@ msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione në këtë kartelë." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" +msgstr "Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." +msgstr "Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4831,7 +4697,7 @@ msgid "Images Only" msgstr "Vetëm figura" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:914 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051 msgid "Properties" msgstr "Pronësitë" @@ -4869,7 +4735,7 @@ msgstr "e palexueshme" msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d objekt, me madhësi %s" -msgstr[1] "%d objekt, me madhësi %s" +msgstr[1] "%d objekte, me madhësi %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "(some contents unreadable)" @@ -4887,7 +4753,7 @@ msgstr "Përmbajtja:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176 msgid "Basic" -msgstr "Bazë" +msgstr "Të përgjithshme" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204 msgid "_Names:" @@ -4932,7 +4798,7 @@ msgstr "Volumi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282 msgid "Free space:" -msgstr "Hapësirë e lirë:" +msgstr "Hapësira e lirë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Link target:" @@ -4940,7 +4806,7 @@ msgstr "Lidhur me:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "MIME type:" -msgstr "Tipi MIME:" +msgstr "Lloji MIME:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "Modified:" @@ -4952,7 +4818,7 @@ msgstr "Hyrja e fundit:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "_Seleksiono ikonën e personalizuar..." +msgstr "_Zgjidh ikonën e personalizuar..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "_Remove Custom Icon" @@ -4968,7 +4834,7 @@ msgstr "_Shkrim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683 msgid "E_xecute" -msgstr "E_kzekuto" +msgstr "E_kzekutim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766 msgid "Set _user ID" @@ -5045,11 +4911,11 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "E pamundur shfaqja e dokumenteve ndihmës" +msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523 msgid "Cancel Showing Properties Window?" -msgstr "Anulloj dritaren e pronësive?" +msgstr "Anulloj shfaqjen e dritares së pronësive?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 msgid "Creating Properties window." @@ -5074,8 +4940,7 @@ msgstr "Rezultatet e kërkimit" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -msgstr "" -"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit Medusa nuk gjendet në dispozicion." +msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit Medusa nuk gjendet në dispozicion." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 msgid "Medusa is not installed." @@ -5118,7 +4983,7 @@ msgid "" "You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" -"Kontrollo sintaksën e të seleksionuarve ose shtoni kritere të tjerë për të " +"Kontrollo sintaksën e të zgjedhurve ose shtoni kritere të tjerë për të " "ngushtuar rezultatet." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 @@ -5145,15 +5010,13 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents." msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" "Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të " "files në sistemin tuaj." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." +msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" "Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues " "të files së sistemit." @@ -5219,8 +5082,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 msgid "Content searches will be available when the index is complete." -msgstr "" -"Kërkimet sipas përmbajtjes do të jenë aktive kur indeksi të jetë kompletuar." +msgstr "Kërkimet sipas përmbajtjes do të jenë aktive kur indeksi të jetë kompletuar." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 @@ -5297,7 +5159,7 @@ msgstr "Ku" msgid "_Reveal in New Window" msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" msgstr[0] "_Zbuloje në një dritare të re" -msgstr[1] "_Zbuloje në një dritare të re" +msgstr[1] "_Zbuloje në %d dritare të reja" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that @@ -5323,36 +5185,36 @@ msgstr "(Bosh)" msgid "Loading..." msgstr "Duke ngarkuar..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947 msgid "Open" msgstr "Hap" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971 msgid "Create Folder" msgstr "Krijo një Kartelë" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987 msgid "Cut Folder" -msgstr "Prije Kartelën" +msgstr "Preje Kartelën" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001 msgid "Copy Folder" msgstr "Kopjo kartelën" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Ngjit Files në Kartelë" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033 msgid "Move to Trash" -msgstr "Hidhe në kosh" +msgstr "Hidhe në Kosh" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 msgid "Filesystem" -msgstr "File sistemi" +msgstr "File i sistemit" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Network Neighbourhood" @@ -5384,8 +5246,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin " "e desktop" @@ -5399,7 +5260,7 @@ msgstr "Përdor sfondin e _prezgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur të desktop" +msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur të hapësirës së punës" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" @@ -5415,7 +5276,7 @@ msgstr "Krijo një _Dokument" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Folder" -msgstr "Krijo _Kartelën" +msgstr "Krijo një _Kartelë" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty file inside this folder" @@ -5462,8 +5323,7 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monto volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" " "apo \"Kopjo files\"" @@ -5528,7 +5388,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "Zbaton ose manazhon script-et nga ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Zbaton ose organizon script-et nga ~/Nautilus/scripts" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Select _All Files" @@ -5536,7 +5396,7 @@ msgstr "Zgjidh _të gjithë files" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Select _Pattern" -msgstr "Zgjidh _Modelin" +msgstr "Zgjidh _Motivin" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select all items in this window" @@ -5544,8 +5404,7 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me modelin e dhënë" +msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -5675,7 +5534,7 @@ msgstr "Ridim_ensiono ikonën" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Aktivo/Disaktivo vendosjen e ngjeshur" +msgstr "Aktivo/ç'aktivo vendosjen e ngjeshur" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" @@ -5688,7 +5547,7 @@ msgstr "_Sipas dëshirës" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." -msgstr "Indeksionimi i plotësuar për %d%% ." +msgstr "Indeksimi i plotësuar për %d%% ." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 #, c-format @@ -5701,7 +5560,7 @@ msgid "" "fast. " msgstr "" "Një herë në ditë emrat e të gjithë file dhe përmbajtja e file me tekste do " -"të indeksohen për ta bërë më të shpejtë kërkimin." +"të indeksohen për t'a bërë më të shpejtë kërkimin." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200 @@ -5713,8 +5572,7 @@ msgid "Your files are currently being indexed." msgstr "Files tuaj janë aktualisht duke u indeksuar." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." +msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" "Një herë në ditë files tuaj dhe përmbajtja e teksteve do të indeksohen që " "kërkimet të jenë më të shpejtë." @@ -5739,8 +5597,7 @@ msgstr "Asnjë tregues i files" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "" -"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion." +msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 msgid "Please verify medusa has been setup correctly." @@ -5902,11 +5759,11 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 #: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" -"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." +msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." #: src/nautilus-application.c:571 msgid "" @@ -5939,7 +5796,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:231 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5950,11 +5807,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Asnjë i preferuar është përcaktuar" +msgstr "Asnjë libërshënues është përcaktuar" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>Të _Preferuarit</b>" +msgstr "<b>_Libërshënues</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" @@ -5995,15 +5852,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "E pamundur lidhja me Server-in" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" nuk është një adresë e vlefshme." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri." @@ -6073,7 +5930,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Paraqitja e përcaktuar e ikonave</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Paraqitja e përcaktuar për ikonat</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" @@ -6081,7 +5938,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Kollonat e listës</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Paraqitja e përcaktuar në formë Liste</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" @@ -6101,7 +5958,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Koshi</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Paraqitja e përcaktuar në formë degëzimi</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always" @@ -6131,15 +5988,15 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Numuro _numrin e elementëve:" +msgstr "Jep _numrin e elementëve:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Niveli i zoom i prezgjedhur:" +msgstr "_Niveli i zmadhimit i prezgjedhur:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferimet e Manazhuesit të File" +msgstr "Preferimet e Organizuesit të File" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" @@ -6155,16 +6012,20 @@ msgstr "Kollonat e listës" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Local Files Only" -msgstr "Vetëm filet lokalë" +msgstr "Vetëm files lokalë" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "MIME type" -msgstr "tipi MIME" +msgstr "Lloji MIME" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Never" msgstr "Asnjëherë" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Preview" +msgstr "Shikoje" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pamja e parë e file_s audio:" @@ -6175,7 +6036,7 @@ msgstr "Shfaq _vetëm kartelat" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Show _thumbnails:" +msgstr "Shfaq _miniaturat:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show hidden and _backup files" @@ -6203,7 +6064,7 @@ msgstr "_Sistemo elementët:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Niveli i zoom i prezgjedhur:" +msgstr "_Niveli i zmadhimit i prezgjedhur:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Double click to activate items" @@ -6239,7 +6100,7 @@ msgstr "data e hyrjes" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "date modified" -msgstr "data e modifikimit" +msgstr "data e ndryshimit" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "group" @@ -6251,7 +6112,7 @@ msgstr "asnjë" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "octal permissions" -msgstr "octal permissions" +msgstr "të drejtat oktale" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "owner" @@ -6329,7 +6190,7 @@ msgstr "Shko tek:" msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Dëshiron të shohësh %d pozicion?" -msgstr[1] "Dëshiron të shohësh %d pozicion?" +msgstr[1] "Dëshiron të shohësh %d pozicione?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" @@ -6345,7 +6206,7 @@ msgstr "_Pozicioni:" #: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Kryen një bashkësi me teste të shpejtë auto-kontrolli." +msgstr "Kryen një bashkësi me prova të shpejta auto-kontrolli." #: src/nautilus-main.c:191 msgid "Create the initial window with the given geometry." @@ -6364,16 +6225,16 @@ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Nuk manazhon desktop-in (duke injoruar preferimet tek dritarja e dialogut të " -"rregullimeve)." +"Nuk organizon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dritarja " +"e dialogut të rregullimeve)." #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." -msgstr "hap një dritare eksplorimi." +msgstr "hap një dritare shfletimi." #: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Del nga Nautilus." +msgstr "Mbyll Nautilus." #: src/nautilus-main.c:201 msgid "Restart Nautilus." @@ -6381,59 +6242,63 @@ msgstr "Rinis Nautilus." #: src/nautilus-main.c:234 msgid "File Manager" -msgstr "Manzhuesi i file" +msgstr "Organizuesi i file" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 -#: src/nautilus-window-menus.c:602 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:263 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opcione të tjerë.\n" #: src/nautilus-main.c:267 +#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nuk mund të përdoret me URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:271 +#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart nuk mund të përdoret me URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:275 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të harroni historinë?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Nëse e bëni, do të jeni i dënuar për t'a ripërsëritur." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Nëse pastroni listën e pozicioneve, ata do të eleminohen përgjithmonë." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" msgstr "Pastro kronollogjinë" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -6441,22 +6306,22 @@ msgstr "" "Dëshironi të heq çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista " "juaj?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Shton një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu" +msgstr "Shto një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 msgid "Back" @@ -6464,19 +6329,19 @@ msgstr "Mbrapa" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Ndrysho dukshmërinë e kornizës anësore të kësaj dritare" +msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit anësor të kësaj dritare" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Ndysho dukshmrinë e kësaj dritare tek paneli i gjëndjes" +msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Elemino kujtesën me pozicionet e vizituara" +msgstr "Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Close _All Windows" @@ -6489,7 +6354,7 @@ msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e Lundrimit" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Lidhu me _Server-in..." +msgstr "Lidhu me _Serverin..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -6523,15 +6388,15 @@ msgstr "Shko tek kartela e koshit" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Home" -msgstr "Home" +msgstr "Shtëpia" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 msgid "Location _Bar" -msgstr "Location _Bar" +msgstr "Paneli i _Pozicionit" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Reload" -msgstr "Rilexo" +msgstr "Ringarko" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" @@ -6551,7 +6416,7 @@ msgstr "Sipër" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Shto libërshënues" +msgstr "_Shto Libërshënues" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Back" @@ -6572,7 +6437,7 @@ msgstr "_Kompjuteri" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Ndrysho libërshënuesit" +msgstr "_Ndrysho Libërshënuesit" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Forward" @@ -6585,7 +6450,7 @@ msgstr "_Shko" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" -msgstr "_Home" +msgstr "_Shtëpia" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Location..." @@ -6629,8 +6494,7 @@ msgstr "Shfletuesi i file: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1117 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." +msgstr "Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -6672,7 +6536,7 @@ msgstr "Dump i profilit" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Sfonde dhe simbole" +msgstr "Sfondet dhe emblemat" #: src/nautilus-property-browser.c:386 msgid "_Remove..." @@ -6710,7 +6574,7 @@ msgstr "I pamundur eleminimi i emblemës" #: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "Krijo një simbol të ri:" +msgstr "Krijo një Emblemë të Re:" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:997 @@ -6724,7 +6588,7 @@ msgstr "F_igura:" #: src/nautilus-property-browser.c:1019 msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri:" +msgstr "Zgjidh një figurë për emblemën e re:" #: src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "Create a New Color:" @@ -6750,7 +6614,7 @@ msgstr "Më vjen keq, emër file i pavlefshëm." #: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." -msgstr "Ju lutem riprovo." +msgstr "Të lutem riprovo." #: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Couldn't Install Pattern" @@ -6776,7 +6640,7 @@ msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të instalohet." #: src/nautilus-property-browser.c:1175 msgid "Select an image file to add as a pattern" -msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv" +msgstr "Zgjidh një figurë për t'a shtuar si motiv" #: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "The color cannot be installed." @@ -6792,7 +6656,7 @@ msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës" #: src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Select a color to add" -msgstr "Zgjidh një ngjyrë për ta shtuar" +msgstr "Zgjidh një ngjyrë për t'a shtuar" #: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 #, c-format @@ -6813,27 +6677,27 @@ msgstr "_Anullo heqjen" #: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Shto një motiv të ri..." +msgstr "_Shto një Motiv të Ri..." #: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Shto një ngjyrë të re..." +msgstr "_Shto një Ngjyrë të Re..." #: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Shto një simbol të ri..." +msgstr "_Shto një Emblemë të Re..." #: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Kliko tek motivi për ta hequr" +msgstr "Kliko tek motivi për t'a hequr" #: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Kliko tek ngjyra për ta hequr" +msgstr "Kliko tek ngjyra për t'a hequr" #: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Kliko tek simboli për ta hequr" +msgstr "Kliko tek emblema për t'a hequr" #: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Patterns:" @@ -6845,7 +6709,7 @@ msgstr "Ngjyrat:" #: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Emblems:" -msgstr "Simbole:" +msgstr "Emblemat:" #: src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Remove a Pattern..." @@ -6857,7 +6721,7 @@ msgstr "_Hiq një ngjyrë..." #: src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Hiq një simbol..." +msgstr "_Hiq një emblemë..." #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -6884,7 +6748,7 @@ msgstr "[Kërko për] Madhësia [më i madh se 400K]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -msgstr "[Kërko për] Me simbol [includes \"I rëndësishëm\"]" +msgstr "[Kërko për] Me emblemë [përfshin \"I rëndësishëm\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" @@ -6912,7 +6776,7 @@ msgstr "[Emri i file] korrispondon me glob [*.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "[Emri i file] korrispondon ekspresionit të rregullt [\"e??l.$\"]" +msgstr "[Emri i file] korrispondon me ekspresionin e rregullt [\"e??l.$\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" @@ -6948,7 +6812,7 @@ msgstr "[Lloji i file është] file teksti" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] application" -msgstr "[Lloji i file është] aplikacion" +msgstr "[Lloji i file është] program" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] folder" @@ -7014,55 +6878,10 @@ msgstr "[Pronari i file] është [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Pronari i file] nuk është [root]" -#: src/nautilus-server-connect.c:132 -msgid "" -"Couldn't execute nautilus\n" -"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -msgstr "" -"I pamundur ekzekutimi i nautilus\n" -"Sigurohuni që nautilus ndodhet tek path juaj dhe është i instaluar " -"korrektsisht" - -#: src/nautilus-server-connect.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " -"address in the file manager directly" -msgstr "" -"Nuk arrij të hap URI %s\n" -"Sigurohu që adresa është e saktë dhe përndryshe, shkruaje këtë adresë direkt " -"tek manazhuesi i file" - -#: src/nautilus-server-connect.c:460 -msgid "" -"Glade file for the connect to server program is missing.\n" -"Please check your installation of nautilus" -msgstr "" -"Glade file for the connect to server program is missing.\n" -"Please check your installation of nautilus" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 -msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Shto një server të ri tek Rrjeti i server-ve tuaj dhe lidhu me të" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 -msgid "New Server" -msgstr "Server i Ri" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -msgid "_Connect" -msgstr "_Lidhu" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" -"Zgjedh një paraqitje për pozicionin aktual, ose ndryshon rregullat e " +"Zgjidh një paraqitje për pozicionin aktual, ose ndrysho rregullat e " "paraqitjes" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 @@ -7082,7 +6901,7 @@ msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Shfaq motivet, ngjyrat dhe simbolet që mund të përdoren për të personalizuar " +"Shfaq motivet, ngjyrat dhe emblemat që mund të përdoren për të personalizuar " "paraqitjen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 @@ -7135,11 +6954,11 @@ msgstr "Shfaq pozicionin aktual me më shumë hollësi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Start Profiling" -msgstr "Nis profiling" +msgstr "Fillo profilimin" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop Profiling" -msgstr "Ndalo profiling" +msgstr "Ndalo profilimin" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Stop loading this location" @@ -7167,7 +6986,7 @@ msgstr "_Sfondet dhe Emblemat..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_CD Creator" -msgstr "_CD Krijuesi" +msgstr "Krijuesi i _CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "_Close" @@ -7191,23 +7010,23 @@ msgstr "_Ndihmë" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Profiler" -msgstr "_Profili" +msgstr "_Profilues" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reload" -msgstr "_Rilexo" +msgstr "_Ringarko" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Report Profiling" -msgstr "_Raporto profiling" +msgstr "_Raporto profilimin" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Reset Profiling" -msgstr "_Rifillo profiling" +msgstr "_Rifillo profilimin" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Start Profiling" -msgstr "_Nis profiling" +msgstr "_Nis profilimin" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Stop" @@ -7215,7 +7034,7 @@ msgstr "_Ndalo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop Profiling" -msgstr "_Ndalo profiling" +msgstr "_Ndalo profilimin" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Undo" @@ -7271,7 +7090,6 @@ msgstr "Hap kartelën e nivelit superior" # te gjendet termi zevendësues. # Këtu është përdorur virtualisht në vend të place, si p.sh. "Network # Places" - "Rezervat e rrjetit" -# #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Places" msgstr "_Rezervat" @@ -7290,96 +7108,93 @@ msgstr "kronollogjia e lundrimit" #: src/nautilus-view-frame.c:613 msgid "the current selection" -msgstr "seleksionimi aktual" +msgstr "zgjedhja aktuale" #: src/nautilus-view-frame.c:622 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "lloji i dritares ku është futur paraqitja" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 msgid "View Failed" msgstr "Shikuesi dështoi" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Paraqitja %s pati një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." +msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:834 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." +msgstr "Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes." +msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt gjatë nisjes." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:992 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Paraqitja e përmbajtjes" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:993 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Paraqitja e file apo kartelës aktuale" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "E pamundur gjetja e \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë lloj file është." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë këtë file." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus nuk mund të manazhojë %s: pozicionet." +msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë %s: pozicionet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Përpjekja për identifikim dështoi." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 msgid "Access was denied." msgstr "Hyrja është bllokuar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Sigurohu është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë korrekt. " +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë korrekt. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Sigurohu që konfigurimi i proxy të jetë korrekt." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7388,11 +7203,11 @@ msgstr "" "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të vihet në kontakt me " "shfletuesin qendror SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Kontrollo që një server SMB të jetë në ekzekutim në rrjetin lokal." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7400,7 +7215,7 @@ msgstr "" "Kërkimi nuk është në dispozicion tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose " "shërbimi i kërkimit nuk është në ekzekutim." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7408,24 +7223,24 @@ msgstr "" "Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një " "tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Kërkimi nuk është në dispozicion " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Ju lutem zgjidhni një shikues tjetër dhe riprovoni." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 msgid "Can't Display Location" msgstr "I pamundur shikimi i pozicionit" -#: src/nautilus-window-menus.c:221 +#: src/nautilus-window-menus.c:220 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Shko tek pozicioni i shënuar tek ky libërshënues" @@ -7433,7 +7248,7 @@ msgstr "Shko tek pozicioni i shënuar tek ky libërshënues" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7441,16 +7256,16 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Translator Credits" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" -#: src/nautilus-window-menus.c:605 +#: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju mundëson manazhimin me " +"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju mundëson organizimin me " "lehtësi të files dhe pjesëve të tjera të sistemit tuaj." #: src/nautilus-window-toolbars.c:365 @@ -7466,21 +7281,21 @@ msgstr "Shko përpara një numër faqesh" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Shiko këtë pozicion me \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1578 msgid "Application ID" -msgstr "ID e aplikacionit" +msgstr "ID e programit" -#: src/nautilus-window.c:1607 +#: src/nautilus-window.c:1579 msgid "The application ID of the window." -msgstr "ID e aplikacionit të dritares." +msgstr "ID e programit të dritares." -#: src/nautilus-window.c:1613 +#: src/nautilus-window.c:1585 msgid "Application" -msgstr "Aplikativ" +msgstr "Programi" -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1586 msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "AplikacioniNautilus i shoqëruar me këtë faqe." +msgstr "Programi i Nautilus i shoqëruar me këtë faqe." #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" @@ -7512,7 +7327,5 @@ msgstr "Rrjeti i Server-ve" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek file manager i Nautilus" +msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek organizuesi i file Nautilus" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Emri i file" |