summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2004-02-07 11:30:57 +0000
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2004-02-07 11:30:57 +0000
commit0d524531cea8a72dd2800d340bb2ad5df9bd2983 (patch)
treeab7228a99a53ddf1f08e7eebf1c057afb10ffe56 /po/sq.po
parentbae3640272ab35d4653eaf1050c96159cb3287c4 (diff)
downloadnautilus-0d524531cea8a72dd2800d340bb2ad5df9bd2983.tar.gz
Updated
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po194
1 files changed, 112 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index a5d9fe6e4..82f2d5f98 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-05 22:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-06 02:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-07 12:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-07 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -246,7 +246,11 @@ msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
+"<b>Lloji i figurës:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixel\n"
msgstr[1] ""
+"<b>Lloji i figurës:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixel\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
@@ -321,7 +325,7 @@ msgstr "fabrika e throbber"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
-msgstr "fabrika e objektit që ndizet e fiket"
+msgstr "fabrika e objektit pulsues"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
@@ -337,7 +341,7 @@ msgstr "Shfleto software në dispozicion"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
-msgstr "Apparition"
+msgstr "Paraqitja"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
@@ -457,11 +461,11 @@ msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Zvarrit një motiv të pjesëzuar tek një objekt për t'a ndryshuar"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Zvarrit nv emblemë tek një objekt për t'ja shtuar objektit"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
@@ -1527,10 +1531,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Marrëveshje mbi paraqitjen e miniaturave të file të imazheve për arsye "
"shpejtësie. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere miniatura do të gjenerohet "
-"sidoqoftë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse vendoset tek "
-"\"local_only\", atëhere do të shfaqen miniaturat vetëm për file e sistemit "
-"lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura "
-"të figurave por, veç ikona të përgjithshme."
+"sidoqoftë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse vendoset tek \"local_only"
+"\", atëhere do të shfaqen miniaturat vetëm për file e sistemit lokal. Nëse "
+"vendoset tek \"never\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura të "
+"figurave por, veç ikona të përgjithshme."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
@@ -1542,9 +1546,9 @@ msgstr ""
"Marrëveshje mbi paraqitjen e numrit të objekteve në një kartelë për arsye "
"shpejtësie. Nëse vendoset tek \"always\", atëhere numri i përgjithshëm i "
"objekteve shfaqet sidoqoftë, edhe për kartelat në server remotë. Nëse "
-"vendoset tek \"local_only\", atëhere numurimi kryhet vetëm mbi file e sistemit "
-"lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk do "
-"të kryhet asnjëherë."
+"vendoset tek \"local_only\", atëhere numurimi kryhet vetëm mbi file e "
+"sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk "
+"do të kryhet asnjëherë."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
@@ -1892,8 +1896,8 @@ msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Nëse dëshironi të shkëpusni volumin, klik i djathtë i mous dhe nga "
-"menu zgjidhni \"Nxirre\"."
+"Nëse dëshironi të shkëpusni volumin, klik i djathtë i mous dhe nga menu "
+"zgjidhni \"Nxirre\"."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
@@ -2021,8 +2025,8 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
-"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi kartela superiore kërkon të drejta "
-"më të larta."
+"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi kartela superiore kërkon të drejta më të "
+"larta."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#, c-format
@@ -2037,8 +2041,8 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për "
-"të ndryshuar atë apo kartelën superiore."
+"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për të "
+"ndryshuar atë apo kartelën superiore."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid "Error while moving. "
@@ -2206,9 +2210,9 @@ msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo "
-"të zevëndësohet. Nëqoftëse akoma dëshironi të lëvizni elementin, "
-"ndryshoi emrin dhe provo edhe një herë."
+"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo të "
+"zevëndësohet. Nëqoftëse akoma dëshironi të lëvizni elementin, ndryshoi emrin "
+"dhe provo edhe një herë."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
#, c-format
@@ -2220,9 +2224,9 @@ msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo "
-"të zevëndësohet. Nëqoftëse dëshironi të kopjoni elementin, ndryshoi "
-"emrin dhe provo edhe një herë."
+"Emri eshtë i përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo të "
+"zevëndësohet. Nëqoftëse dëshironi të kopjoni elementin, ndryshoi emrin dhe "
+"provo edhe një herë."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
msgid "Unable to Replace File"
@@ -2615,15 +2619,17 @@ msgstr "Duke zbrazur Koshin"
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Përgatitje për zbrazjen e Koshit..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi t'i zbrazni të gjithë elementët që ndodhen në kosh?"
+msgstr ""
+"Jeni i sigurt që dëshironi t'i zbrazni të gjithë elementët që ndodhen në "
+"kosh?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Nëse zbrazni koshin, elementët do të eleminohen përgjithmonë."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
msgid "_Empty"
msgstr "_Zbraz"
@@ -3120,51 +3126,51 @@ msgstr "nëse D&D e vë në dukje"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Katrori i seleksionimit"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175
msgid "Frame Text"
msgstr "Teksti i mbajtësit"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Vizato një përmbajtës rreth tekstit të pa seleksionuar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kutia e zgjedhjes së ngjyrave"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ngjyra e kutisë seleksionuese"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selection Box Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Trasparenca e kutisë seleksionuese"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Highlight Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacity of the highlight for selected icons"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Light Info Color"
msgstr "Light Info Color"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Color used for information text against a dark background"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dark Info Color"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Color used for information text against a light background"
@@ -3173,8 +3179,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe ta lini objektin atje ku e "
-"keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
+"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe ta lini objektin atje "
+"ku e keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
@@ -3188,8 +3194,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'i lini objektet atje "
-"ku i keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
+"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'i lini objektet "
+"atje ku i keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
@@ -3204,8 +3210,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
-"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'i lini objektet atje "
-"ku i keni zvarritur?"
+"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'i lini objektet "
+"atje ku i keni zvarritur?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -3439,7 +3445,8 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë një lloji të caktuar file një "
-"aplikativ të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikativ me këtë lloj file tani?"
+"aplikativ të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikativ me këtë lloj file "
+"tani?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
msgid "_Associate Application"
@@ -3548,8 +3555,8 @@ msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse "
-"e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë."
+"Asnjë aplikativ tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e "
+"kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047
@@ -3591,7 +3598,9 @@ msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarritini përsëri."
+msgstr ""
+"Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj "
+"zvarritini përsëri."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251
@@ -4219,7 +4228,9 @@ msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëh
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?"
+msgstr ""
+"Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni "
+"menjëherë?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
msgid "Delete Immediately?"
@@ -4279,7 +4290,9 @@ msgstr "Krijo një dokument nga shablloni \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Të gjithë files e zbatueshëm në këtë kartelë do të shfaqen tek menu e Scripts."
+msgstr ""
+"Të gjithë files e zbatueshëm në këtë kartelë do të shfaqen tek menu e "
+"Scripts."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid ""
@@ -4351,15 +4364,23 @@ msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
-msgstr[1] "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
+msgstr[0] ""
+"%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files"
+"\""
+msgstr[1] ""
+"%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files"
+"\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"."
-msgstr[1] "%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"."
+msgstr[0] ""
+"%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
+"files\"."
+msgstr[1] ""
+"%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
+"files\"."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866
@@ -5089,8 +5110,8 @@ msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt."
msgstr ""
-"\"Gjej\" nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon ose "
-"është i dëmtuar."
+"\"Gjej\" nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon "
+"ose është i dëmtuar."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
msgid "Error Reading File Index"
@@ -5103,8 +5124,8 @@ msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kër
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
-"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues "
-"të files në sistemin tuaj."
+"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të "
+"files në sistemin tuaj."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
@@ -5162,7 +5183,8 @@ msgid ""
"system. Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për treguesin e "
-"files së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë tregues."
+"files së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë "
+"tregues."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
@@ -5184,8 +5206,8 @@ msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now."
msgstr ""
-"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues "
-"të files në sistemin tuaj. Asnjë tregues në dispozicion aktualisht."
+"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të "
+"files në sistemin tuaj. Asnjë tregues në dispozicion aktualisht."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
msgid ""
@@ -5202,8 +5224,8 @@ msgid ""
"minutes."
msgstr ""
"Mund të krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i komandës, "
-"\"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, "
-"kërkimet do të zgjasin shumë minuta."
+"\"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, kërkimet do "
+"të zgjasin shumë minuta."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
msgid ""
@@ -5664,8 +5686,8 @@ msgstr "Files tuaj janë aktualisht duke u indeksuar."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
-"Një herë në ditë files tuaj dhe përmbajtja e teksteve do të indeksohen "
-"që kërkimet të jenë më të shpejtë."
+"Një herë në ditë files tuaj dhe përmbajtja e teksteve do të indeksohen që "
+"kërkimet të jenë më të shpejtë."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
msgid "There is no index of your files right now."
@@ -5765,15 +5787,17 @@ msgstr "Lidhje me desktop-in e vjetër"
#: src/nautilus-application.c:357
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "Një lidhje me emrin \"Lidhje me Desktop-in e Vjetër\" është krijuar në desktop."
+msgstr ""
+"Një lidhje me emrin \"Lidhje me Desktop-in e Vjetër\" është krijuar në "
+"desktop."
#: src/nautilus-application.c:358
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"Pozicioni i directory të desktop ka ndryshuar tek Gnome 2.4. Mund t'a "
-"hapni lidhjen për të lëvizuar files që dëshironi, pastaj eleminoni lidhjen."
+"Pozicioni i directory të desktop ka ndryshuar tek Gnome 2.4. Mund t'a hapni "
+"lidhjen për të lëvizuar files që dëshironi, pastaj eleminoni lidhjen."
#: src/nautilus-application.c:360
msgid "Migrated Old Desktop"
@@ -5957,8 +5981,8 @@ msgid "Connect to Server"
msgstr "Lidhu me Server-in"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
-msgid "Link _Name:"
-msgstr "_Emri i Lidhjes:"
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Emri i lidhjes:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
msgid "_Location (URL):"
@@ -6071,8 +6095,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
-"Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen "
-"si listë."
+"Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen si "
+"listë."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
@@ -6229,7 +6253,9 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Është i pamundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar njëkohësisht."
+msgstr ""
+"Është i pamundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar "
+"njëkohësisht."
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
@@ -6384,7 +6410,9 @@ msgstr "Pastro kronollogjinë"
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr "Dëshironi të heq çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?"
+msgstr ""
+"Dëshironi të heq çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista "
+"juaj?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
#, c-format
@@ -6417,7 +6445,7 @@ msgstr "Ndrysho dukshmërinë e kornizës anësore të kësaj dritare"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Ndysho dukshmrinë e kësaj dritare tek paneli i gjëndjes"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -7210,7 +7238,7 @@ msgstr "Hap _Prindin"
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Hap kartelën e nivelit superior"
-# KUJDES!
+# KUJDES!
# Përkthimi mund të jetë i pranueshëm derisa
# te gjendet termi zevendësues.
# Këtu është përdorur virtualisht në vend të place, si p.sh. "Network
@@ -7326,8 +7354,8 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
-"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të vihet në kontakt "
-"me shfletuesin qendror SMB."
+"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të vihet në kontakt me "
+"shfletuesin qendror SMB."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
@@ -7345,7 +7373,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr "Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion."
+msgstr ""
+"Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një "
+"tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
msgid "Searching Unavailable"