summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2009-03-21 19:56:21 +0000
committerGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2009-03-21 19:56:21 +0000
commit406a721fa9bf3ab17be9ddd16dd3a8b41a90a146 (patch)
treede3559a99bf5292beb90e6705fbe35a1b9bd69b4 /po/sr.po
parentd5853b9e2ad55d9c51392cb078afc0a5fa82f8b6 (diff)
downloadnautilus-406a721fa9bf3ab17be9ddd16dd3a8b41a90a146.tar.gz
Updated Serbian translation by Miloš Popović.
svn path=/trunk/; revision=15146
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1656
1 files changed, 843 insertions, 813 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a709c8902..d5a3327d8 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,11 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-07 10:17+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-21 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:13-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,70 +21,67 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to rename desktop file"
+#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Не могу да преименујем десктоп датотеку"
+msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Почињем %s"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Није препозната опција при покретању: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да проследим адресе докумената у унос „Type=Link“"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Не можете покренути ову ставку"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним поставкам"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid "FILENAME"
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Одредите ИБ за управника сесијама"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
msgid "Session Management Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције управника сесијама"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
msgid "Show Session Management options"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи опције управника сесијама"
# note(danilo):
# ПАЖЊА: користим 4 облика за множину како бих случај за један једини стављао
@@ -454,11 +450,11 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Позиција супротног краја избора као број знакова од курзора."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3218
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3229
msgid "Input Methods"
msgstr "Методе уноса"
@@ -798,7 +794,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
-"Уколико је постављено, Наутилус ће сам прикључити медијуме као што су чврсти "
+"Уколико је постављено, Наутилус ће сам монтирати медијуме као што су чврсти "
"дискови (доступни кориснику) и уклоњиви медијуми након њиховог прикључивања."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
@@ -808,7 +804,7 @@ msgid ""
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
-"Уколико је постављено, Наутилус ће сам отворити фасциклу након прикључитава "
+"Уколико је постављено, Наутилус ће сам отворити фасциклу након монтирања "
"медијума. Ово се односи само на медијуме за које се не зна садржај (x-"
"content/*), док за медијуме са познатим садржајем морате поставити жељену "
"радњу."
@@ -919,7 +915,7 @@ msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Уколико је ово постављено, икона која указује на прикључене дискове ће бити "
+"Уколико је ово постављено, икона која указује на монтиране дискове ће бити "
"стављена на радну површину."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
@@ -932,7 +928,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да покрене управника пакетима за непознате врсте датотека"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
@@ -1108,7 +1104,7 @@ msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорим
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Прикажи прикључене дискове на радној површини"
+msgstr "Прикажи монтиране дискове на радној површини"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -1327,11 +1323,11 @@ msgstr "Да ли тражити одобрење при брисању дато
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Да ли да сам прикључим медијуме"
+msgstr "Да ли да сам монтирам медијуме"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Да ли да сам отворим фасциклу прикљученог медијума"
+msgstr "Да ли да сам отворим фасциклу монтираног медијума"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1346,6 +1342,8 @@ msgid ""
"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
"for an application that can open an unknown mime type."
msgstr ""
+"Да ли да прикажем кориснику прозорче управника пакетима за претрагу програма "
+"који могу да отворе ову врсту датотеке."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
@@ -1363,101 +1361,101 @@ msgstr "Да ли да приказујем сакривене датотеке"
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина бочне површи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "Нису нађени програми"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "Питај ме"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "Не ради ништа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори фасциклу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Отвори неким другим програмом..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:933
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Убацили сте звучни ЦД."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:935
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Убацили сте звучни ДВД."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:937
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Убацили сте видео ДВД."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:939
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Убацили сте видео ЦД."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:941
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Убацили сте супер видео ЦД."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:943
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Убацили сте празан ЦД."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Убацили сте празан ДВД."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Убацили сте празан Блу-реј диск."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Убацили сте празан ХД ДВД."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Убацили сте ЦД са фотографијама."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Убацили сте ЦД са сликама."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Убацили сте медијум са дигиталним фотографијама."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Убацили сте музички уређај."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Убацили сте медијум са програмима који се сами покрећу."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Убацили сте медијум."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Изаберите програм за покретање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1466,21 +1464,21 @@ msgstr ""
"Изаберите начин за отварање „%s“ и да ли да се ова радња понавља за остале „%"
"s“ медијуме."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:995
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Увек изврши ову радњу"
#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1011
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
msgid "_Eject"
msgstr "И_збаци"
#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1022
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтирај"
@@ -1508,7 +1506,7 @@ msgstr "Убацује текст из списка исечака"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
@@ -1531,7 +1529,7 @@ msgstr "Користи подра_зумевано"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -1589,7 +1587,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група датотеке."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
@@ -1721,39 +1719,39 @@ msgstr "Не могу да сачувам прилагођено обележј
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Не моге да сачувам име прилагођеног обележја."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "S_kip All"
msgstr "П_рескочи све"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Retry"
msgstr "По_нови"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "Delete _All"
msgstr "О_бриши све"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Merge"
msgstr "_Споји"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Merge _All"
msgstr "С_поји све"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1762,8 +1760,8 @@ msgstr[1] "%'d секунде"
msgstr[2] "%'d секунди"
msgstr[3] "%'d секунда"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1772,7 +1770,7 @@ msgstr[1] "%'d минута"
msgstr[2] "%'d минута"
msgstr[3] "%'d минут"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1781,7 +1779,7 @@ msgstr[1] "%'d сата"
msgstr[2] "%'d сати"
msgstr[3] "%'d сат"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1796,15 +1794,15 @@ msgstr[3] "приближно %'d сат"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9377
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Веза на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Допунска веза на %s"
@@ -1813,25 +1811,25 @@ msgstr "Допунска веза на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. веза на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. веза на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. веза на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. веза на %s"
@@ -1841,12 +1839,12 @@ msgstr "%'d. веза на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
msgid " (copy)"
msgstr " (умножак)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid " (another copy)"
msgstr " (додатни умножак)"
@@ -1854,36 +1852,36 @@ msgstr " (додатни умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "th copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
msgid "st copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
msgid "nd copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "rd copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (умножак)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (додатни умножак)%s"
@@ -1892,48 +1890,52 @@ msgstr "%s (додатни умножак)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. умножак)%s"
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. умножак)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. умножак)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. умножак)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%B“ из смећа?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1946,16 +1948,16 @@ msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %'d и
msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %'d изабраних ставки из смећа?"
msgstr[3] "Сигурно желите да трајно уклоните ову %0d изабрану ставку из смећа?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Да избацим све ставке из смећа?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1964,17 +1966,17 @@ msgstr ""
"Приметите да сваку можете посебно избацити."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци _смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%B“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1984,7 +1986,7 @@ msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %'d и
msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %'d изабраних ставки?"
msgstr[3] "Сигурно желите да трајно уклоните ову %0d изабрану ставку?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1993,14 +1995,14 @@ msgstr[1] "Преостале су %'d датотеке за брисање"
msgstr[2] "Преостало је %'d датотека за брисање"
msgstr[3] "Преостала је %'d датотека за брисање"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "Deleting files"
msgstr "Уклањам датотеке"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
@@ -2008,15 +2010,15 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при брисању."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2024,43 +2026,43 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним датотеке из фасцикле „%B“ јер немате овлашћења да је "
"читате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Јавила се грешка при добијању података о датотекама у фасцикли „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
msgid "_Skip files"
msgstr "_Прескочи датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Не могу да обришем фасциклу „%B“ јер немате овлашћења за њено читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Јавила се грешка при читању фасцикле „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Не могу да уклоним фасциклу %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Јавила се грешка при брисању %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Премештам датотеке у смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -2069,27 +2071,27 @@ msgstr[1] "У смећу су остале %'d датотеке"
msgstr[2] "У смећу је остало %'d датотека"
msgstr[3] "У смећу је остала %'d датотека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим датотеку у смеће, желите ли да је одмах обришете?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ме могу да преместим датотеку „%B“ у смеће."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не могу да избацим %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не могу да демонтирам %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што демонтирате путању?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2097,17 +2099,17 @@ msgstr ""
"Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све "
"ставке из смећа ће бити трајно изгубљене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не празни Смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Не могу да прикључим %s"
+msgstr "Не могу да монтирам %s"
# мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :(
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2116,7 +2118,7 @@ msgstr[1] "Припрема за умножавање %'d датотеке (%S)"
msgstr[2] "Припрема за умножавање %'d датотека (%S)"
msgstr[3] "Припрема за умножавање %'d датотеке (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2125,7 +2127,7 @@ msgstr[1] "Припрема за премештање %'d датотеке (%S)"
msgstr[2] "Припрема за премештање %'d датотека (%S)"
msgstr[3] "Припрема за премештање %'d датотеке (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2134,7 +2136,7 @@ msgstr[1] "Припрема за брисање %'d датотеке (%S)"
msgstr[2] "Припрема за брисање %'d датотека (%S)"
msgstr[3] "Припрема за брисање %'d датотеке (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2143,68 +2145,68 @@ msgstr[1] "Припрема за слање %'d датотеке у смеће"
msgstr[2] "Припрема за слање %'d датотека у смеће"
msgstr[3] "Припрема за слање %0d датотеке у смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при умножавању."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при премештању."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка при премештању датотека у смеће."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Не могу да умножим датотеку „%B“ зато што немате овлашћења за њен приказ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Не могу да умножим датотеку „%B“ зато што немате овлашћења да је читате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Не могу да умножим датотеку „%B“ зато што немате овлашћења да је читате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Грешка при добијању података о „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Грешка при умножавању у „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Немате овлашћења за приступ циљној фасцикли."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Јавила се грешка при у добијању података о одредишту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Одредиште није фасцикла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2212,28 +2214,28 @@ msgstr "Нема довољно места у одредишту. Покушај
# Шта је писац хтео да каже? Претпостављам:
# Доступно је 15 mb, али је неопходно 100 mb.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Доступно је %S, неопходно је %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Одредиште можете само читати."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Премештам „%B“ у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Умножавам „%B“ у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Удвостручујем „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Премештам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“"
@@ -2241,7 +2243,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“"
msgstr[2] "Премештам %'d датотека (из „%B“) у „%B“"
msgstr[3] "Премештам %0d датотеку (из „%B“) у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“"
@@ -2249,7 +2251,7 @@ msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“"
msgstr[2] "Умножавам %'d датотека (из „%B“) у „%B“"
msgstr[3] "Умножавам %0d датотеку (из „%B“) у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку (из „%B“)"
@@ -2257,7 +2259,7 @@ msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке (из „%B“)"
msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека (из „%B“)"
msgstr[3] "Удвостручујем %0d датотеку (из „%B“)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“"
@@ -2265,7 +2267,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%B“"
msgstr[3] "Премештам %0d датотеку у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“"
@@ -2273,7 +2275,7 @@ msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[2] "Умножавам %'d датотека у „%B“"
msgstr[3] "Умножавам %0d датотеку у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2283,7 +2285,7 @@ msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека"
msgstr[3] "Удвостручујем %0d датотеку"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S од %S"
@@ -2293,9 +2295,7 @@ msgstr "%S од %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
-#, fuzzy
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S од %S — преостало %T (%S/сек)"
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr[1] "%S од %S — преостало %T (%S/сек)"
msgstr[2] "%S од %S — преостало %T (%S/сек)"
msgstr[3] "%S од %S — преостало %T (%S/сек)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2311,11 +2311,11 @@ msgstr ""
"Не могу да умножим фасциклу „%B“ зато што немате овлашћења да је направите у "
"одредишту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2323,66 +2323,79 @@ msgstr ""
"Не могу да умножим датотеке у фасциклу „%B“ зато што немате овлашћења за "
"њихов приказ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Не могу да умножим фасциклу „%B“ зато што немате овлашћења да је читате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Грешка при премештању „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Грешка при умножавању „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%F“."
# Шаљиво, бат ит вил ду :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Не можете умножити датотеку у исту датотеку."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""
"Већ постоји фасцикла „%B“. Желите ли да спојите са изворном фасциклом?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2391,13 +2404,13 @@ msgstr ""
"Већ постоји фасцикла „%B“. Спајање ће тражити дозволу за замену постојећих "
"датотека и фасцикла које се подударају са новим."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Већ постоји фасцикла „%B“. Желите ли да је замените?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2406,34 +2419,34 @@ msgstr ""
"Фасцикла већ постоји у „%F“. Њена замена ће уклонити све датотеке у "
"фасцикли."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Већ постоји датотека „%B“. Желите ли да је замените?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Датотека већ постоји у „%F“. Њена замена ће преписати постојећи садржај."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Дошло је до грешке при умножавању датотеке у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Припрема за премештање у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2442,7 +2455,7 @@ msgstr[1] "Припрема за премештање %'d датотеке"
msgstr[2] "Припрема за премештање %'d датотека"
msgstr[3] "Припрема за премештање %0d датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2451,16 +2464,16 @@ msgstr ""
"Већ постоји фасцикла „%B“. Спајање ће тражити дозволу за замену постојећих "
"датотека и фасцикла које се подударају са новим."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Дошло је до грешке при премештању у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Правим везе у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2469,77 +2482,83 @@ msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке"
msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека"
msgstr[3] "Правим везу ка %0d датотеци"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
msgid "Setting permissions"
msgstr "Постављам овлашћења"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
msgid "untitled folder"
msgstr "нова фасцикла"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
msgid "new file"
msgstr "нова датотека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Грешка при образовању директоријума %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Грешка при образовању датотеке %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Дошло је до грешке про образовању директоријума у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:897
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
-#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Не могу да прикључим датотеку"
+msgstr "Не могу да монтирам датотеку"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1309
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1327
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Датотека није нађена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Не можете да преименујете датотеке највишег нивоа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не могу да преименујем десктоп иконицу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не могу да преименујем десктоп датотеку"
@@ -2559,65 +2578,65 @@ msgstr "Не могу да преименујем десктоп датотек
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33:24"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "данас у %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "данас у %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "данас, 14:33"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "данас, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
msgid "today"
msgstr "данас"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "јуче у 14:12:34"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "јуче у 14:22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "јуче у %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "јуче, 14:22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "јуче, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
msgid "yesterday"
msgstr "јуче"
@@ -2626,88 +2645,88 @@ msgstr "јуче"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3768
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3771
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3773
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3774
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3776
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3777
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3780
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3782
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3786
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%m.'%y."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Немате дозволу да мењате власништво"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Изабрани власник „%s“ не постоји"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4951
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Немате дозволу да поставите групу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4969
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Изабрана група „%s“ не постоји"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5113
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%'u item"
@@ -2717,7 +2736,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке"
msgstr[2] "%'u ставки"
msgstr[3] "%'u ставка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5114
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -2726,7 +2745,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле"
msgstr[2] "%'u фасцикли"
msgstr[3] "%'u фасцикла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5115
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2736,255 +2755,251 @@ msgstr[2] "%'u датотека"
msgstr[3] "%'u датотека"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5194
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s бајта)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
msgid "? items"
msgstr "? ставки"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5505
msgid "? bytes"
msgstr "? бајтова"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5520
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
msgid "unknown MIME type"
msgstr "непознат МИМЕ тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
msgid "program"
msgstr "програм"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
msgid "link"
msgstr "веза"
# Не показује на право место
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5620
msgid "link (broken)"
msgstr "веза (неисправна)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67
msgid "_Always"
msgstr "_Увек"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Само локалне датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Never"
msgstr "_Никад"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
msgid "100 K"
msgstr "100 KB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
msgid "500 K"
msgstr "500 KB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "1 GB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "2 GB"
-msgstr "1 GB"
+msgstr "2 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid "1 GB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "4 GB"
-msgstr "1 GB"
+msgstr "4 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Покрени ставке помоћу _једног клика"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Покрени ставке помоћу _два клика"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Изврши датотеке када се кликне на њих"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Питај сваки пут"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Нађи датотеке само према имену"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
msgid "Icon View"
msgstr "Прикажи као иконе"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
msgid "Compact View"
msgstr "Прикажи збијено"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
msgid "List View"
msgstr "Прикажи као списак"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "Manually"
msgstr "Ручно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Name"
msgstr "Према имену"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Size"
msgstr "Према величини"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Type"
msgstr "Према врсти"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Modification Date"
msgstr "Према датуму измене"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Emblems"
msgstr "Према обележјима"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2996,22 +3011,22 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Лична фасцикла (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581
msgid "Network Servers"
msgstr "Мрежни сервери"
@@ -3023,66 +3038,66 @@ msgstr "Правоугаоник избора"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Прећи на ручно распоређивање?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Веза „%s“ је неисправна."
# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да ли желите да је баците у смеће?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Не можете користити везу зато што њено одредиште „%s“ не постоји."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пре_мести у смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Покрени у _терминалу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "По_крени"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3091,7 +3106,7 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна листа."
msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних листова."
msgstr[3] "Ово ће отворити засебни лист."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3101,23 +3116,19 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора."
msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора."
msgstr[3] "Ово ће отворити засебни прозор."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error launching the application."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."
+msgstr "Дошло је до грешке при тражењу програма:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to mount location"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073
msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Ме могу да прикључим путању"
+msgstr "Не могу да нађем програм"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149
msgid "Could not use system package installer"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да употребим системски управник пакетима"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
@@ -3128,37 +3139,57 @@ msgstr ""
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
-#, fuzzy
-#| msgid "The file is not an image."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Ова датотека није слика."
+msgstr "Није позната ова врста датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is no application installed for this file type"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231
+#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Не постоји програм за отварање ове врсте датотека"
+msgstr "Не постоји програм за отварање %s датотека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is no application installed for this file type"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
+#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr "Не постоји програм за отварање ове врсте датотека"
+msgstr ""
+"Не постоји програм за отварање %s датотека.\n"
+"Да ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Неповерљив покретач програма"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Покретач програма „%s“ је означен као поверљив. Уколико не знате одакле вам "
+"ова датотека можда није безбедно да је покренете."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Ипак покрени"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "_Означи као поверљиво"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Ме могу да прикључим путању"
+msgstr "Ме могу да монтирам путању"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отварам „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3179,13 +3210,8 @@ msgid "Could not set as default application"
msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# sr.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Подразумевани\n"
-"#-#-#-#-# sr.po (eel) #-#-#-#-#\n"
-"Подразумевано"
+msgstr "Подразумевано"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
msgid "Icon"
@@ -3248,7 +3274,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Изаберите програм"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
msgid "Open With"
msgstr "Отвори помоћу"
@@ -3267,10 +3293,10 @@ msgstr "_Разгледај..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
@@ -3370,11 +3396,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Детаљи:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr "Радње над датотекама"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3383,8 +3409,8 @@ msgstr[1] "У току су %'d радње над датотекама"
msgstr[2] "У току су %'d радње над датотекама"
msgstr[3] "У току је једна %0d радња над датотекама"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "Припрема"
@@ -3401,7 +3427,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Пронађи „%s“"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
@@ -3434,7 +3460,7 @@ msgid "File Browser"
msgstr "Разгледач датотека"
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:845
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -3448,12 +3474,12 @@ msgstr "Измени понашање и изглед прозора управ
msgid "File Management"
msgstr "Управљање датотекама"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
msgid "Home Folder"
msgstr "Лична фасцикла"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отвара личну фасциклу"
@@ -3467,33 +3493,33 @@ msgstr "Позадина"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Из_баци смеће"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Нови _покретач..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Прави нови покретач"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Измените позадину _радне површине"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3501,22 +3527,22 @@ msgstr ""
"боју"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни Смеће"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избацује све ставке из смећа"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:806
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку при покретању."
@@ -3539,7 +3565,7 @@ msgstr[2] "Ово ће отворити %'d одвојених прозора."
msgstr[3] "Ово ће отворити %'d одвојени прозор."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
@@ -3663,12 +3689,12 @@ msgstr "Фасцикла „%s“ садржи више датотека нег
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Неке датотеке неће бити приказане."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отвори помоћу „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3677,22 +3703,22 @@ msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабране ста
msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних ставки"
msgstr[3] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ према шаблону „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у менију „Скрипте“."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3700,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити "
"улаз."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3741,19 +3767,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3767,7 +3793,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"%'d изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу Убаци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3781,97 +3807,97 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"%'d изабрана ставка ће бити умножена уколико изаберете наредбу Убаци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Повежи се на сервер %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
msgid "Link _name:"
msgstr "_Име везе:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
msgid "Create _Document"
msgstr "Направи до_кумент"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори по_моћу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Изабери програм којим да отворим изабрану ставку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Погледајте или измените особине сваке изабране ставке"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Погледајте или измените особине отворене фасцикле"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
msgid "Create _Folder"
msgstr "Направи _фасциклу"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Образује празну фасциклу унутар текуће фасцикле"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
msgid "No templates installed"
msgstr "Нису инсталирани шаблони"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
msgid "_Empty File"
msgstr "Пр_азна датотека"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Образује нову празну датотеку унутар текуће фасцикле"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвара изабрану ставку у овом прозору"
@@ -3880,87 +3906,87 @@ msgstr "Отвара изабрану ставку у овом прозору"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отвори у управљачком прозору"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у управљачком прозору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _листу"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у новом листу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у новом прозору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Отвори неким другим _програмом..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Омогућава избор неког другог програма за отварање изабране ставке"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Приказује фасциклу који садржи скрипте из овог менија"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Припрема изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Припрема изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Премешта или умножава датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи"
@@ -3968,14 +3994,14 @@ msgstr "Премешта или умножава датотеке изабран
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "У_баци датотеке у фасциклу"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3984,47 +4010,47 @@ msgstr ""
"фасциклу"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Бира све ставке у овом прозору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Означи с_тавке по услову..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Прави избор од ставки које одговарају датом обрасцу у текућем прозору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Обрни избор"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Прави избор од свих ставки осим оних које су тренутно изабране"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
msgid "D_uplicate"
msgstr "У_двостручи"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Удвостручава сваку изабрану ставку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Направи _везу"
@@ -4033,45 +4059,45 @@ msgstr[2] "Направи _везе"
msgstr[3] "Направи _везу"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Образује симболичку везу за сваку изабрану ставку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
msgid "_Rename..."
msgstr "П_реименуј..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692
msgid "Rename selected item"
msgstr "Мења назив изабране ставке"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премешта сваку изабрану ставку у смеће"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Уклања изабрану ставку, без премештања у смеће"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
msgid "_Restore"
msgstr "_Врати"
@@ -4083,158 +4109,158 @@ msgstr "_Врати"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Постави преглед на _подразумевано"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Враћа поредак и увећање према поставкама за овај преглед"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Повежи се на овај сервер"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Прави трајну везу са овим сервером"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Прикључи диск"
+msgstr "_Монтирај диск"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Прикључује изабрани диск"
+msgstr "Монтира изабрани диск"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај диск"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтира изабрани диск"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
msgid "_Eject Volume"
msgstr "_Избаци диск"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Избацује изабрани диск"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030
msgid "_Format"
msgstr "_Форматирај"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Форматира изабрани диск"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Прикључује диск који је придружен отвореној фасцикли"
+msgstr "Монтира диск који је придружен отвореној фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Демонтира диск који је придружен отвореној фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Избацује диск који је придружен отвореној фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Форматира диск који је придружен отвореној фасцикли"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Сачувај претрагу"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
msgid "Save the edited search"
msgstr "Чува измењену претрагу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Сачувај претрагу као..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Чува текућу претрагу као датотеку"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отвара ову фасциклу у управљачком прозору"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Отвара фасциклу у новом листу"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Отвара фасциклу у новом прозору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Припрема ову фасциклу за премештање помоћу наредбе Убаци"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Припрема ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе Убаци"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4243,57 +4269,57 @@ msgstr ""
"ову фасциклу"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Премешта ову фасциклу у Смеће"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Брише ову фасциклу, без премештања у смеће"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Прикључује диск који је придружен овој фасцикли"
+msgstr "Монтира диск који је придружен овој фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Демонтира диск који је придружен овој фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Избацује диск који је придружен овој фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Форматира диск који је придружен овој фасцикли"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Приказује или мења особине ове фасцикле"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Покрени или управљај скриптама из %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипте"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Премести отворену фасциклу из смећа у „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4302,7 +4328,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране фасцикле из смећа у
msgstr[2] "Премести изабране фасцикле из смећа у „%s“"
msgstr[3] "Премести изабрану фасциклу из смећа у „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4311,7 +4337,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране фасцикле из смећа"
msgstr[2] "Премести изабране фасцикле из смећа"
msgstr[3] "Премести изабрану фасциклу из смећа"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4320,7 +4346,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране датотеке из смећа у
msgstr[2] "Премести изабране датотеке из смећа у „%s“"
msgstr[3] "Премести изабрану датотеку из смећа у „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4329,7 +4355,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране датотеке из смећа"
msgstr[2] "Премести изабране датотеке из смећа"
msgstr[3] "Премести изабрану датотеку из смећа"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4338,7 +4364,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране ставке из смећа у „
msgstr[2] "Премести изабране ставке из смећа у „%s“"
msgstr[3] "Премести изабрану ставку из смећа у „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4348,20 +4374,20 @@ msgstr[2] "Премести изабране ставке из смећа"
msgstr[3] "Премести изабрану ставку из смећа"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "_Разгледај у новом прозору"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Раз_гледај фасцикле"
@@ -4369,30 +4395,30 @@ msgstr[1] "Раз_гледај фасцикле"
msgstr[2] "Раз_гледај фасцикле"
msgstr[3] "Раз_гледај фасциклу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Разгледај у новом _листу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7641
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Трајно обриши"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7642
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Трајно брише отворену фасциклу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Премешта отворену фасциклу у Смеће"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори помоћу „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4401,7 +4427,7 @@ msgstr[1] "Отвори у %'d нова прозора"
msgstr[2] "Отвори у %'d нових прозора"
msgstr[3] "Отвори у %0d новом прозору"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4410,7 +4436,7 @@ msgstr[1] "Разгледај у %'d нова прозора"
msgstr[2] "Разгледај у %'d нових прозора"
msgstr[3] "Разгледај у %0d новом прозору"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4419,7 +4445,7 @@ msgstr[1] "Отвори у %'d нова листа"
msgstr[2] "Отвори у %'d нових листа"
msgstr[3] "Отвори у %0d новом листу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -4428,62 +4454,62 @@ msgstr[1] "Разгледај у %'d нова листа"
msgstr[2] "Разгледај у %'d нових листа"
msgstr[3] "Разгледај у %0d новом листу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Трајно обриши све изабране ставке"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9221
msgid "Download location?"
msgstr "Путања за преузето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9224
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Можете га преузети или направити везу до њега."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9227
msgid "Make a _Link"
msgstr "Направи _везу"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9231
msgid "_Download"
msgstr "_Преузми"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9294
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9464
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9531
msgid "dropped text.txt"
msgstr "Превучено.txt"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "Примедба"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
@@ -4742,36 +4768,36 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "показује на „%s“"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
msgid "_Icons"
msgstr "_Иконе"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Приказ икона је наишао на грешку."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Приказ икона је наишао на грешку при покретању."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Отвори ову путању у приказу помоћу икона."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
msgid "_Compact"
msgstr "_Збијен"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Збијени приказ је наишао на грешку."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Збијени приказ је наишао на грешку при покретању."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Отвори ову путању у збијеном приказу."
@@ -4786,40 +4812,40 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Учитава.."
# bug: plural-forms?
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s приказаних колона"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у у овој фасцикли:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Приказане _колоне..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Бира колоне приказане у овој фасцикли"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
msgid "_List"
msgstr "Спис_ак"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Приказ списка је наишао на грешку."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Приказ списка је наишао на грешку при покретању."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Отвори ову путању у приказу помоћу списка."
@@ -4866,33 +4892,29 @@ msgstr "Особине"
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
-#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
-#. *
-#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
#, c-format
-msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Одустани од измене групе?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Одустани од измене власника?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "ништа"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "нечитљив"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4901,7 +4923,7 @@ msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s"
msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s"
msgstr[3] "%'d ставка, величине %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(део садржаја нечитљив)"
@@ -4911,271 +4933,275 @@ msgstr "(део садржаја нечитљив)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "used"
msgstr "заузето"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
msgid "free"
msgstr "слободно"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "Total capacity:"
msgstr "Укупан капацитет:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Систем датотека:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
msgid "Link target:"
msgstr "Мета везе:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Location:"
msgstr "Путања:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Volume:"
msgstr "Диск:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
msgid "Accessed:"
msgstr "Последњи приступ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
msgid "Modified:"
msgstr "Измењен:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
msgid "Free space:"
msgstr "Слободан простор:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "Обележја"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
msgid "_Read"
msgstr "_Читање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
msgid "_Write"
msgstr "_Писање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
msgid "E_xecute"
msgstr "_Извршавање"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "no "
msgstr "забрањено "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
msgid "list"
msgstr "листање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
msgid "read"
msgstr "читање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
msgid "create/delete"
msgstr "стварање/брисање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
msgid "write"
msgstr "упис"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
msgid "access"
msgstr "приступање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
msgid "Access:"
msgstr "Дозволе:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
msgstr "Дозволе за фасциклу:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "File access:"
msgstr "Дозволе за датотеку:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "List files only"
msgstr "Само приказ листе датотека"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "Access files"
msgstr "Приступ датотекама"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
msgid "Create and delete files"
msgstr "Стварање и брисање датотека"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Read-only"
msgstr "Само читање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
msgid "Read and write"
msgstr "Читање и уписивање"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави _ИБ корисника (SUID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "Special flags:"
msgstr "Нарочите ознаке:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави ИБ _групе (SGID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепљив"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
msgid "_Owner:"
msgstr "_Власник:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
msgid "Others"
msgstr "Остали"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465
msgid "Execute:"
msgstr "Покретање:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Овлашћења над фасциклом:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648
msgid "File Permissions:"
msgstr "Овлашћења над датотеком:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
msgid "Text view:"
msgstr "Текстуални преглед:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
msgid "SELinux context:"
msgstr "СЕЛинукс контекст:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
msgid "Last changed:"
msgstr "Последња промена:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Примени овлашћења на све садржане датотеке"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Образујем прозор са особинама."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5721
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Изаберите вашу икону"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Мрежа"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
msgid "Tree"
msgstr "Стабло"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649
msgid "Show Tree"
msgstr "Прикажи стабло"
-#: ../src/nautilus-application.c:394
+#: ../src/nautilus-application.c:413
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Не могу да образујем неопходну фасциклу „%s“."
-#: ../src/nautilus-application.c:396
+#: ../src/nautilus-application.c:415
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5183,12 +5209,12 @@ msgstr ""
"Пре покретања Наутилуса, направите ову фасциклу, или поставите овлашћења "
"тако да је Наутилус може направити."
-#: ../src/nautilus-application.c:399
+#: ../src/nautilus-application.c:418
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наутилус не може да направи следеће неопходне фасцикле: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:401
+#: ../src/nautilus-application.c:420
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5196,8 +5222,8 @@ msgstr ""
"Пре покретања Наутилуса, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења "
"тако да их Наутилус може направити."
-#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#: ../src/nautilus-application.c:1441 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не могу да избацим %s"
@@ -5240,7 +5266,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5289,7 +5315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Додај везу са прикљученим диском са сервера"
+"Додај везу са монтираним диском са сервера"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
@@ -5819,7 +5845,7 @@ msgstr "Не могу да учитам податке о слици"
msgid "loading..."
msgstr "учитава..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
msgid "Image"
msgstr "Слика"
@@ -5870,28 +5896,27 @@ msgstr "Отвори путању"
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
-#: ../src/nautilus-main.c:326
+#: ../src/nautilus-main.c:329
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера."
-#: ../src/nautilus-main.c:329
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-main.c:332
msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Овлашћења датотеке."
+msgstr "Прикажи издање програма."
-#: ../src/nautilus-main.c:331
+#: ../src/nautilus-main.c:334
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом."
-#: ../src/nautilus-main.c:331
+#: ../src/nautilus-main.c:334
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: ../src/nautilus-main.c:333
+#: ../src/nautilus-main.c:336
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе."
-#: ../src/nautilus-main.c:335
+#: ../src/nautilus-main.c:338
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5899,19 +5924,19 @@ msgstr ""
"Не управљај радном површином (занемари сва подешавања у прозорчету са "
"поставкама)."
-#: ../src/nautilus-main.c:337
+#: ../src/nautilus-main.c:340
msgid "open a browser window."
msgstr "отворите прозор разгледача."
-#: ../src/nautilus-main.c:339
+#: ../src/nautilus-main.c:342
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напусти Наутилус."
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "[URI...]"
msgstr "[Адреса...]"
-#: ../src/nautilus-main.c:381
+#: ../src/nautilus-main.c:398
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5922,17 +5947,17 @@ msgstr ""
"Разгледајте систем датотека помоћу управника датотекама"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
+#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s се не може користити са адресама.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:422
+#: ../src/nautilus-main.c:439
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:431
+#: ../src/nautilus-main.c:448
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n"
@@ -6173,7 +6198,7 @@ msgstr "Приказује путању дугмићима или текстуа
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори лист"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1197
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — Разгледач датотека"
@@ -6182,7 +6207,7 @@ msgstr "%s — Разгледач датотека"
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори лист"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:485
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"
@@ -6194,32 +6219,32 @@ msgstr "Прикажи белешке"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не могу да пратим промене на %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002
msgid "_Mount"
-msgstr "_Прикључи"
+msgstr "_Монтирај"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
msgid "_Rescan"
msgstr "_Поново претражи"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394
msgid "Show Places"
msgstr "Прикажи места"
@@ -6392,91 +6417,91 @@ msgstr "_Уклоните обележје..."
msgid "File Type"
msgstr "Врста датотеке"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Изаберите фасциклу у којој се обавља претрага"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "Документа"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "Слика"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "Цртеж"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табела"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "ПДФ / Постскрипт"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "Текстуална датотека"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
msgid "Select type"
msgstr "Изаберите врсту"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "Било која"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr "Нека друга врста..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Уклони овај услов из претраге"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "Фасцикла за претрагу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Измените сачувану претрагу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Додај нови услов за ову претрагу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "Иди"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "Освежи"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Изведи или освежи претрагу"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "Т_ражи:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "Резултати претраге"
@@ -6489,7 +6514,7 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Уклони бочну површ"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:517
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
@@ -6585,7 +6610,7 @@ msgstr "Наутилус не подржава овау врсту путања.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Не могу да прикључим путању."
+msgstr "Не могу да монтирам путању."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Access was denied."
@@ -6617,11 +6642,11 @@ msgstr ""
"Грешка: %s\n"
"Изаберите неки други прегледач и покушајте поново."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:181
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Иди на путању наведену у овом обележивачу"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6633,7 +6658,7 @@ msgstr ""
"Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) "
"било које новије верзије."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6644,7 +6669,7 @@ msgstr ""
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6654,13 +6679,15 @@ msgstr ""
"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
+"Наутилус вам дозвољава да организујете датотеке и фасцикле, било на вашем "
+"рачунару или на Интернету."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr "Сва права задржана © 1999–2008 Аутори Наутилуса"
@@ -6668,7 +6695,7 @@ msgstr "Сва права задржана © 1999–2008 Аутори Наут
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
@@ -6676,230 +6703,230 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Веб страница Наутилуса"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
msgid "Close this folder"
msgstr "Затвара ову фасциклу"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Позадине и обе_лежја..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Прикзује обрасце, боје и обележја којима се може прилагодити изглед"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Пос_тавке"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уређује поставке за Наутилус"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Опозива последњу измену текста"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "Open _Parent"
msgstr "Отвори _надфасциклу"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отвара надфасциклу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Прекида учитавање текуће путање"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Reload the current location"
msgstr "Освежава текућу путању"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Приказује Наутилусову помоћ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Приказује заслуге за творце Наутилуса"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Повећава преглед"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Умањује преглед"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Уобичајена величина"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Враћа преглед на уобичајену величину"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Повежи се са _сервером..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Повезује се на удаљени рачунар или дељени диск"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Лична фасцикла"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
msgid "_Computer"
msgstr "_Рачунар"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
msgid "_Network"
msgstr "М_режа"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Разгледа раније обележена и локална мрежна места"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
msgid "T_emplates"
msgstr "_Шаблони"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Отвара фасциклу са шаблонима"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
msgid "_Trash"
msgstr "_Смеће"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Отвара фасциклу са смећем"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Одређује да ли да се приказују скривене датотеке у текућем прозору"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
msgid "_Home"
msgstr "_Лични"
@@ -6971,6 +6998,9 @@ msgstr "Увећај"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"
+#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgstr[0] "Преостала је %'d датотека за брисање — око %T"