summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-09-03 19:44:52 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-09-03 19:44:52 +0000
commit80bfca8f11b2adbc0e38366619e2d3f0517eb9f6 (patch)
tree1410faefc776d937fe7b16c3b0c214869811f258 /po/sr.po
parentdacfdb3513cf1d8b0519d4adcb470c0aa62b9a3c (diff)
downloadnautilus-80bfca8f11b2adbc0e38366619e2d3f0517eb9f6.tar.gz
Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1760
1 files changed, 941 insertions, 819 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 84b7ad5b9..a96dcac9c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,18 +6,23 @@
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09
#
+#
+#
+# ПАЖЊА: користим 4 облика за множину како бих случај за један једини стављао
+# под msgstr[3], пошто је то понекад потребно (в. Make Link/Make Links превод)
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-09 22:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 21:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -158,7 +163,7 @@ msgid "Envy"
msgstr "Завист"
#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1732
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
msgid "Erase"
msgstr "Обриши"
@@ -416,7 +421,11 @@ msgid ""
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
-msgstr "Критеријум за претрагу датотека у траци за претрагу. Уколико је постављено на „search_by_text“, онда ће Наутилус тражити датотеке само према имену. Уколико је постављено на „search_by_text_and_properties“, онда ће Наутилус тражити датотеке по имену и по особинама датотеке."
+msgstr ""
+"Критеријум за претрагу датотека у траци за претрагу. Уколико је постављено "
+"на „search_by_text“, онда ће Наутилус тражити датотеке само према имену. "
+"Уколико је постављено на „search_by_text_and_properties“, онда ће Наутилус "
+"тражити датотеке по имену и по особинама датотеке."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -518,13 +527,17 @@ msgstr "Укључује обично понашање Наутилуса, гд
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr "Име датотеке за уобичајену позадину фасцикле. Користи се једино ако је постављено background_set."
+msgstr ""
+"Име датотеке за уобичајену позадину фасцикле. Користи се једино ако је "
+"постављено background_set."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "Име датотеке за уобичајену позадину бочне површи. Користи се једино ако је постављено side_background_set."
+msgstr ""
+"Име датотеке за уобичајену позадину бочне површи. Користи се једино ако је "
+"постављено side_background_set."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
@@ -532,7 +545,11 @@ msgid ""
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr "Фасцикле веће од овога ће бити одсечене на приближно ову величину. Сврха овога је да се избегне случајно препуњавање меморије и убијање Наутилуса у превеликим фасциклама. Негативна вредност означава да нема ограничења. Граница је приближна пошто се фасцикле читају у блоковима."
+msgstr ""
+"Фасцикле веће од овога ће бити одсечене на приближно ову величину. Сврха "
+"овога је да се избегне случајно препуњавање меморије и убијање Наутилуса у "
+"превеликим фасциклама. Негативна вредност означава да нема ограничења. "
+"Граница је приближна пошто се фасцикле читају у блоковима."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -542,7 +559,9 @@ msgstr "Лична икона је приказана на радној повр
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино фасцикле у бочној површи. Иначе, приказиваће и фасцикле и датотеке."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино фасцикле у бочној "
+"површи. Иначе, приказиваће и фасцикле и датотеке."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -573,7 +592,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Уколико је постављено, разгледачки прозори Наутилуса ће увек користити текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, разгледачки прозори Наутилуса ће увек користити "
+"текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -587,7 +608,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
-msgstr "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати фасцикле пре приказивања датотека при прегледу помоћу икона или списка."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати фасцикле пре приказивања "
+"датотека при прегледу помоћу икона или списка."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -616,7 +639,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Уколико је постављено, Наутилус ће користити личну фасциклу корисника за радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за радну површину."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, Наутилус ће користити личну фасциклу корисника за "
+"радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за "
+"радну површину."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -642,7 +668,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr "Уколико је постављено, сакривене датотеке ће се приказивати у управнику датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су укључене у датотеци .hidden у фасцикли."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, сакривене датотеке ће се приказивати у управнику "
+"датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су "
+"укључене у датотеци .hidden у фасцикли."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
@@ -656,7 +685,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr "Уколико је ово постављено, икона која указује на личну фасциклу ће бити стављена на радну површину."
+msgstr ""
+"Уколико је ово постављено, икона која указује на личну фасциклу ће бити "
+"стављена на радну површину."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -811,7 +842,7 @@ msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Губитак брзине ради прегледа звучних датотека при преласку миша преко икона "
"датотека. Уколико је постављено на „always“ увек се пушта звук, чак и ако је "
@@ -824,26 +855,41 @@ msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
-msgstr "Губитак брзине ради прегледа садржаја текстуалних датотека у икони датотеке. Уколико је постављено на „always“ увек се приказује преглед, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, никад се не приказује преглед."
+msgstr ""
+"Губитак брзине ради прегледа садржаја текстуалних датотека у икони датотеке. "
+"Уколико је постављено на „always“ увек се приказује преглед, чак и ако је "
+"фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, "
+"приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је постављено на "
+"„never“, никад се не приказује преглед."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
-"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
-"icon."
-msgstr "Губитак брзине ради прегледа умањених слика за слике. Уколико је постављено на „always“ увек се приказује умањена слика, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се умањена слика само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ користи се општа икона."
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Губитак брзине ради прегледа умањених слика за слике. Уколико је постављено "
+"на „always“ увек се приказује умањена слика, чак и ако је фасцикла на "
+"удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се "
+"умањена слика само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ "
+"користи се општа икона."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Губитак брзине ради приказивања броја ставки у фасцикли. Уколико је постављено на „always“ увек се приказује број ставки, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки."
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Губитак брзине ради приказивања броја ставки у фасцикли. Уколико је "
+"постављено на „always“ увек се приказује број ставки, чак и ако је фасцикла "
+"на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се "
+"број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је постављено на „never“, онда "
+"се никад не приказује број ставки."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -941,7 +987,9 @@ msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
-msgstr "Када се посети фасцикла, користи се овај прегледач осим ако сте изабрали неки други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list_view“ и „icon_view“."
+msgstr ""
+"Када се посети фасцикла, користи се овај прегледач осим ако сте изабрали "
+"неки други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list_view“ и „icon_view“."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1007,7 +1055,7 @@ msgstr "Убаци текст из списка исечака"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
@@ -1037,7 +1085,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Користи подра_зумевано"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -1094,7 +1142,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група датотеке."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
@@ -1118,9 +1166,9 @@ msgstr "МИМЕ врста"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "МИМЕ врста датотеке."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
-msgid "reset"
-msgstr "поново постави"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
+msgid "Reset"
+msgstr "Врати"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
@@ -1135,44 +1183,42 @@ msgstr "Не можете преместити диск „%s“ у смеће."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr ""
-"Уколико желите да избаците диск, молим користите „Избаци“ у приручном менију "
-"за диск."
+msgstr "Уколико желите да избаците диск, користите „Избаци“ у приручном менију диска."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-"
-"click menu of the volume."
-msgstr "Уколико желите да искључите диск, користите „Искључи диск“ у приручном менију за диск."
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr "Уколико желите да искључите диск, користите „Искључи диск“ у приручном менију диска."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move here"
msgstr "_Пребаци овде"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "_Copy here"
msgstr "_Умножи овде"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
msgid "_Link here"
msgstr "_Направи везу овде"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
msgstr "Постави за _позадину"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:661
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Постави као позадину за _све фасцикле"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Постави као позадину за _ову фасциклу"
@@ -1240,8 +1286,8 @@ msgstr "(преостало %d:%02d:%d)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(преостало %d:%02d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
@@ -1249,207 +1295,215 @@ msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371
msgid "From:"
msgstr "Одакле:"
# bug: comment: s/source/destination/
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
msgid "To:"
msgstr "У:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при премештању."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "Не може се преместити „%s“ зато што је на диску само за читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при брисању."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
-msgstr "Не може се обрисати „%s“ зато што немате овлашћења да мењате фасциклу у којој се налази."
+msgstr ""
+"Не може се обрисати „%s“ зато што немате овлашћења да мењате фасциклу у "
+"којој се налази."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "Не може се обрисати „%s“ зато што се налази на диску само за читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
-msgstr "Не може се преместити датотека „%s“ зато што немате овлашћења да мењате њу или фасциклу у којој се налази."
+msgstr ""
+"Не може се преместити датотека „%s“ зато што немате овлашћења да мењате њу "
+"или фасциклу у којој се налази."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
-msgstr "Не могу да преместим датотеку „%s“ зато што се она или њена фасцикла налазе у одредишту."
+msgstr ""
+"Не могу да преместим датотеку „%s“ зато што се она или њена фасцикла налазе "
+"у одредишту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
-msgstr "Не могу да преместим датотеку „%s“ у смеће зато што немате овлашћења да мењате њу или њену фасциклу."
+msgstr ""
+"Не могу да преместим датотеку „%s“ у смеће зато што немате овлашћења да "
+"мењате њу или њену фасциклу."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при умножавању."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Не могу да умножим датотеку „%s“ зато што немате овлашћења да је читате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Грешка при умножавању у „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Нема довољно места у одредишту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Грешка при премештању у „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Грешка при успостављању везе у „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Нисте овлашћени да пишете у ову фасциклу."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Са одредишног диска се може само читати."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Грешка при премештању ставки у „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Грешка при успостављању везе у „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Грешка „%s“ при умножавању „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Желите ли да наставите?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Грешка „%s“ при премештању „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Грешка „%s“ при установљавању везе „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Грешка „%s“ при брисању „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Грешка „%s“ при умножавању."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Грешка „%s“ при премештању."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Грешка „%s“ при успостављању везе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Грешка „%s“ при брисању."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
msgid "Error While Copying"
msgstr "Грешка при умножавању"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934
msgid "Error While Moving"
msgstr "Грешка при премештању"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937
msgid "Error While Linking"
msgstr "Грешка при успостављању везе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Грешка при брисању"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
msgid "_Retry"
msgstr "По_нови"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Не могу да преместим „%s“ на нову путању."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1458,12 +1512,12 @@ msgstr ""
"заменити. Ако и даље желите да преместите ставку, преименујте је и "
"покушајте поново."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Не могу да умножим „%s“ на нову путању."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1472,41 +1526,43 @@ msgstr ""
"заменити. Ако и даље желите да умножите ставку, преименујте је и покушајте "
"поново."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Не могу да заменим датотеку"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Већ постоји фасцикла „%s“. Желите ли да је замените?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Желите ли да је замените?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
-msgstr "Уколико замените постојећу фасциклу, све датотеке у њој које се сударају са датотекама које умножавате ће бити преснимљене."
+msgstr ""
+"Уколико замените постојећу фасциклу, све датотеке у њој које се сударају са "
+"датотекама које умножавате ће бити преснимљене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Уколико замените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Судар при умножавању"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"
@@ -1516,15 +1572,15 @@ msgstr "Замени _све"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "веза на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "допунска веза на %s"
@@ -1533,25 +1589,25 @@ msgstr "допунска веза на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. веза на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. веза на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. веза на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. веза на %s"
@@ -1561,12 +1617,12 @@ msgstr "%d. веза на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
msgid " (copy)"
msgstr "(умножак)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid " (another copy)"
msgstr "(додатни умножак)"
@@ -1574,36 +1630,36 @@ msgstr "(додатни умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
msgid "th copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
msgid "st copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
msgid "nd copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
msgid "rd copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (умножак)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (додатни умножак)%s"
@@ -1612,274 +1668,274 @@ msgstr "%s (додатни умножак)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. умножак)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. умножак)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. умножак)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. умножак)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Премешта датотеке у Смеће"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Избацује датотеку:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "Moving"
msgstr "Премешта"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Припрема за премештање у Смеће..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Moving files"
msgstr "Премешта датотеке"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Moving file:"
msgstr "Премешта датотеку:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Припрема за премештање..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Завршава премештање..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Creating links to files"
msgstr "Образује везе ка датотекама"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
msgid "Linking file:"
msgstr "Прави везу до датотеке:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
msgid "Linking"
msgstr "Образује везу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Припрема за установљавање веза..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Завршава установљавање веза..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Copying files"
msgstr "Умножава датотеке"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "Copying file:"
msgstr "Умножава датотеку:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Copying"
msgstr "Умножава"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Припрема за умножавање..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Не можете умножити ставке у смеће."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Не можете направити везе у смећу."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Датотеке и фасцикле се могу једино преместити у смеће."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Не можете преместити ову фасциклу за смеће."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Не можете умножити ову фасциклу за смеће."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "Фасцикла за смеће се користи за држање ставки бачених у смеће."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Не може да премести смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Не може да умножи смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Не може преместити у себе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Не може умножити у себе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не можете умножити датотеку преко ње саме."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Одредиште и извор су иста датотека."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Не може умножити преко себе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Нисте овлашћени да пишете у одредишту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Нема места у одредишту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Грешка „%s“ при образовању нове фасцикле."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Грешка при образовању нове фасцикле."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Грешка при образовању нове фасцикле"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
msgid "untitled folder"
msgstr "безимена фасцикла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Грешка „%s“ при стварању новог документа."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "Error creating new document."
msgstr "Грешка при стварању новог документа."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Грешка при стварању новог документа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "new file"
msgstr "нова датотека"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришем датотеке"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
msgid "Files deleted:"
msgstr "Обрисаних датотека:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid "Deleting"
msgstr "Бришем"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Припрема за брисање датотека..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Избацујем смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Припрема за избацивање смећа..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Избацити све ставке из смећа?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1887,38 +1943,38 @@ msgstr ""
"Уколико испразните смеће, све ставке у њему ће бити трајно уклоњене. "
"Приметите да сваку можете посебно избацити."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Избаци смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Израда ЦД-а и ДВД-а"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows мрежа"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
msgid "Services in"
msgstr "Услуге на"
@@ -1937,65 +1993,65 @@ msgstr "Услуге на"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33:24"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "данас у %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "данас у %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "данас, 14:33"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "данас, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "today"
msgstr "данас"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "јуче у 14:12:34"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "јуче у 14:22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "јуче у %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "јуче, 14:22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "јуче, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "yesterday"
msgstr "јуче"
@@ -2004,63 +2060,63 @@ msgstr "јуче"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%m.'%y."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
#, c-format
msgid "%u item"
@@ -2068,55 +2124,58 @@ msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u ставка"
msgstr[1] "%u ставке"
msgstr[2] "%u ставки"
+msgstr[3] "%u ставка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u фасцикла"
msgstr[1] "%u фасцикле"
msgstr[2] "%u фасцикли"
+msgstr[3] "%u фасцикла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u датотека"
msgstr[1] "%u датотеке"
msgstr[2] "%u датотека"
+msgstr[3] "%u датотека"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
msgid "? items"
msgstr "? ставки"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
msgid "? bytes"
msgstr "? бајтова"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649
msgid "unknown MIME type"
msgstr "непознат МИМЕ тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
msgid "program"
msgstr "програм"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2126,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном месту, или је не могу пронаћи "
"из неких других разлога."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2135,211 +2194,211 @@ msgstr ""
"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно "
"друштво за gnome-vfs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
msgid "link"
msgstr "веза"
# Не показује на право место
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
msgid "link (broken)"
msgstr "веза (неисправна)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr "_Увек"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Само локалне датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
msgstr "_Никад"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "100 KB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "500 KB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Покрени ставке помоћу _једног клика"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Покрени ставке помоћу _два клика"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Изврши датотеке када се кликне на њих"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Питај сваки пут"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Нађи датотеке само према имену"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Преглед помоћу икона"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Прегледај као списак"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "Ручно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Према имену"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Према величини"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Према врсти"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Према датуму измене"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Према обележјима"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2351,63 +2410,24 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Лична фасцикла (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоугаоник избора"
# bug: alpha is technobabble
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Обична провидност"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "Провидност обичних икона уколико је постављено frame_text"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ову ставку ту где сте "
-"је пустили? Ово ће изменити већ сачуван ручни распоред."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:785
-msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr "Ова фасцикла користи самораспоређивање."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ове ставке ту где сте "
-"их пустили? Ово ће изменити већ сачуван ручни распоред."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it?"
-msgstr ""
-"Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ову ставку ту где сте "
-"је пустили?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them?"
-msgstr ""
-"Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ове ставке ту где сте "
-"их пустили?"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Прећи на ручно распоређивање?"
@@ -2425,7 +2445,9 @@ msgstr "Неуспешно отварање, желите ли да изабер
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
-msgstr "„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на путањама „%s“."
+msgstr ""
+"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на "
+"путањама „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2543,7 +2565,7 @@ msgstr "„%s“ не представља исправну путању."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383
msgid "Please check the spelling and try again."
@@ -2591,7 +2613,9 @@ msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и превуците их поново."
+msgstr ""
+"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и "
+"превуците их поново."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
@@ -2602,7 +2626,9 @@ msgstr "Одредиште превлачења подржава само лок
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене."
+msgstr ""
+"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и "
+"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене."
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@@ -2645,7 +2671,7 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте вашу личну фасциклу у Наутилусу"
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Разгледајте систем датотека помоћу управљача датотекама"
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
@@ -2685,22 +2711,22 @@ msgstr "Позадина"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Из_баци смеће"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Нови _покретач..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Направите нови покретач"
@@ -2725,7 +2751,7 @@ msgstr "Испразни Смеће"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избаци све ставке из смећа"
@@ -2762,6 +2788,7 @@ msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Отвори %d прозор?"
msgstr[1] "Отвори %d прозора?"
msgstr[2] "Отвори %d прозора?"
+msgstr[3] "Отвори %d прозор?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548
msgid "Are you sure you want to open all files?"
@@ -2775,6 +2802,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ово ће отворити %d одвојени прозор."
msgstr[1] "Ово ће отворити %d одвојена прозора."
msgstr[2] "Ово ће отворити %d одвојених прозора."
+msgstr[3] "Ово ће отворити %d одвојени прозор."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857
#, c-format
@@ -2789,6 +2817,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабрану ставку?"
msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабране ставке?"
msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?"
+msgstr[3] "Сигурно желите да трајно уклоните ову изабрану ставку?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -2818,6 +2847,7 @@ msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d фасцикла изабрана"
msgstr[1] "%d фасцикле изабране"
msgstr[2] "%d фасцикли изабрано"
+msgstr[3] "%d фасцикла изабрана"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
#, c-format
@@ -2826,6 +2856,7 @@ msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (садржи %d ставку)"
msgstr[1] " (садржи %d ставке)"
msgstr[2] " (садржи %d ставки)"
+msgstr[3] " (садржи %d ставку)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
@@ -2835,6 +2866,7 @@ msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (садрже укупно %d ставку)"
msgstr[1] " (садрже укупно %d ставке)"
msgstr[2] " (садрже укупно %d ставки)"
+msgstr[3] " (садрже укупно %d ставку)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
#, c-format
@@ -2848,6 +2880,7 @@ msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ставка изабрана (%s)"
msgstr[1] "%d ставке изабране (%s)"
msgstr[2] "%d ставки изабрано (%s)"
+msgstr[3] "%d ставка изабрана (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916
@@ -2857,6 +2890,7 @@ msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d друга ставка изабрана (%s)"
msgstr[1] "%d друге ставке изабране (%s)"
msgstr[2] "%d других ставки изабрано (%s)"
+msgstr[3] "%d друга ставка изабрана (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
#, c-format
@@ -2892,47 +2926,47 @@ msgstr "Неке датотеке неће бити приказане."
msgid "Too Many Files"
msgstr "Превише датотека"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
# bug: plural forms
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Ниједна од %d изабраних ставки се не може бацити у Смеће"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
# bug: plural-forms
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d изабраних ставки се не може бацити у Смеће"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Обриши одмах?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2943,57 +2977,58 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабрану ставку из смећа?"
msgstr[1] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабране ставке из смећа?"
msgstr[2] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из смећа?"
+msgstr[3] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабрану ставку из смећа?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Избаци из Смећа?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отвори помоћу „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049
msgid "Run or Display?"
msgstr "Покрени или прикажи?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Покрени у _терминалу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054
msgid "_Run"
msgstr "По_крени"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не могу да отворим %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3014,21 +3049,22 @@ msgstr ""
"„%s“, а затим је отворите на уобичајен начин. Са друге стране, користите "
"мени „Отвори помоћу“ да изаберете одређени програм за ову датотеку."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4878
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5127
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ према шаблону „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у менију „Скрипте“."
+msgstr ""
+"Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у менију „Скрипте“."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5335
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3036,11 +3072,11 @@ msgstr ""
"Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити "
"улаз."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5337
msgid "About Scripts"
msgstr "О скриптама"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5338
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3061,508 +3097,524 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у менију Скрипте. Избором скрипте из менија ће се она покренути.\n"
+"Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у менију Скрипте. "
+"Избором скрипте из менија ће се она покренути.\n"
"\n"
-"Када се изврше из локалне фасцикле, скрипте ће добити имена изабраних датотека као параметре. Када се изврше из удаљених фасцикли (нпр. веб или FTP), скрипте неће добити никакве параметре.\n"
+"Када се изврше из локалне фасцикле, скрипте ће добити имена изабраних "
+"датотека као параметре. Када се изврше из удаљених фасцикли (нпр. веб или "
+"FTP), скрипте неће добити никакве параметре.\n"
"\n"
-"У свим случајевима, следеће променљиве окружења ће поставити Наутилус, које скрипте могу користити:\n"
+"У свим случајевима, следеће променљиве окружења ће поставити Наутилус, које "
+"скрипте могу користити:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у засебним редовима (само ако је локално)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у засебним "
+"редовима (само ако је локално)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у засебним редовима\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у засебним "
+"редовима\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текућа адреса\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5503
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%d изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу Убаци"
-msgstr[1] "%d изабране ставке ће бити премештене уколико изаберете наредбу Убаци"
-msgstr[2] "%d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу Убаци"
+msgstr[0] ""
+"%d изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу Убаци"
+msgstr[1] ""
+"%d изабране ставке ће бити премештене уколико изаберете наредбу Убаци"
+msgstr[2] ""
+"%d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу Убаци"
+msgstr[3] ""
+"%d изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу Убаци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%d изабрана ставка ће бити умножена уколико изаберете наредбу Убаци"
msgstr[1] "%d изабране ставке ће бити умножене уколико изаберете наредбу Убаци"
-msgstr[2] "%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци"
+msgstr[2] ""
+"%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци"
+msgstr[3] "%d изабрана ставка ће бити умножена уколико изаберете наредбу Убаци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка монтирања"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка демонтирања"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при избацивању"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Повежи се на сервер %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
msgid "Link _name:"
msgstr "_Име везе:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
msgid "Create _Document"
msgstr "Направи до_кумент"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори по_моћу"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Изабери програм којим да отвори изабрану ставку"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Погледај или измени особине свих изабраних ставки"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Погледај или измени особине отворене фасцикле"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
msgid "Create _Folder"
msgstr "Направи _фасциклу"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Образујте празну фасциклу унутар ове фасцикле"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
msgid "No templates Installed"
msgstr "Нема постављених шаблона"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
msgid "_Empty File"
msgstr "Пр_азна датотека"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Образујте нову празну датотеку унутар ове фасцикле"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отвори у управљачком прозору"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у управљачком прозору"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Отвори неким другим _програмом..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Прикажи фасциклу који садржи скрипте из овог менија"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Премести или умножи датотеке изабране помоћу наредбе Исеци или Умножи"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "У_баци датотеке у фасциклу"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Премести или умножи датотеке изабране помоћу наредбе Исеци или Умножи у изабрану фасциклу"
+msgstr ""
+"Премести или умножи датотеке изабране помоћу наредбе Исеци или Умножи у "
+"изабрану фасциклу"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Изабери све ставке у овом прозору"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Изабери по обрас_цу"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Изаберите ставке у овом прозору које одговарају датом обрасцу"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
msgid "D_uplicate"
msgstr "У_двостручи"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Направи _везу"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Направи _везе"
+msgstr[1] "Направи _везе"
+msgstr[2] "Направи _везе"
+msgstr[3] "Направи _везу"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
msgid "_Rename..."
msgstr "П_реименуј..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "Rename selected item"
msgstr "Преименуј изабрану ставку"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пре_мести у смеће"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Обриши изабрану ставку, без премештања у смеће"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Постави преглед на _подразумевано"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Повежи се на овај сервер"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Направи трајну везу са овим сервером"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтирај диск"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтирај изабрани диск"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај диск"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтирај изабрани диск"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
msgid "_Eject"
msgstr "И_збаци"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Избаци изабрани диск"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отвори ову фасциклу у управљачком прозору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ову фасциклу за премештање помоћу наредбе Убаци"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе Убаци"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Премести ову фасциклу у Смеће"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Обриши ову фасциклу, без премештања у смеће"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Прикажи или сакриј сакривене датотеке у текућем прозору"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Покрени или управљај скриптама из %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипте"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори у новом прозору"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Раз_гледај фасциклу"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Раз_гледај фасцикле"
+msgstr[1] "Раз_гледај фасцикле"
+msgstr[2] "Раз_гледај фасцикле"
+msgstr[3] "Раз_гледај фасциклу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избаци из смећа"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Трајно обриши отворену фасциклу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Премести отворену фасциклу у Смеће"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори помоћу „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Отвори у %d новом прозору"
msgstr[1] "Отвори у %d нова прозора"
msgstr[2] "Отвори у %d нових прозора"
+msgstr[3] "Отвори у %d новом прозору"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
-msgid "_Browse Folders"
-msgstr "Раз_гледај фасцикле"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Трајно обриши све изабране ставке"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
-msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "_Направи везе"
-
# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ова веза је неисправна, желите ли да је баците у смеће?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Ова веза се не може користити, зато што њено одредиште „%s“ не постоји."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Broken Link"
msgstr "Прекинута веза"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отварам „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Откажи отварање?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
msgid "Download location?"
msgstr "Путања за преузето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Можете га преузети или направити везу до њега."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
msgid "Make a _Link"
msgstr "Направи _везу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
msgid "_Download"
msgstr "_Преузми"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Грешка превлачења и пуштања"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
@@ -3626,7 +3678,8 @@ msgstr "Већ је у употреби име „%s“ у овој фасцик
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештено или обрисано?"
+msgstr ""
+"Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештено или обрисано?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
@@ -3740,7 +3793,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "према _имену"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Иконице уређене према имену у редовима"
@@ -3749,7 +3802,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "према _величини"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Иконице уређене према величини у редовима"
@@ -3758,7 +3811,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "према в_рсти"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима"
@@ -3767,7 +3820,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "према _датуму измене"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима"
@@ -3776,134 +3829,134 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "према _обележјима"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "По_ређај ставке"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Расте_гни икону"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Учини изабрану икону растегљивом"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Врати изворне величине икона"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Постави све изабране иконе на изворну величину"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Про_чисти према имену"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избегавај преклапање"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Збијени приказ"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Користи збијенији распоред"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Re_versed Order"
msgstr "О_брнути редослед"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Прикажи иконе у супротном поретку"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Чу_вај распоред"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Иконице уређене у мрежу"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
msgid "_Manually"
msgstr "_Ручно"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Остави иконе где год су пуштене"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "By _Name"
msgstr "Према _имену"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "By _Size"
msgstr "Према _величини"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
msgid "By _Type"
msgstr "Према вр_сти"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Према _датуму измене"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "By _Emblems"
msgstr "Према _обележјима"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Врати изворну величину иконе"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1912
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "показује на „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2686
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2687
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731
msgid "View as Icons"
msgstr "Гледај као иконе"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2688
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732
msgid "View as _Icons"
msgstr "Гледај као _иконе"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2689
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Преглед икона је наишао на грешку."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2690
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Преглед икона је наишао на грешку при покретању."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2691
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Прикажи ову путању помоћу прегледа икона."
@@ -3918,131 +3971,132 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Учитава.."
# bug: plural-forms?
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1839
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s приказаних колона"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1858
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Изаберите редослед података у овој фасцикли."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1900
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Приказане _колоне..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1901
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Изаберите колоне приказане у овој фасцикли"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2566
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730
msgid "List"
msgstr "Списак"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2567
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731
msgid "View as List"
msgstr "Гледај као списак"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2568
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732
msgid "View as _List"
msgstr "Гледај као _списак"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2569
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Преглед списка је наишао на грешку."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2570
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Преглед списка је наишао на грешку при покретању."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2571
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Прикажи ову путању помоћу прегледа списка"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не можете доделити више од једне посебне иконе!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили икону."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
msgid "More Than One Image"
msgstr "Више од једне слике"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотека коју сте пустили није локална."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете користити само локалне слике за иконе."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Local Images Only"
msgstr "Само локалне слике"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотека коју сте пустили није слика."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
msgid "Images Only"
msgstr "Само слике"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Одустани од измене групе?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Changing group."
msgstr "Мењам групу."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1679
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Одустани од измене власника?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1680
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "Changing owner."
msgstr "Мењам власника."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1886
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
msgid "nothing"
msgstr "ништа"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1888
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
msgid "unreadable"
msgstr "нечитљив"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1898
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d ставка, величине %s"
msgstr[1] "%d ставке, укупне величине %s"
msgstr[2] "%d ставки, укупне величине %s"
+msgstr[3] "%d ставка, величине %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(део садржаја нечитљив)"
@@ -4052,192 +4106,193 @@ msgstr "(део садржаја нечитљив)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-msgid "Names:"
-msgstr "Имена:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Називи:"
+msgstr[1] "_Називи:"
+msgstr[2] "_Називи:"
+msgstr[3] "_Назив:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
# bug: is em-dash suitable in here?
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2410
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2416
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3009
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "--"
msgstr "—"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Путања:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
msgid "Volume:"
msgstr "Диск:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
msgid "Free space:"
msgstr "Слободан простор:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411
msgid "Link target:"
msgstr "Мета везе:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417
msgid "MIME type:"
msgstr "МИМЕ тип:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
msgid "Modified:"
msgstr "Измењен:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2414
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432
msgid "Accessed:"
msgstr "Последњи приступ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Изабери икону..."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Уклони засебну икону"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Обележја"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2788
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "_Read"
msgstr "_Читање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2790
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
msgid "_Write"
msgstr "_Писање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2792
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810
msgid "E_xecute"
msgstr "_Извршавање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави _ID корисника (SUID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898
msgid "Special flags:"
msgstr "Нарочите ознаке:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2883
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави ID _групе (SGID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2885
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепљив"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
msgid "File _owner:"
msgstr "_Власник датотеке:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022
msgid "File owner:"
msgstr "Власник датотеке:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
msgid "_File group:"
msgstr "_Група датотеке:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3024
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
msgid "File group:"
msgstr "Група датотеке:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3036
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Text view:"
msgstr "Текстуални преглед:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
msgid "Number view:"
msgstr "Бројевни преглед:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "Last changed:"
msgstr "Последња промена:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3352
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370
msgid "Open With"
msgstr "Отвори помоћу"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3690
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3691
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Образујем прозор са особинама."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
msgid "Select an icon"
msgstr "Изаберите икону"
@@ -4256,7 +4311,7 @@ msgstr "Премести у смеће"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
-msgid "Filesystem"
+msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
@@ -4271,53 +4326,59 @@ msgstr "Стабло"
msgid "Show Tree"
msgstr "Прикажи стабло"
-#: ../src/nautilus-application.c:258
+#: ../src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не могу да образујем неопходну фасциклу"
-#: ../src/nautilus-application.c:259
+#: ../src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Не могу да образујем неопходну фасциклу „%s“."
-#: ../src/nautilus-application.c:261
+#: ../src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Пре покретања Наутилуса, направите ову фасциклу, или поставите овлашћења тако да је Наутилус може направити."
+msgstr ""
+"Пре покретања Наутилуса, направите ову фасциклу, или поставите овлашћења "
+"тако да је Наутилус може направити."
-#: ../src/nautilus-application.c:264
+#: ../src/nautilus-application.c:263
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не може да образује неопходне фасцикле"
-#: ../src/nautilus-application.c:265
+#: ../src/nautilus-application.c:264
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наутилус не може да направи следеће неопходне фасцикле: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:267
+#: ../src/nautilus-application.c:266
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
-msgstr "Пре покретања Наутилуса, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења тако да их Наутилус може направити."
+msgstr ""
+"Пре покретања Наутилуса, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења "
+"тако да их Наутилус може направити."
-#: ../src/nautilus-application.c:335
+#: ../src/nautilus-application.c:334
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Веза ка старој радној површини"
-#: ../src/nautilus-application.c:351
+#: ../src/nautilus-application.c:350
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној "
"површи."
-#: ../src/nautilus-application.c:352
+#: ../src/nautilus-application.c:351
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr "Путања директоријума за радну површину је измењена у Гному 2.4. Можете отворити везу да преместите датотеке које желите, а затим уклоните везу."
+msgstr ""
+"Путања директоријума за радну површину је измењена у Гному 2.4. Можете "
+"отворити везу да преместите датотеке које желите, а затим уклоните везу."
-#: ../src/nautilus-application.c:354
+#: ../src/nautilus-application.c:353
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Пресељена стара радна површина"
@@ -4331,7 +4392,7 @@ msgstr "Пресељена стара радна површина"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:515
+#: ../src/nautilus-application.c:511
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4342,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"инсталирајте Наутилус."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:521
+#: ../src/nautilus-application.c:517
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4389,12 +4450,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:551 ../src/nautilus-application.c:569
-#: ../src/nautilus-application.c:576
+#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565
+#: ../src/nautilus-application.c:572
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке."
-#: ../src/nautilus-application.c:552
+#: ../src/nautilus-application.c:548
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4402,7 +4463,7 @@ msgstr ""
"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при "
"покушају пријаве управника датотека на сервер."
-#: ../src/nautilus-application.c:570
+#: ../src/nautilus-application.c:566
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4412,7 +4473,7 @@ msgstr ""
"покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно "
"покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."
-#: ../src/nautilus-application.c:577
+#: ../src/nautilus-application.c:573
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4422,9 +4483,9 @@ msgstr ""
"покушају да пронађе објекат љуске. Гашење bonobo-activation-server-а и "
"поновно покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1447 ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4433,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке при приказивању помоћи: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Нема обележивача"
@@ -4556,9 +4617,9 @@ msgstr "По_вежи се"
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Не могу да уклоним обележје звано „%s“."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте сами "
@@ -4573,14 +4634,6 @@ msgstr "Не могу да уклоним обележје"
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Не могу да применујем обележје звано „%s“."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте сами "
-"додали."
-
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Не могу да преименујем обележје"
@@ -4997,31 +5050,36 @@ msgstr "Програми"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Величина:</b> %dx%d тачка\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Величина:</b> %dx%d тачке\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Величина:</b> %dx%d тачака\n"
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgstr "<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d тачка\n"
+msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d тачке\n"
+msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d тачака\n"
+msgstr[3] "<b>Ширина:</b> %d тачка\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Висина:</b> %d тачка\n"
+msgstr[1] "<b>Висина:</b> %d тачке\n"
+msgstr[2] "<b>Висина:</b> %d тачака\n"
+msgstr[3] "<b>Висина:</b> %d тачка\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Није успео да учита податке о слици"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "loading..."
msgstr "учитава..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
msgid "Image"
msgstr "Слика"
@@ -5051,21 +5109,21 @@ msgstr "Можете користити само слике за посебне
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори помоћу: %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:991
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:992
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Не могу да покренем ЦД резач"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1037
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци _смеће"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1053
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Упиши садржај на ЦД"
@@ -5080,6 +5138,7 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Желите ли да видите %d путању?"
msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?"
msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?"
+msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
@@ -5093,23 +5152,23 @@ msgstr "Отвори путању"
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
-#: ../src/nautilus-main.c:268
+#: ../src/nautilus-main.c:269
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера."
-#: ../src/nautilus-main.c:271
+#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом."
-#: ../src/nautilus-main.c:271
+#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: ../src/nautilus-main.c:273
+#: ../src/nautilus-main.c:274
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе."
-#: ../src/nautilus-main.c:275
+#: ../src/nautilus-main.c:276
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5117,41 +5176,41 @@ msgstr ""
"Не управљај радном површином (занемари све поставке у прозорчету са "
"поставкама)."
-#: ../src/nautilus-main.c:277
+#: ../src/nautilus-main.c:278
msgid "open a browser window."
msgstr "отворите прозор разгледача."
-#: ../src/nautilus-main.c:279
+#: ../src/nautilus-main.c:280
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напусти Наутилуса."
-#: ../src/nautilus-main.c:281
+#: ../src/nautilus-main.c:282
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Поново покрени Наутилуса."
-#: ../src/nautilus-main.c:325
+#: ../src/nautilus-main.c:326
msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:346
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149
+#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372
-#: ../src/nautilus-main.c:377
+#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
+#: ../src/nautilus-main.c:378
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s се не може користити са адресама.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:368
+#: ../src/nautilus-main.c:369
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:382
+#: ../src/nautilus-main.c:383
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n"
@@ -5179,147 +5238,158 @@ msgstr "Уколико очистите списак путања, оне ће
msgid "Clear History"
msgstr "Очисти историјат"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Путања „%s“ више не постоји."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Путања историјата више не постоји."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Обележивач за непостојећу путању"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
msgid "Open New _Window"
msgstr "Отвори но_ви прозор"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отвори нови прозор Наутилуса за приказану путању"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затвори _све прозоре"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затвори све управљачке прозоре"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
msgid "_Location..."
msgstr "_Путања..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:766
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Наведите путању за отварање"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "Clea_r History"
msgstr "О_чисти историјат"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напред/Назад"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележивач"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додај обележивач за тренутну путању у овај мени"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди обележиваче"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:778
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обележивача у овом менију"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Главне алатке"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Измени видљивост главних алатки у овом прозору"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Бочна површ"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Измени видљивост бочног оквира у овом прозору"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
msgid "Location _Bar"
msgstr "Поље са _путањом"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Измени видљивост поља са адресом у овом прозору"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са с_тањем"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Измени видљивост стања у подножју овог прозора"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Иди на претходно посећену путању"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
msgid "Back history"
msgstr "Назад у историјату"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Иди на следеће посећену путању"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
msgid "Forward history"
msgstr "Напред у историјату"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:746
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — Разгледач датотека"
@@ -5336,205 +5406,211 @@ msgstr "Прикажи белешке"
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:494
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480
msgid "Show Places"
msgstr "Прикажи места"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:269
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Позадине и обележја"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:378
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
msgstr "_Уклони..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:398
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Додај нови..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:904
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Нажалост, не може да обрише образац попуњавања %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете овај образац."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Не могу да обришем образац"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Нажалост, обележје %s се не може обрисати."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете ово обележје."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:936
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Не могу да обришем обележје"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Направи ново обележје:"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:987
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Кључна реч:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Изаберите слику за ново обележје:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1033
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Направите нову боју:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1047
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Color _name:"
msgstr "_Име боје:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1063
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
msgid "Color _value:"
msgstr "_Вредност боје:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Нажалост, нисте унели исправно име датотеке."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Please try again."
msgstr "Покушајте поново."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Не могу да поставим образац"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Нажалост, не можете заменити слику за поновно постављање"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Поновно постављање је нарочита слика која се не може обрисати."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "Not an Image"
msgstr "Није слика"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Нажалост, не може поставити образац попуњавања %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Боја се не може поставити."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Нажалост, морате унети непразно име за нову боју."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Нажалост, морате унети некоришћено име за нову боју."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Не могу да поставим боју"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1280
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Нажалост, морате унети непразно име за нову боју."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a color to add"
msgstr "Изаберите боју да додате"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "The file is not an image."
msgstr "Датотека не чини слику."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2042
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Select a Category:"
msgstr "Изаберите категорију:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2051
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Одустани од _уклањања"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Додај нови образац..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Додај нову боју..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2063
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Додај ново обележје"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Кликните на образац да га уклоните"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Кликните на боју да је уклоните"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2092
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Кликните на обележје да га уклоните"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "Patterns:"
msgstr "Обрасци:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "Colors:"
msgstr "Боје:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Emblems:"
msgstr "Обележја:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Уклоните образац..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Уклоните боју..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Уклоните обележје..."
@@ -5542,30 +5618,30 @@ msgstr "_Уклоните обележје..."
msgid "Close the side pane"
msgstr "Уклони бочну површ"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728
msgid "_Places"
msgstr "_Места"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _путању..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Затвори _надфасцикле"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:769
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Затвори надфасцикле ове фасцикле"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Затвори _све фасцикле"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:772
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Затвори све прозоре фасцикли"
@@ -5930,6 +6006,53 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека"
#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ову ставку ту где "
+#~ "сте је пустили? Ово ће изменити већ сачуван ручни распоред."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Ова фасцикла користи самораспоређивање."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ове ставке ту где "
+#~ "сте их пустили? Ово ће изменити већ сачуван ручни распоред."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ову ставку ту где "
+#~ "сте је пустили?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ове ставке ту где "
+#~ "сте их пустили?"
+
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "Раз_гледај фасцикле"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "_Направи везе"
+
+#~ msgid "Names:"
+#~ msgstr "Имена:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте "
+#~ "сами додали."
+
+#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
@@ -7276,6 +7399,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут
#~ msgstr[0] "_Разоткри у новом прозору"
#~ msgstr[1] "_Разоткри у %d нова прозора"
#~ msgstr[2] "_Разоткри у %d нових прозора"
+#~ msgstr[3] "_Разоткри у новом прозору"
#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
#~ msgstr "Наутилус је пронашао више резултата него што може да прикаже."
@@ -8053,7 +8177,11 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr "Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи датотекама на путањама „%s“. Ниједна друга акција није намењена прегледању ове датотеке. Уколико прекопирате ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да је отворите."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи "
+#~ "датотекама на путањама „%s“. Ниједна друга акција није намењена "
+#~ "прегледању ове датотеке. Уколико прекопирате ову датотеку на ваш рачунар, "
+#~ "можда ћете моћи да је отворите."
# bug: plural-forms
#~ msgid ""
@@ -8186,17 +8314,11 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут
#~ msgid "_Open activated item in a new window"
#~ msgstr "_Отвори покренуту ставку у новом прозору"
-#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-#~ msgstr "Измени видљивост алатки у овом прозору"
-
#~ msgid "Go to the Start Here folder"
#~ msgstr "Иди у фасциклу Крените одавде"
#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "_Крените одавде"
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Алатке"
-
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "Иди на непостојећу путању"