diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> | 2004-07-07 16:32:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-07-07 16:32:05 +0000 |
commit | 3bc309f0010d08ba8cbc12b19fc4792a6f262ed7 (patch) | |
tree | 60604f0fbb1f3b11d25ca4a19a4ad5fae38175da /po/sq.po | |
parent | 0505c6368228597b0d0a389409f22c5c8a375ec6 (diff) | |
download | nautilus-3bc309f0010d08ba8cbc12b19fc4792a6f262ed7.tar.gz |
Updated Albanian translation.
2004-07-07 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 276 |
1 files changed, 160 insertions, 116 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-01 05:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-07 04:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-01 18:39+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" @@ -61,7 +61,8 @@ msgstr "E pamundur heqja e emblemës me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "" +"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" @@ -76,7 +77,8 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "" +"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -456,7 +458,8 @@ msgstr "Kopje e keqe" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " +msgstr "" +"Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" @@ -1147,11 +1150,13 @@ msgstr "Niveli i zoom i prezgjedhur:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" +msgstr "" +"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." +msgstr "" +"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" @@ -1237,7 +1242,8 @@ msgstr "" "degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si kartelat ashtu dhe files." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e pozicionit të " "dukshëm." @@ -1380,7 +1386,8 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -1419,8 +1426,10 @@ msgstr "" "prezgjedhur tek dritaret e reja." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1676,7 +1685,8 @@ msgstr "Nëse është zgjedhur sfondi i personalizuar i kartelës." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." +msgstr "" +"Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" @@ -1863,7 +1873,8 @@ msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për emblemën e re." +msgstr "" +"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për emblemën e re." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1873,7 +1884,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "I pamundur instalimi i emblemës" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Më vjen keq, por fjalëkyçi i emblemës mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira " "dhe numra." @@ -1938,7 +1950,8 @@ msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." +msgstr "" +"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 @@ -2162,7 +2175,8 @@ msgstr "File \"%s\" ekziston. Dëshironi t'a zevëndësoni atë?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." +msgstr "" +"Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 @@ -3462,12 +3476,12 @@ msgstr "Duke hapur %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1027 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1035 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1040 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\"." @@ -3479,31 +3493,32 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1037 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Përpjekja për identifikim dështoi." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1042 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 msgid "Access was denied." msgstr "Hyrja është bllokuar." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1050 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë " "korrekt. " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1055 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" nuk është një adresë e vlefshme." @@ -3512,19 +3527,19 @@ msgstr "\"%s\" nuk është një adresë e vlefshme." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1065 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1062 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "E pamundur gjetja e \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1077 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1449 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 msgid "Can't Display Location" msgstr "I pamundur shikimi i pozicionit" @@ -3556,7 +3571,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1417 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj " "zvarritini përsëri." @@ -3738,7 +3754,8 @@ msgstr "Paraqitja si listë i organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" +msgstr "" +"Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -3828,9 +3845,12 @@ msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" -msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "" +"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" +msgstr[1] "" +"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3919,7 +3939,8 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2011 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." +msgstr "" +"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2017 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3943,7 +3964,8 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni " "menjëherë?" @@ -4021,23 +4043,23 @@ msgstr "" "Përndryshe, përdorni zërin e menusë \"Hape me\" për të zgjedhur një program " "specifik për këtë file. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zbaton \"%s\" mbi objektet e zgjedhur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Krijo një dokument nga shablloni \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4779 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Të gjithë files e zbatueshëm në këtë kartelë do të shfaqen tek menu e " "Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4781 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4045,11 +4067,11 @@ msgstr "" "Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të zbatohet me çdo element të " "zgjedhur si input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4783 msgid "About Scripts" msgstr "Informacione mbi Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4091,22 +4113,24 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicioni dhe përmasat e dritares aktuale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4915 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" do të spostohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4909 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" "\"" @@ -4114,10 +4138,12 @@ msgstr[1] "" "%d elementë të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d elementi i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"." @@ -4125,35 +4151,35 @@ msgstr[1] "" "%d elementët e zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nuk ka asgjë tek shënimet për t'u ngjitur." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Mount Error" msgstr "Gabim i mount" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5180 msgid "Eject Error" msgstr "Gabim i nxerrjes jashtë" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5173 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5183 msgid "Unmount Error" msgstr "Gabim gjatë zmontimit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5484 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5494 msgid "E_ject" msgstr "Nxirre _jashtë" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5484 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5494 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Zmonto Volumin" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5614 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4161,119 +4187,121 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Hape në një dritare të re" msgstr[1] "Hape në %d dritare të reja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 msgid "Browse Folder" msgstr "Shfleto kartelën" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5623 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 msgid "Browse Folders" msgstr "Shfleto kartelat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Elemino nga Koshi" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5658 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë objektet e zgjedhur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5661 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Lë_vize në Kosh" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5663 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Lëviz çdo element të zgjedhur në Kosh" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5687 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "_Elemino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Krijo Lidhje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "_Krijo Lidhje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#. GRUT modified this item +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Zbraze Koshin" +msgstr "Zbraz _Koshin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "Cu_t File" msgstr "Pre_je File" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "Pri_t files" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopjo File" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopjo Files" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5990 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Lidhja është e pavlefshme, dëshiron t'a hedhësh në Kosh?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5992 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një destinacion." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." +msgstr "" +"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 msgid "Broken Link" msgstr "Lidhje e shkëputur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6057 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Dëshironi të zbatoni \"%s\", apo të shikoni përmbajtjen e tij?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" është një file teksti i ekzekutueshëm." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6065 msgid "Run or Display?" msgstr "Zbatoj apo shfaq?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ekzekuto në _Terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 msgid "_Display" msgstr "_Shfaq" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 msgid "_Run" msgstr "_Zbato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Duke hapur \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 msgid "Cancel Open?" msgstr "Anulloj hapjen?" @@ -4299,7 +4327,8 @@ msgstr "Lëshues" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4322,14 +4351,16 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një " "emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4354,7 +4385,8 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetà #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" +msgstr "" +"Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4371,7 +4403,8 @@ msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4416,7 +4449,8 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm " "lexim" @@ -4529,12 +4563,14 @@ msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione në këtë kartelë." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" +msgstr "" +"Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." +msgstr "" +"Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4865,7 +4901,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin " "e desktop" @@ -4942,7 +4979,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monto volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" " "apo \"Kopjo files\"" @@ -5023,7 +5061,8 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" +msgstr "" +"Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show _Hidden Files" @@ -5307,7 +5346,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 #: src/nautilus-application.c:608 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." +msgstr "" +"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." #: src/nautilus-application.c:584 msgid "" @@ -5810,7 +5850,8 @@ msgstr "Nëse e bëni, do të jeni i dënuar për t'a ripërsëritur." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" +msgstr "" +"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." @@ -5868,7 +5909,8 @@ msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" +msgstr "" +"Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" @@ -6026,7 +6068,8 @@ msgstr "Shfletuesi i file: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1117 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." +msgstr "" +"Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -6502,7 +6545,8 @@ msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-window-manage-views.c:854 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." +msgstr "" +"Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." #: src/nautilus-window-manage-views.c:864 #, c-format @@ -6521,24 +6565,24 @@ msgstr "Paraqitja e përmbajtjes" msgid "View of the current file or folder" msgstr "Paraqitja e file apo kartelës aktuale" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë lloj file është." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë këtë file." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë %s: pozicionet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Sigurohu që konfigurimi i proxy të jetë korrekt." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6547,11 +6591,11 @@ msgstr "" "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të vihet në kontakt me " "shfletuesin qendror SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Kontrollo që një server SMB të jetë në ekzekutim në rrjetin lokal." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -6559,7 +6603,7 @@ msgstr "" "Kërkimi nuk është në dispozicion tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose " "shërbimi i kërkimit nuk është në ekzekutim." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -6567,16 +6611,16 @@ msgstr "" "Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një " "tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Kërkimi nuk është në dispozicion " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1443 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1447 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Ju lutem zgjidhni një shikues tjetër dhe riprovoni." |