diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> | 2004-08-18 11:06:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-08-18 11:06:28 +0000 |
commit | 42ae9318bce23b7b375a75b9e06cd08fe12ab717 (patch) | |
tree | 45cecec957609fa8757acfab71f36197276e017b /po/sq.po | |
parent | f18c175119f07fd88a973f461f754fd1440c5e1a (diff) | |
download | nautilus-42ae9318bce23b7b375a75b9e06cd08fe12ab717.tar.gz |
Updated Albanian translation.
2004-08-18 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 132 |
1 files changed, 87 insertions, 45 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-17 20:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-18 04:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-18 00:29+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" @@ -48,7 +48,8 @@ msgstr "E pamundur heqja e emblemës me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "" +"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" @@ -63,7 +64,8 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "" +"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -456,7 +458,8 @@ msgstr "Kopje e keqe" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " +msgstr "" +"Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" @@ -1150,11 +1153,13 @@ msgstr "Niveli i zoom i prezgjedhur:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" +msgstr "" +"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." +msgstr "" +"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" @@ -1244,7 +1249,8 @@ msgstr "" "degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si kartelat ashtu dhe files." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e pozicionit të " "dukshëm." @@ -1378,7 +1384,8 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -1417,8 +1424,10 @@ msgstr "" "prezgjedhur tek dritaret e reja." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1690,7 +1699,8 @@ msgstr "Nëse është zgjedhur sfondi i personalizuar i kartelës." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." +msgstr "" +"Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" @@ -1877,7 +1887,8 @@ msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për emblemën e re." +msgstr "" +"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për emblemën e re." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1887,7 +1898,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "I pamundur instalimi i emblemës" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Më vjen keq, por fjalëkyçi i emblemës mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira " "dhe numra." @@ -2172,7 +2184,8 @@ msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." +msgstr "" +"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 @@ -2408,7 +2421,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." +msgstr "" +"Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 @@ -3523,7 +3537,8 @@ msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë " "korrekt. " @@ -3583,7 +3598,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj " "zvarritini përsëri." @@ -3703,9 +3719,12 @@ msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" -msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "" +"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" +msgstr[1] "" +"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3794,7 +3813,8 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." +msgstr "" +"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3818,7 +3838,8 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni " "menjëherë?" @@ -4002,8 +4023,10 @@ msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" "\"" @@ -4013,8 +4036,10 @@ msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d elementi i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"." @@ -4156,7 +4181,8 @@ msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një destinacion." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." +msgstr "" +"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 msgid "Broken Link" @@ -4193,7 +4219,8 @@ msgstr "Lëshues" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4216,14 +4243,16 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një " "emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4248,7 +4277,8 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetà #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" +msgstr "" +"Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4265,7 +4295,8 @@ msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4310,7 +4341,8 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm " "lexim" @@ -4423,12 +4455,14 @@ msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione në këtë kartelë." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" +msgstr "" +"Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." +msgstr "" +"Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4763,7 +4797,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin " "e desktop" @@ -4848,7 +4883,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monto volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" " "apo \"Kopjo files\"" @@ -4933,7 +4969,8 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" +msgstr "" +"Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show _Hidden Files" @@ -5213,7 +5250,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 #: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." +msgstr "" +"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." #: src/nautilus-application.c:543 msgid "" @@ -5786,7 +5824,8 @@ msgstr "Shfletuesi i file: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1070 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." +msgstr "" +"Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-navigation-window.c:1071 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -5826,7 +5865,8 @@ msgstr "Nëse e bëni, do të jeni i dënuar për t'a ripërsëritur." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" +msgstr "" +"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." @@ -5884,7 +5924,8 @@ msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" +msgstr "" +"Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" @@ -6298,7 +6339,8 @@ msgstr "Paraqitja si listë i organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" +msgstr "" +"Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -6602,7 +6644,8 @@ msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-window-manage-views.c:855 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." +msgstr "" +"Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." #: src/nautilus-window-manage-views.c:865 #, c-format @@ -6747,4 +6790,3 @@ msgstr "Rrjeti i Server-ve" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek organizuesi i file Nautilus" - |