diff options
author | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-08-07 09:42:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-08-07 09:42:13 +0000 |
commit | 0c79b77668b61309bf0620e1e69e93108975967a (patch) | |
tree | 0a947abcf1e7f1c5de2786a676a54577f4630f2c /po/sr.po | |
parent | 4ce816ff3396bb252d70b1ce0680b539f50198a1 (diff) | |
download | nautilus-0c79b77668b61309bf0620e1e69e93108975967a.tar.gz |
Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2624 |
1 files changed, 1360 insertions, 1264 deletions
@@ -9,15 +9,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-07 11:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-07 11:38+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: components/adapter/main.c:101 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()." #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -39,23 +42,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()." - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456 -msgid "Emblems" -msgstr "Обележја" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Наутилусова плоча постранце са обележјима" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Преглед Наутилусових обележја" - #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." @@ -171,6 +157,19 @@ msgstr "Превучена датотека не представља испра msgid "Erase" msgstr "Обриши" +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 +msgid "Emblems" +msgstr "Обележја" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "Наутилусова плоча постранце са обележјима" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "Преглед Наутилусових обележја" + #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Историјат" @@ -183,18 +182,6 @@ msgstr "Оквир постранце за историјат" msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Оквир постранце за историјат за Наутилус" -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Слика" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Компонента за преглед особина слике" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Наутилусов преглед особина слике" - # foto-aparat? #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 msgid "Camera Brand" @@ -276,6 +263,18 @@ msgstr "учитава..." msgid "URI currently displayed" msgstr "Адреса је тренутно приказана" +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "Компонента за преглед особина слике" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "Наутилусов преглед особина слике" + #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "Белешке" @@ -288,6 +287,16 @@ msgstr "Белешке постранце" msgid "Notes side pane for Nautilus" msgstr "Белешке постранце за Наутилус" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Умножи текст" + #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Фабрика за приказ текста" @@ -312,16 +321,6 @@ msgstr "Фабрика за приказ текста" msgid "View as Text" msgstr "Гледај као текст" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Умножи текст" - #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току" @@ -719,31 +718,6 @@ msgstr "Омиљени програми" msgid "Favorites" msgstr "Омиљено" -#: data/preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Adjust your user environment" -msgstr "Прилагодите ваше окружење" - -#: data/preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Поставке радне површине" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 -msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "Подесите мрежне услуге (веб сервер, DNS сервер, итд.)" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -msgid "Server Settings" -msgstr "Поставке сервера" - -#: data/serverconfig.directory.in.h:1 -msgid "Configure network services" -msgstr "Подесите мрежне услуге" - -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 -#: data/starthere.directory.in.h:1 -msgid "Start Here" -msgstr "Крените одавде" - #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Алаир" @@ -920,14 +894,6 @@ msgstr "ZDNet центар Линукс ресурса" msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Не-зна-ништа" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 -msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "Измени поставке система (утиче на све кориснике)" - -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 -msgid "System Settings" -msgstr "Поставке система" - #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Гнездо варијанта теме Срж." @@ -1004,7 +970,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "Ознака за приказ у колони" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -1077,6 +1043,42 @@ msgstr "Лист" msgid "Widget for the property page" msgstr "Елемент за лист са особинама" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Обриши текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "Исеци текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "Cut _Text" +msgstr "И_сеци текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Исеци изабрани текст и смести га међу исечке" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Убаци текст из списка исечака" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Уклони изабрани текст без смештања међу исечке" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Изабери сав текст у пољу" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Убаци текст" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1131,82 +1133,86 @@ msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Изабрана је позадина површи постранце" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Date Format" +msgstr "Облик датума" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Color" msgstr "Подразумевана боја позадине" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Background Filename" msgstr "Подразумевана датотека за позадину" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Подразумевана боја позадине површи постранце" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Подразумевана датотека за позадину површи постранце" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Подразумеван редослед колона при прегледу списка" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Подразумеван редослед колона при прегледу списка." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default folder viewer" msgstr "Уобичајени прегледач директоријума" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Подразумевано увећање икона" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Подразумевано приказане колоне при прегледу списка" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Подразумевано приказане колоне при прегледу списка." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default list zoom level" msgstr "Подразумевано увећање за списак" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default sort order" msgstr "Подразумевани поредак" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу икона." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу списка." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Фонт радне површине" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име за личну икону на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име за смеће на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Укључи „нарочите“ ознаке у прозорчету за поставке датотека" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Укључује обично понашање Наутилуса, где су сви прозори разгледачи" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1214,7 +1220,7 @@ msgstr "" "Име датотеке за уобичајену позадину директоријума. Користи се једино ако је " "постављено background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1222,7 +1228,7 @@ msgstr "" "Име датотеке за уобичајену позадину површи постранце. Користи се једино ако " "је постављено side_background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1234,15 +1240,15 @@ msgstr "" "Наутилуса у превеликим директоријумима. Негативна вредност означава да нема " "ограничења. Граница је приближна пошто се директоријуми читају у блоковима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Сакриј подразумеване обележиваче у менију са обележивачима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Лична икона је приказана на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1250,32 +1256,32 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино директоријуме у површи " "постранце. Иначе, приказиваће и директоријуме и датотеке." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за " "унос адресе." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ " "постранце." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у " "подножју." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне " "алатке." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1283,7 +1289,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите неке од " "напреднијих могућности за датотеке у прозорчету за поставке датотека." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1291,7 +1297,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати директоријуме пре приказивања " "датотека при прегледу помоћу икона или списка." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1299,7 +1305,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће тражити одобрење при смештању датотека у " "смеће." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1307,12 +1313,12 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће уобичајено отворити нови прозор при " "сваком отварању нове ставке." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће исцртавати иконе на радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1322,7 +1328,7 @@ msgstr "" "датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па " "користите уз доста пажње." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." @@ -1330,7 +1336,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће приказивати једино обележиваче корисника " "у менију са обележивачима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1339,7 +1345,7 @@ msgstr "" "радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за " "радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -1349,7 +1355,7 @@ msgstr "" "Овако се Наутилус понашао пре издања 2.6, а неки људи више воле овакав начин " "рада." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1359,7 +1365,7 @@ msgstr "" "Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају " "резервним датотекама." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1368,7 +1374,7 @@ msgstr "" "датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су " "укључене у датотеци .hidden у директоријуму." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1376,7 +1382,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, Наутилус се додаје у сесију при покретању. Ово " "значи да ће бити покренут при наредној пријави на систем." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1384,7 +1390,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на путању рачунара ће бити " "стављена на радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1392,7 +1398,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на лични директоријум ће бити " "стављена на радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1400,16 +1406,13 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на " "радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на " -"радну површину." +msgstr "Уколико је ово постављено, икона која указује на прикључене дискове ће бити стављена на радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1419,7 +1422,7 @@ msgstr "" "обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда уместо ређања " "датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1431,24 +1434,24 @@ msgstr "" "датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“; уколико су уређене по " "величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Уколико је постављено, иконе ће уобичајено бити згуснуто изложене у новим " "прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Уколико је постављено, ознаке ће бити смештене поред икона уместо испод њих." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Уколико је постављено, нови прозори ће уобичајено користити ручни распоред." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1458,19 +1461,19 @@ msgstr "" "слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може одузети " "много времена или меморије." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списак могућих ознака икона" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Највећи број датотека у директоријуму" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примерка" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1478,19 +1481,19 @@ msgstr "" "Име мотива за Наутилус. Ово је застарела могућност од Наутилуса 2.2. " "Користите тему за иконе." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Наутилус управља исцртавањем радне површине" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Наутилус користи лични директоријум корисника за радну површину" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Прикажи само директоријуме у стаблу постранце" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1498,44 +1501,43 @@ msgstr "" "Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, " "или „double“ за покретање помоћу двоструког клика." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Постави ознаке поред икона" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обрни уређење у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Прикажи прво директоријуме у прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Лична икона је приказана на радној површини" +msgstr "Прикажи прикључене дискове на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Прикажи површ постранце у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Прикажи линију са стањем у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Прикажи главне алатке у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Side pane view" msgstr "Преглед у површи постранце" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1548,7 +1550,7 @@ msgstr "" "се звук само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, никад се " "не пушта звук." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1562,7 +1564,7 @@ msgstr "" "приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је постављено на " "„never“, никад се не приказује преглед." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1576,7 +1578,7 @@ msgstr "" "умањена слика само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ " "користи се општа икона." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1589,7 +1591,7 @@ msgstr "" "приказује се број ставки само за локалне директоријуме. Уколико је " "постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1597,7 +1599,7 @@ msgstr "" "Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу икона. Дозвољене " "вредности су „name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1605,20 +1607,26 @@ msgstr "" "Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене " "вредности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Подразумевана ширина површи постранце у новим прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис фонта који се користи за иконе на радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "Облик датума датотека. Допуштене вредности су „locale“, „iso“ и „informal“." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Преглед у површи постранце који се приказује у новоотвореним прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1626,7 +1634,7 @@ msgstr "" "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на " "радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1634,27 +1642,27 @@ msgstr "" "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за смеће на радној " "површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Икона за смеће се налази на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Користи ручни распоред у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Користи згуснути распоред у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1666,7 +1674,7 @@ msgstr "" "истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и " "„display“ за приказивање као текстуалних датотека." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1676,48 +1684,48 @@ msgstr "" "неки други за тај директоријум. Дозвољене вредности су „list_view“ и " "„icon_view“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Када приказати број ставки у директоријуму" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Када приказати садржај текста у иконама" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Када приказати умањене слике" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина за површ постранце." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Да ли тражити одобрење при премештању датотека у смеће" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Да ли омогућити тренутно брисање" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Да ли да пушта звук при преласку мишем преко иконе" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Да ли да приказује резервне примерке датотека" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина површи постранце" @@ -1794,7 +1802,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група датотеке." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" @@ -1922,10 +1930,244 @@ msgstr "Нажалост, не може да сачува прилагођено msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилагођеног обележја." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "данас у 14:33:24" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "данас у %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "данас у 14:33" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "данас у %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "данас, 14:33" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "данас, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +msgid "today" +msgstr "данас" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "јуче у 14:12:34" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "јуче у %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "јуче у 14:22" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "јуче у %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "јуче, 14:22" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "јуче, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +msgid "yesterday" +msgstr "јуче" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "23. сеп 2003, 14:24" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%-d.%m.'%y." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld од %ld" +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u ставка" +msgstr[1] "%u ставке" +msgstr[2] "%u ставки" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 +#, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u директоријум" +msgstr[1] "%u директоријума" +msgstr[2] "%u директоријума" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u датотека" +msgstr[1] "%u датотеке" +msgstr[2] "%u датотека" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +msgid "? items" +msgstr "? ставки" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +msgid "? bytes" +msgstr "? бајтова" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +msgid "unknown type" +msgstr "непознат тип" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "непознат МИМЕ тип" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 +msgid "program" +msgstr "програм" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Не могу пронаћи чак ни опис за „x-directory/normal“. Ово вероватно значи да " +"је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном месту, или је не могу пронаћи " +"из неких других разлога." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно " +"друштво за gnome-vfs." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +msgid "link" +msgstr "веза" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "веза на %s" + +# Не показује на право место +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +msgid "link (broken)" +msgstr "веза (неисправна)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 @@ -2122,8 +2364,8 @@ msgstr "Грешка при брисању" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "_Skip" msgstr "Пре_скочи" @@ -2131,12 +2373,12 @@ msgstr "Пре_скочи" msgid "_Retry" msgstr "По_нови" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не могу да преместим „%s“ на нову путању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -2145,12 +2387,12 @@ msgstr "" "заменити. Ако и даље желите да преместите ставку, преименујте је и " "покушајте поново." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не могу да умножим „%s“ на нову путању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -2159,43 +2401,46 @@ msgstr "" "заменити. Ако и даље желите да умножите ставку, преименујте је и покушајте " "поново." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Не могу да заменим датотеку" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Већ постоји директоријум „%s“. Желите ли да га замените?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Желите ли да је замените?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +msgid "" +"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " +"files being copied will be overwritten." +msgstr "Уколико замените постојећи директоријум, све датотеке у њему који се подударају са датотекама које умножавате ће бити преснимљене." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Уколико замените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Судар при умножавању" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "веза на %s" - -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "допунска веза на %s" @@ -2204,25 +2449,25 @@ msgstr "допунска веза на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. веза на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. веза на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. веза на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. веза на %s" @@ -2232,328 +2477,349 @@ msgstr "%d. веза на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid " (copy)" msgstr "(умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 msgid " (another copy)" msgstr "(додатни умножак)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "th copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 msgid "st copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 msgid "nd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 msgid "rd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (умножак)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (додатни умножак)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Премешта датотеке у Смеће" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Files thrown out:" msgstr "Одбачене датотеке:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Moving" msgstr "Премешта" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Припрема за премештање у Смеће..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files" msgstr "Премешта датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Files moved:" msgstr "Премештених датотека:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Припрема за премештање..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завршава премештање..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "Creating links to files" msgstr "Образује везе ка датотекама" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Files linked:" msgstr "Повезаних датотека:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Linking" msgstr "Образује везе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Припрема за установљавање веза..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завршава установљавање веза..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Copying files" msgstr "Умножава датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Files copied:" msgstr "Умножених датотека:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Copying" msgstr "Умножава" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Припрема за умножавање..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Не можете умножити ставке у смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Не можете направити везе у смећу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Датотеке и директоријуми се могу једино преместити у смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Не можете преместити овај директоријум за смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Не можете умножити овај директоријум за смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "Директоријум за смеће се користи за држање ставки бачених у смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Не може да премести смеће" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Не може да умножи смеће" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можете преместити директоријум у себе самог." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можете умножити директоријум у себе самог." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Одредишни директоријум је унутар полазног директоријума." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Не може преместити у себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Не може умножити у себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можете умножити датотеку преко ње саме." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Одредиште и извор су иста датотека." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Не може умножити преко себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Нисте овлашћени да пишете у одредишту." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Нема места у одредишту." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка „%s“ при образовању новог директоријума." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error creating new folder." msgstr "Грешка при образовању новог директоријума." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Грешка при образовању новог директоријума" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "untitled folder" msgstr "безимени директоријум" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Грешка „%s“ при стварању новог документа." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error creating new document." msgstr "Грешка при стварању новог документа." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Грешка при стварању новог документа" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "new file" msgstr "нова датотека" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Deleting files" msgstr "Бришем датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Files deleted:" msgstr "Обрисаних датотека:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Deleting" msgstr "Бришем" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Припрема за брисање датотека..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Избацујем смеће" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Припрема за избацивање смећа..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Сигурно желите да избаците све ставке из смећа?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Уколико испразните смеће, ставке ће бити трајно уклоњене." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "_Empty" msgstr "_Испразни" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(преостало %d:%02d:%d)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(преостало %d:%02d)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld од %ld" + #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" @@ -2571,239 +2837,16 @@ msgid "Themes" msgstr "Теме" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -msgid "CD Creator" -msgstr "Израда ЦД-а" +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Израда ЦД-а и ДВД-а" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Виндоуз мрежа" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "данас у 14:33:24" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "данас у %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "данас у 14:33" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "данас у %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "данас, 14:33" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "данас, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 -msgid "today" -msgstr "данас" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "јуче у 14:12:34" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "јуче у %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "јуче у 14:22" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "јуче у %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "јуче, 14:22" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "јуче, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 -msgid "yesterday" -msgstr "јуче" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "23. сеп 2003, 14:24" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%-d.%m.'%y." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u ставка" -msgstr[1] "%u ставке" -msgstr[2] "%u ставки" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u директоријум" -msgstr[1] "%u директоријума" -msgstr[2] "%u директоријума" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u датотека" -msgstr[1] "%u датотеке" -msgstr[2] "%u датотека" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -msgid "? items" -msgstr "? ставки" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 -msgid "? bytes" -msgstr "? бајтова" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 -msgid "unknown type" -msgstr "непознат тип" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "непознат МИМЕ тип" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203 -msgid "unknown" -msgstr "непознато" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 -msgid "program" -msgstr "програм" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Не могу пронаћи чак ни опис за „x-directory/normal“. Ово вероватно значи да " -"је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном месту, или је не могу пронаћи " -"из неких других разлога." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно " -"друштво за gnome-vfs." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 -msgid "link" -msgstr "веза" - -# Не показује на право место -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -msgid "link (broken)" -msgstr "веза (неисправна)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Смеће" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 +msgid "Services in" +msgstr "Услуге на" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" @@ -2909,7 +2952,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Питај сваки пут" @@ -2923,13 +2966,13 @@ msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Преглед помоћу икона" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Прегледај као списак" @@ -2938,27 +2981,27 @@ msgid "Manually" msgstr "Ручно" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Према имену" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Према величини" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Према врсти" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Према датуму измене" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Према обележјима" @@ -3006,7 +3049,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Лични директоријум (%s)" @@ -3380,11 +3423,11 @@ msgstr "" msgid "_Associate Action" msgstr "_Намени акцију" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Неуспешно отварање, желите ли да изаберете други програм?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3393,11 +3436,11 @@ msgstr "" "„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " "локацијама „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Отварање неуспешно, желите ли да изаберете неку другу акцију?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3406,12 +3449,12 @@ msgstr "" "Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи " "датотекама на путањама „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184 msgid "Can't Open Location" msgstr "Не може да отвори путању" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -3420,7 +3463,7 @@ msgstr "" "„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " "путањама „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -3428,7 +3471,7 @@ msgstr "" "Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико пребаците " "ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га отворите." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -3437,7 +3480,7 @@ msgstr "" "Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи " "датотекама на путањама „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -3445,8 +3488,8 @@ msgstr "" "Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико пребаците " "ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га отворите." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отварам %s" @@ -3454,116 +3497,117 @@ msgstr "Отварам %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Покушај пријаве је неуспешан." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Access was denied." msgstr "Приступ одбијен." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успео да нађем рачунар „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника " "исправне. " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ не представља исправну путању." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не могу да нађем „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452 msgid "Can't Display Location" msgstr "Не могу да прикажем путању" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Не могу да извршим удаљене везе" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952 msgid "Details: " msgstr "Детаљи:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "Error Launching Application" msgstr "Грешка при покретању програма" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и " "превуците их поново." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Одредиште превлачења подржава само локалне датотеке" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3601,46 +3645,18 @@ msgstr "Гледај као %s" msgid "%s Viewer" msgstr "%s прегледач" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "_Обриши текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Исеци текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Cut _Text" -msgstr "И_сеци текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Исеци изабрани текст и смести га међу исечке" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Убаци текст из списка исечака" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Уклони изабрани текст без смештања међу исечке" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Select _All" -msgstr "Изабери _све" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Изабери сав текст у пољу" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Убаци текст" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Погледајте дискове рачунара" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse Filesystem" +msgstr "Прегледајте систем датотека" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама" + #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Измени како се управља датотекама" @@ -3657,149 +3673,25 @@ msgstr "Лични директоријум" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Прегледајте систем датотека" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Иконе" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Прегледач икона" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Списак" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Прегледач списка" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Наутилусов преглед стабла" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Наутилусово стабло постранце" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Наутилусова фабрика" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" -"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак " -"за резултате претраге" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони " -"простор икона" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на радној " -"површини" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Наутилусова љуска" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "Списак претрага" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Стабло" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Гледај као иконе" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Гледај као списак" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Гледај као _иконе" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "Гледај као _списак" - -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Не може завршити наведено деловање." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Background" msgstr "Позадина" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни Смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3807,11 +3699,11 @@ msgstr[0] "Отвори %d прозор?" msgstr[1] "Отвори %d прозора?" msgstr[2] "Отвори %d прозора?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3819,12 +3711,12 @@ msgstr[0] "Ово ће отворити %d одвојени прозор." msgstr[1] "Ово ће отворити %d одвојена прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %d одвојених прозора." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3833,28 +3725,28 @@ msgstr[0] "Сигурно желите да трајно уклоните %d и msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабране ставке?" msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 msgid "Delete?" msgstr "Уклони?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999 msgid "Select Pattern" msgstr "Изаберите образац" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 msgid "_Pattern:" msgstr "Об_расци:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ изабран" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3862,7 +3754,7 @@ msgstr[0] "%d директоријум изабран" msgstr[1] "%d директоријума изабрана" msgstr[2] "%d директоријума изабрано" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3871,7 +3763,7 @@ msgstr[1] " (садржи %d ставке)" msgstr[2] " (садржи %d ставки)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3879,12 +3771,12 @@ msgstr[0] " (садрже укупно %d ставку)" msgstr[1] " (садрже укупно %d ставке)" msgstr[2] " (садрже укупно %d ставки)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ изабран (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3893,7 +3785,7 @@ msgstr[1] "%d ставке изабране (%s)" msgstr[2] "%d ставки изабрано (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3901,7 +3793,7 @@ msgstr[0] "%d друга ставка изабрана (%s)" msgstr[1] "%d друге ставке изабране (%s)" msgstr[2] "%d других ставки изабрано (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободан простор: %s" @@ -3913,7 +3805,7 @@ msgstr "%s, слободан простор: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3922,49 +3814,49 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Неке датотеке неће бити приказане." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 msgid "Too Many Files" msgstr "Превише датотека" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Обриши одмах?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3976,34 +3868,65 @@ msgstr[0] "Сигурно желите да трајно избаците %d и msgstr[1] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабране ставке из смећа?" msgstr[2] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Избаци из Смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Отвори помоћу „%s“" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Other _Application..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Покрени или прикажи?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Покрени у _терминалу" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 +msgid "_Display" +msgstr "_Прикажи" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 +msgid "_Run" +msgstr "По_крени" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3929 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +msgid "_Other Application..." msgstr "Други _програм..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 -msgid "An _Application..." -msgstr "_Програм..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930 +msgid "Open _With..." +msgstr "От_вори помоћу..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не могу да отворим %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4024,22 +3947,22 @@ msgstr "" "„%s“, а затим је отворите на уобичајен начин. Са друге стране, користите " "мени „Отвори помоћу“ да изаберете одређени програм за ову датотеку." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ према шаблону „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4047,11 +3970,11 @@ msgstr "" "Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити " "улаз." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 msgid "About Scripts" msgstr "О скриптама" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4092,19 +4015,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4120,7 +4043,7 @@ msgstr[2] "" "%d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу Убаци " "датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4133,35 +4056,59 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка монтирања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при избацивању" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка демонтирања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Повежи се на сервер %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456 +msgid "_Connect" +msgstr "_Повежи се" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Име везе:" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 msgid "E_ject" msgstr "И_збаци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај диск" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Отвори помоћу „%s“" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4170,147 +4117,117 @@ msgstr[0] "Отвори у новом прозору" msgstr[1] "Отвори у %d нова прозора" msgstr[2] "Отвори у %d нових прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 msgid "Browse Folder" msgstr "Разгледај директоријум" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 msgid "Browse Folders" msgstr "Разгледај директоријуме" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избаци из смећа" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Направи везе" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Направи везу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Избаци смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 msgid "Cu_t File" msgstr "И_сеци датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "И_сеци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 msgid "_Copy File" msgstr "_Умножи датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Copy Files" msgstr "_Умножи датотеке" # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ова веза је неисправна, желите ли да је баците у смеће?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Ова веза се не може користити, зато што њено одредиште „%s“ не постоји." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 msgid "Broken Link" msgstr "Прекинута веза" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 -msgid "Run or Display?" -msgstr "Покрени или прикажи?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Покрени у _терминалу" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 -msgid "_Display" -msgstr "_Прикажи" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 -msgid "_Run" -msgstr "По_крени" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отварам „%s“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Cancel Open?" msgstr "Откажи отварање?" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Comment" -msgstr "Ковалент" +msgstr "Примедба" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "Адреса" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 msgid "Link" -msgstr "веза" +msgstr "Веза" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Command" -msgstr "Компак" +msgstr "Наредба" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 msgid "Launcher" -msgstr "Уреди покретач" +msgstr "Покретач" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format @@ -4503,33 +4420,33 @@ msgstr "према _обележјима" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Врати изворне величине икона" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати изворну величину иконе" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "показује на „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Грешка превлачења и пуштања" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." @@ -4543,81 +4460,81 @@ msgstr "%s приказаних колона" msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Изаберите редослед података у овом директоријуму." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете доделити више од једне посебне иконе!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили икону." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Више од једне слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте пустили није локална." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само локалне слике за иконе." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Само локалне слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте пустили није слика." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Само слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 msgid "Properties" msgstr "Особине" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Одустани од измене групе?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 msgid "Changing group." msgstr "Мењам групу." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Одустани од измене власника?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 msgid "Changing owner." msgstr "Мењам власника." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 msgid "nothing" msgstr "ништа" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 msgid "unreadable" msgstr "нечитљив" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4625,7 +4542,7 @@ msgstr[0] "%d ставка, величине %s" msgstr[1] "%d ставке, укупне величине %s" msgstr[2] "%d ставки, укупне величине %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја нечитљив)" @@ -4635,182 +4552,186 @@ msgstr "(део садржаја нечитљив)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 msgid "Basic" msgstr "Основно" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "_Names:" msgstr "_Имена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "Type:" msgstr "Врста:" # bug: is em-dash suitable in here? -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "—" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Путања:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "MIME type:" msgstr "МИМЕ тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 msgid "Modified:" msgstr "Измењен:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 msgid "Accessed:" msgstr "Последњи приступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Изабери икону..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Уклони засебну икону" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "_Read" msgstr "_Читање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 msgid "_Write" msgstr "_Писање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 msgid "E_xecute" msgstr "_Извршавање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави _ID корисника (SUID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 msgid "Special flags:" msgstr "Нарочите ознаке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави ID _групе (SGID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепљив" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "File _owner:" msgstr "_Власник датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 msgid "File owner:" msgstr "Власник датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "_File group:" msgstr "_Група датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "File group:" msgstr "Група датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Others:" msgstr "Остали:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Text view:" msgstr "Текстуални преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Number view:" msgstr "Бројевни преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 msgid "Last changed:" msgstr "Последња промена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Не могу да прикажем помоћ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +msgid "Open With" +msgstr "Отвори помоћу" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631 msgid "Creating Properties window." msgstr "Образујем прозор са особинама." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 msgid "Select an icon" msgstr "Изаберите икону" @@ -4860,17 +4781,17 @@ msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Измените позадину _радне површине" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create L_auncher" msgstr "Нови _покретач" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a new launcher" msgstr "Направите нови покретач" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избаци све ставке из смећа" @@ -4891,7 +4812,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Користи подразу_мевану позадину" @@ -4908,66 +4829,74 @@ msgstr "Изабери програм којим да отвори изабра msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Повежи се на овај сервер" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Document" msgstr "Направи до_кумент" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create _Folder" msgstr "Направи _директоријум" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Образујте нову празну датотеку унутар овог директоријума" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Образујте празан директоријум унутар овог директоријума" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "D_uplicate" msgstr "_Удвостручи" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Обриши изабрану ставку, без премештања у смеће" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit Launcher" msgstr "Уреди покретач" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Уреди податке покретача" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирај изабрани диск" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Направи трајну везу са овим сервером" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Особине _медија" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтирај изабрани диск" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци " "датотеке или Умножи датотеке" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -4975,131 +4904,135 @@ msgstr "" "Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци " "датотеке или Умножи датотеке у изабрани директоријум" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "No templates Installed" msgstr "Нема постављених шаблона" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "Open Wit_h" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +msgid "Open _With" msgstr "Отвори _помоћу" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у управљачком прозору" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори у управљачком прозору" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци датотеке" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Припреми изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци датотеке" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prot_ect" msgstr "Заш_тити" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Protect the selected volume" msgstr "Заштити изабрани диск" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуј изабрану ставку" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Постави преглед на _подразумевано" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Select _All Files" msgstr "Изабери _све датотеке" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _Pattern" msgstr "Изаберите о_бразац" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select all items in this window" msgstr "Изабери све ставке у овом прозору" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Изаберите ставке у овом прозору које одговарају датом обрасцу" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Прикажи _скривене датотеке" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Прикажи особине медија за изабрани диск" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "Прикажи или сакриј сакривене датотеке у текућем прозору" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтирај изабрани диск" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Користи подразумевану позадину за ову локацију" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Погледај или измени особине свих изабраних ставки" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty File" msgstr "Пр_азна датотека" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтирај диск" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "_Open" -msgstr "_Отвори" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори директоријум са скриптама" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Paste Files" msgstr "_Убаци датотеке" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "У_баци датотеке у директоријум" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипте" @@ -5187,16 +5120,16 @@ msgstr "Изаберите колоне приказане у овом дире msgid "Visible _Columns..." msgstr "Приказане _колоне..." -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:267 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум" -#: src/nautilus-application.c:269 +#: src/nautilus-application.c:268 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум „%s“." -#: src/nautilus-application.c:271 +#: src/nautilus-application.c:270 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5204,16 +5137,16 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите " "овлашћења тако да га Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:273 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме" -#: src/nautilus-application.c:275 +#: src/nautilus-application.c:274 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Наутилус не може да направи следеће обавезне директоријуме: %s." -#: src/nautilus-application.c:277 +#: src/nautilus-application.c:276 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5221,17 +5154,17 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите " "овлашћења тако да их Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Веза ка старој радној површини" -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној " "површи." -#: src/nautilus-application.c:362 +#: src/nautilus-application.c:361 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5239,7 +5172,7 @@ msgstr "" "Путања директоријума за радну површину је измењена у Гному 2.4. Можете " "отворити везу да преместите датотеке које желите, а затим уклоните везу." -#: src/nautilus-application.c:364 +#: src/nautilus-application.c:363 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Пресељена стара радна површина" @@ -5253,7 +5186,7 @@ msgstr "Пресељена стара радна површина" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:547 +#: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5264,7 +5197,7 @@ msgstr "" "инсталирајте Наутилус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:553 +#: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5310,12 +5243,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 -#: src/nautilus-application.c:608 +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 +#: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке." -#: src/nautilus-application.c:584 +#: src/nautilus-application.c:543 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5323,7 +5257,7 @@ msgstr "" "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при " "покушају пријаве управника датотека на сервер." -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5333,7 +5267,7 @@ msgstr "" "покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно " "покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." -#: src/nautilus-application.c:609 +#: src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5344,8 +5278,8 @@ msgstr "" "поновно покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5391,10 +5325,6 @@ msgstr "Не могу да се повежем са сервером" msgid "Connect to Server" msgstr "Повежи се са сервером" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Име везе:" - #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 msgid "_Location (URL):" msgstr "_Путања (адреса):" @@ -5411,7 +5341,7 @@ msgstr "По_вежи се" msgid "Desktop" msgstr "Радна површина" -#: src/nautilus-file-management-properties.c:297 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Ништа" @@ -5432,71 +5362,78 @@ msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Понашање</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Датум</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевани поглед</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Извршне текстуалне датотеке</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Директоријуми</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ознаке икона</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед икона</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Колоне списка</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед списка</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Остале датотеке које је могуће гледати</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Звучне датотеке</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Текстуалне датотеке</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Смеће</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед стабла</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Увек" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Увек отвори у прозорима разгледача" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Питај пре _избацивања смећа или брисања датотека" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5504,152 +5441,168 @@ msgstr "" "Изаберите редослед података који се појављују испод имена икона. Више " "података ће бити приказано када увећате." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Изаберите редослед података при прегледу списка." # bug:??? -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Пре_број ставке:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Подразумевано увећање:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "Display" +msgstr "Прикажи" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Поставке за управљање датотекама" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Ознаке икона" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Само локалне датотеке" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "МИМЕ врста" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Никад" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед _звучних датотека:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Прикажи _само директоријуме" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Прикажи _сличице:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Прикажи скривене и _допунске примерке датотека" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Прикажи текст са иконама:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Поређај _директоријуме пре датотека" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Прегледај _нове директоријуме помоћу:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Прегледи" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Поређај ставке:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Подразумевано увећање:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Двоструки клик за покретање ставки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_Format:" +msgstr "_Облик:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за датотеке мање од:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке по клику на њих" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Једноструки клик за покретање ставки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст поред икона" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Користи збијени распоред" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "датум приступа" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "датум измене" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "група" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "informal" +msgstr "обавештајно" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "iso" +msgstr "ИСО" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "locale" +msgstr "локалитет" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "ништа" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "овлашћења у окталном запису" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "власник" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "овлашћења" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "величина" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "врста" @@ -5673,31 +5626,31 @@ msgstr "Не можете доделити више од посебне једн msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Можете користити само слике за посебне иконе." -#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#: src/nautilus-information-panel.c:886 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори помоћу: %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:911 +#: src/nautilus-information-panel.c:915 msgid "Open with..." msgstr "Отвори помоћу..." -#: src/nautilus-information-panel.c:993 +#: src/nautilus-information-panel.c:997 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 +#: src/nautilus-information-panel.c:998 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Не могу да покренем ЦД резач" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: src/nautilus-information-panel.c:1043 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци _смеће" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1055 +#: src/nautilus-information-panel.c:1059 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Упиши садржај на ЦД" @@ -5766,31 +5719,65 @@ msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315 -#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 +#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" -#: src/nautilus-main.c:259 -msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --check се не може користити са адресама.\n" +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#, c-format +msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: %s се не може користити са адресама.\n" -#: src/nautilus-main.c:263 +#: src/nautilus-main.c:265 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n" -#: src/nautilus-main.c:267 -msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --quit се не може користити са адресама.\n" - -#: src/nautilus-main.c:271 -msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --restart се не може користити са адресама.\n" - -#: src/nautilus-main.c:275 +#: src/nautilus-main.c:279 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n" +#: src/nautilus-navigation-window.c:337 +msgid "Information" +msgstr "Обавештење" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:686 +#, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Прегледач датотека: %s" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1070 +msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +msgstr "Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1071 +msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "Нажалост, не могу да утврдим која." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1074 +#, c-format +msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +msgstr "Површ постранце „%s“ је наишла на грешку и не може да настави." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1075 +msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "Уколико се ово настави, можете желети да искључите ову површ." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1078 +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "Неуспешна површ постранце" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1209 +msgid "Side Pane" +msgstr "Површ постранце" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1211 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Садржи и површ постранце" + #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. @@ -5880,7 +5867,7 @@ msgstr "Повежи се са _сервером..." msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обележивача у овом менију" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Find" msgstr "Пронађи" @@ -5895,8 +5882,8 @@ msgstr "Иди у директоријум са шаблонима" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Иди у израду ЦД-а" +msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgstr "Иди у израду ЦД-а и ДВД-а" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" @@ -5923,7 +5910,7 @@ msgstr "Поље са _путањом" msgid "Reload" msgstr "Освежи" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Search this computer for files" msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару" @@ -6000,53 +5987,10 @@ msgstr "_Смеће" msgid "_Up" msgstr "_Горе" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: src/nautilus-navigation-window.c:337 -msgid "Information" -msgstr "Обавештење" - -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "View as..." -msgstr "Гледај као..." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:733 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Прегледач датотека: %s" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Нажалост, не могу да утврдим која." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Површ постранце „%s“ је наишла на грешку и не може да настави." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Уколико се ово настави, можете желети да искључите ову површ." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Неуспешна површ постранце" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 -msgid "Side Pane" -msgstr "Површ постранце" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Садржи и површ постранце" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Штампај" @@ -6249,168 +6193,276 @@ msgstr "_Уклоните боју..." msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Уклоните обележје..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Изаберите преглед за текућу локацију, или измените скуп прегледа" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Иконе" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Прегледач икона" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Списак" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Прегледач списка" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Наутилусов преглед стабла" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Наутилусово стабло постранце" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Наутилусова фабрика" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" +"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак " +"за резултате претраге" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони " +"простор икона" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" +"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на радној " +"површини" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Наутилусова љуска" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "Списак претрага" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "Tree" +msgstr "Стабло" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "Гледај као иконе" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "Гледај као списак" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Гледај као _иконе" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "Гледај као _списак" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Close this folder" msgstr "Затвори овај директоријум" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Прикажи обрасце, боје и обележја којима се може прилагодити изглед" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Прикажи најновији садржај текуће локације" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Уреди поставке Наутилуса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to the home location" msgstr "Иди на почетну локацију" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go up one level" msgstr "Иди један ниво изнад" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Уобичајена величина" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Поставке" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Report Profiling" msgstr "Прилагођавање извештаја" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Reset Profiling" msgstr "Прилагођавање основних поставки" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Прикажи садржаје са више детаља" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Start Profiling" msgstr "Почни са прилагођавањем" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Stop Profiling" msgstr "Заврши прилагођавање" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop loading this location" msgstr "Заврши учитавање ове локације" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Undo the last text change" msgstr "Опозови последњу измену текста" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Позадине и обележја..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_CD Creator" -msgstr "Израда _ЦД-а" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "_CD/DVD Creator" +msgstr "Израда _ЦД-а и ДВД-а" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Profiler" msgstr "_Прилагођивач" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Прилагођивање извештаја" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Прилагођивање основних поставки" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Почни прилагођивање" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Заустави прилагођивање" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "_View as..." -msgstr "_Прегледај као..." - #: src/nautilus-side-pane.c:426 msgid "Close the side pane" msgstr "Уклони површ постранце" @@ -6421,18 +6473,16 @@ msgid "Show %s" msgstr "Прикажи %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Затвори _наддиректоријуме" +msgstr "Затвори _све директоријуме" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затвори _наддиректоријуме" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Close all folder windows" -msgstr "Затвори све управљачке прозоре" +msgstr "Затвори све прозоре директоријума" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Close this folder's parents" @@ -6458,70 +6508,100 @@ msgstr "Отвори наддиректоријум" msgid "_Places" msgstr "_Места" -#: src/nautilus-view-frame.c:595 +#: src/nautilus-view-frame.c:605 msgid "a title" msgstr "наслов" -#: src/nautilus-view-frame.c:604 +#: src/nautilus-view-frame.c:614 msgid "the browse history" msgstr "историјат читања" -#: src/nautilus-view-frame.c:613 +#: src/nautilus-view-frame.c:623 msgid "the current selection" msgstr "текући избор" -#: src/nautilus-view-frame.c:622 +#: src/nautilus-view-frame.c:632 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "врста прозора у који је преглед укључен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-view-frame.c:641 +msgid "whether to show hidden files in the view" +msgstr "да ли да приказује сакривене датотеке у овом погледу" + +#: src/nautilus-window.c:885 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“" + +#: src/nautilus-window.c:1118 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s на %s" + +#: src/nautilus-window.c:1558 +msgid "Application ID" +msgstr "ID програма" + +#: src/nautilus-window.c:1559 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "ID програма овог прозора" + +#: src/nautilus-window.c:1565 +msgid "Application" +msgstr "Програм" + +#: src/nautilus-window.c:1566 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:843 msgid "View Failed" msgstr "Неуспешан преглед" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:857 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:868 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:869 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверите да ли је ваш посредник исправно постављен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6530,11 +6610,11 @@ msgstr "" "Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са " "главним разгледачем SMB-а." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -6542,7 +6622,7 @@ msgstr "" "Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или услуга " "претраживања није покренута." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -6550,20 +6630,20 @@ msgstr "" "Проверите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате " "попис, да Медуза врши попис." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Претраживање недоступно" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново." -#: src/nautilus-window-menus.c:220 +#: src/nautilus-window-menus.c:219 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Иди на локацију наведену у овом обележивачу" @@ -6571,7 +6651,7 @@ msgstr "Иди на локацију наведену у овом обележи #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc." @@ -6579,14 +6659,14 @@ msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 +#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6602,32 +6682,6 @@ msgstr "Иди назад за неколико страница" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Иди напред за неколико страница" -#: src/nautilus-window.c:882 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“" - -#: src/nautilus-window.c:1157 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s (умножак)%s" - -#: src/nautilus-window.c:1598 -msgid "Application ID" -msgstr "ID програма" - -#: src/nautilus-window.c:1599 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "ID програма овог прозора" - -#: src/nautilus-window.c:1605 -msgid "Application" -msgstr "Програм" - -#: src/nautilus-window.c:1606 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор." - #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" @@ -6660,6 +6714,51 @@ msgstr "Мрежни сервери" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека" +#~ msgid "Adjust your user environment" +#~ msgstr "Прилагодите ваше окружење" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Поставке радне површине" + +#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +#~ msgstr "Подесите мрежне услуге (веб сервер, DNS сервер, итд.)" + +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "Поставке сервера" + +#~ msgid "Configure network services" +#~ msgstr "Подесите мрежне услуге" + +#~ msgid "Start Here" +#~ msgstr "Крените одавде" + +#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +#~ msgstr "Измени поставке система (утиче на све кориснике)" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Поставке система" + +#~ msgid "An _Application..." +#~ msgstr "_Програм..." + +#~ msgid "Icon Captions" +#~ msgstr "Ознаке икона" + +#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +#~ msgstr "nautilus: --check се не може користити са адресама.\n" + +#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +#~ msgstr "nautilus: --restart се не може користити са адресама.\n" + +#~ msgid "View as..." +#~ msgstr "Гледај као..." + +#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +#~ msgstr "Изаберите преглед за текућу локацију, или измените скуп прегледа" + +#~ msgid "_View as..." +#~ msgstr "_Прегледај као..." + #~ msgid "Error while moving. " #~ msgstr "Грешка при премештању. " @@ -7340,9 +7439,6 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgid "*" #~ msgstr "*" -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Повежи се" - #~ msgid "File name" #~ msgstr "Име датотеке" |