diff options
author | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2009-03-21 19:56:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2009-03-21 19:56:21 +0000 |
commit | 406a721fa9bf3ab17be9ddd16dd3a8b41a90a146 (patch) | |
tree | de3559a99bf5292beb90e6705fbe35a1b9bd69b4 /po/sr.po | |
parent | d5853b9e2ad55d9c51392cb078afc0a5fa82f8b6 (diff) | |
download | nautilus-406a721fa9bf3ab17be9ddd16dd3a8b41a90a146.tar.gz |
Updated Serbian translation by Miloš Popović.
svn path=/trunk/; revision=15146
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1656 |
1 files changed, 843 insertions, 813 deletions
@@ -9,11 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-07 10:17+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-21 20:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:13-0500\n" -"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,70 +21,67 @@ msgstr "" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to rename desktop file" +#, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Не могу да преименујем десктоп датотеку" +msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "Почињем %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Није препозната опција при покретању: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Не могу да проследим адресе докумената у унос „Type=Link“" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Не можете покренути ову ставку" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Онемогући везу са управником сесије" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним поставкам" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 -#, fuzzy -#| msgid "FILENAME" msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Одредите ИБ за управника сесијама" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 msgid "Session Management Options" -msgstr "" +msgstr "Опције управника сесијама" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 msgid "Show Session Management options" -msgstr "" +msgstr "Прикажи опције управника сесијама" # note(danilo): # ПАЖЊА: користим 4 облика за множину како бих случај за један једини стављао @@ -454,11 +450,11 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Позиција супротног краја избора као број знакова од курзора." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3217 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3218 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3228 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3229 msgid "Input Methods" msgstr "Методе уноса" @@ -798,7 +794,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Уколико је постављено, Наутилус ће сам прикључити медијуме као што су чврсти " +"Уколико је постављено, Наутилус ће сам монтирати медијуме као што су чврсти " "дискови (доступни кориснику) и уклоњиви медијуми након њиховог прикључивања." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 @@ -808,7 +804,7 @@ msgid "" "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" -"Уколико је постављено, Наутилус ће сам отворити фасциклу након прикључитава " +"Уколико је постављено, Наутилус ће сам отворити фасциклу након монтирања " "медијума. Ово се односи само на медијуме за које се не зна садржај (x-" "content/*), док за медијуме са познатим садржајем морате поставити жељену " "радњу." @@ -919,7 +915,7 @@ msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Уколико је ово постављено, икона која указује на прикључене дискове ће бити " +"Уколико је ово постављено, икона која указује на монтиране дискове ће бити " "стављена на радну површину." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 @@ -932,7 +928,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "If to show the package installer for unknown mime types" -msgstr "" +msgstr "Да ли да покрене управника пакетима за непознате врсте датотека" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" @@ -1108,7 +1104,7 @@ msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорим #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Прикажи прикључене дискове на радној површини" +msgstr "Прикажи монтиране дискове на радној површини" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show side pane in new windows" @@ -1327,11 +1323,11 @@ msgstr "Да ли тражити одобрење при брисању дато #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Да ли да сам прикључим медијуме" +msgstr "Да ли да сам монтирам медијуме" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Да ли да сам отворим фасциклу прикљученог медијума" +msgstr "Да ли да сам отворим фасциклу монтираног медијума" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1346,6 +1342,8 @@ msgid "" "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " "for an application that can open an unknown mime type." msgstr "" +"Да ли да прикажем кориснику прозорче управника пакетима за претрагу програма " +"који могу да отворе ову врсту датотеке." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" @@ -1363,101 +1361,101 @@ msgstr "Да ли да приказујем сакривене датотеке" msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бочне површи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 msgid "No applications found" msgstr "Нису нађени програми" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 msgid "Ask what to do" msgstr "Питај ме" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 msgid "Do Nothing" msgstr "Не ради ништа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори фасциклу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отвори %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." msgstr "Отвори неким другим програмом..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:933 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Убацили сте звучни ЦД." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:935 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Убацили сте звучни ДВД." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:937 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Убацили сте видео ДВД." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:939 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Убацили сте видео ЦД." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:941 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Убацили сте супер видео ЦД." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:943 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Убацили сте празан ЦД." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Убацили сте празан ДВД." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Убацили сте празан Блу-реј диск." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Убацили сте празан ХД ДВД." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Убацили сте ЦД са фотографијама." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Убацили сте ЦД са сликама." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Убацили сте медијум са дигиталним фотографијама." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Убацили сте музички уређај." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Убацили сте медијум са програмима који се сами покрећу." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Убацили сте медијум." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Изаберите програм за покретање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1466,21 +1464,21 @@ msgstr "" "Изаберите начин за отварање „%s“ и да ли да се ова радња понавља за остале „%" "s“ медијуме." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:995 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Увек изврши ову радњу" #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1011 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 msgid "_Eject" msgstr "И_збаци" #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1022 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтирај" @@ -1508,7 +1506,7 @@ msgstr "Убацује текст из списка исечака" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" @@ -1531,7 +1529,7 @@ msgstr "Користи подра_зумевано" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1589,7 +1587,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група датотеке." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" @@ -1721,39 +1719,39 @@ msgstr "Не могу да сачувам прилагођено обележј msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Не моге да сачувам име прилагођеног обележја." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Skip" msgstr "Пре_скочи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "S_kip All" msgstr "П_рескочи све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Retry" msgstr "По_нови" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "Delete _All" msgstr "О_бриши све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Merge" msgstr "_Споји" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Merge _All" msgstr "С_поји све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1762,8 +1760,8 @@ msgstr[1] "%'d секунде" msgstr[2] "%'d секунди" msgstr[3] "%'d секунда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1772,7 +1770,7 @@ msgstr[1] "%'d минута" msgstr[2] "%'d минута" msgstr[3] "%'d минут" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1781,7 +1779,7 @@ msgstr[1] "%'d сата" msgstr[2] "%'d сати" msgstr[3] "%'d сат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1796,15 +1794,15 @@ msgstr[3] "приближно %'d сат" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9377 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Веза на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Допунска веза на %s" @@ -1813,25 +1811,25 @@ msgstr "Допунска веза на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. веза на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. веза на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. веза на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. веза на %s" @@ -1841,12 +1839,12 @@ msgstr "%'d. веза на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 msgid " (copy)" msgstr " (умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 msgid " (another copy)" msgstr " (додатни умножак)" @@ -1854,36 +1852,36 @@ msgstr " (додатни умножак)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "th copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 msgid "st copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 msgid "nd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "rd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (умножак)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (додатни умножак)%s" @@ -1892,48 +1890,52 @@ msgstr "%s (додатни умножак)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%B“ из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1946,16 +1948,16 @@ msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %'d и msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %'d изабраних ставки из смећа?" msgstr[3] "Сигурно желите да трајно уклоните ову %0d изабрану ставку из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Да избацим све ставке из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1964,17 +1966,17 @@ msgstr "" "Приметите да сваку можете посебно избацити." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци _смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1984,7 +1986,7 @@ msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %'d и msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %'d изабраних ставки?" msgstr[3] "Сигурно желите да трајно уклоните ову %0d изабрану ставку?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1993,14 +1995,14 @@ msgstr[1] "Преостале су %'d датотеке за брисање" msgstr[2] "Преостало је %'d датотека за брисање" msgstr[3] "Преостала је %'d датотека за брисање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "Deleting files" msgstr "Уклањам датотеке" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" @@ -2008,15 +2010,15 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при брисању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2024,43 +2026,43 @@ msgstr "" "Не могу да уклоним датотеке из фасцикле „%B“ јер немате овлашћења да је " "читате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Јавила се грешка при добијању података о датотекама у фасцикли „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 msgid "_Skip files" msgstr "_Прескочи датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Не могу да обришем фасциклу „%B“ јер немате овлашћења за њено читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Јавила се грешка при читању фасцикле „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не могу да уклоним фасциклу %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Јавила се грешка при брисању %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714 msgid "Moving files to trash" msgstr "Премештам датотеке у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -2069,27 +2071,27 @@ msgstr[1] "У смећу су остале %'d датотеке" msgstr[2] "У смећу је остало %'d датотека" msgstr[3] "У смећу је остала %'d датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не могу да пребацим датотеку у смеће, желите ли да је одмах обришете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ме могу да преместим датотеку „%B“ у смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не могу да избацим %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не могу да демонтирам %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што демонтирате путању?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2097,17 +2099,17 @@ msgstr "" "Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све " "ставке из смећа ће бити трајно изгубљене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не празни Смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Не могу да прикључим %s" +msgstr "Не могу да монтирам %s" # мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2116,7 +2118,7 @@ msgstr[1] "Припрема за умножавање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припрема за умножавање %'d датотека (%S)" msgstr[3] "Припрема за умножавање %'d датотеке (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2125,7 +2127,7 @@ msgstr[1] "Припрема за премештање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припрема за премештање %'d датотека (%S)" msgstr[3] "Припрема за премештање %'d датотеке (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2134,7 +2136,7 @@ msgstr[1] "Припрема за брисање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припрема за брисање %'d датотека (%S)" msgstr[3] "Припрема за брисање %'d датотеке (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2143,68 +2145,68 @@ msgstr[1] "Припрема за слање %'d датотеке у смеће" msgstr[2] "Припрема за слање %'d датотека у смеће" msgstr[3] "Припрема за слање %0d датотеке у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при умножавању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при премештању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при премештању датотека у смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Не могу да умножим датотеку „%B“ зато што немате овлашћења за њен приказ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Не могу да умножим датотеку „%B“ зато што немате овлашћења да је читате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Не могу да умножим датотеку „%B“ зато што немате овлашћења да је читате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Грешка при добијању података о „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при умножавању у „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате овлашћења за приступ циљној фасцикли." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Јавила се грешка при у добијању података о одредишту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Одредиште није фасцикла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2212,28 +2214,28 @@ msgstr "Нема довољно места у одредишту. Покушај # Шта је писац хтео да каже? Претпостављам: # Доступно је 15 mb, али је неопходно 100 mb. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Доступно је %S, неопходно је %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "The destination is read-only." msgstr "Одредиште можете само читати." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Премештам „%B“ у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Умножавам „%B“ у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Удвостручујем „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Премештам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“" @@ -2241,7 +2243,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“" msgstr[2] "Премештам %'d датотека (из „%B“) у „%B“" msgstr[3] "Премештам %0d датотеку (из „%B“) у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“" @@ -2249,7 +2251,7 @@ msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“" msgstr[2] "Умножавам %'d датотека (из „%B“) у „%B“" msgstr[3] "Умножавам %0d датотеку (из „%B“) у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку (из „%B“)" @@ -2257,7 +2259,7 @@ msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке (из „%B“)" msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека (из „%B“)" msgstr[3] "Удвостручујем %0d датотеку (из „%B“)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“" @@ -2265,7 +2267,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%B“" msgstr[3] "Премештам %0d датотеку у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“" @@ -2273,7 +2275,7 @@ msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Умножавам %'d датотека у „%B“" msgstr[3] "Умножавам %0d датотеку у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2283,7 +2285,7 @@ msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека" msgstr[3] "Удвостручујем %0d датотеку" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S од %S" @@ -2293,9 +2295,7 @@ msgstr "%S од %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 -#, fuzzy -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S од %S — преостало %T (%S/сек)" @@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr[1] "%S од %S — преостало %T (%S/сек)" msgstr[2] "%S од %S — преостало %T (%S/сек)" msgstr[3] "%S од %S — преостало %T (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2311,11 +2311,11 @@ msgstr "" "Не могу да умножим фасциклу „%B“ зато што немате овлашћења да је направите у " "одредишту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2323,66 +2323,79 @@ msgstr "" "Не могу да умножим датотеке у фасциклу „%B“ зато што немате овлашћења за " "њихов приказ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Не могу да умножим фасциклу „%B“ зато што немате овлашћења да је читате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при премештању „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при умножавању „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%F“." # Шаљиво, бат ит вил ду :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Не можете умножити датотеку у исту датотеку." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "" "Већ постоји фасцикла „%B“. Желите ли да спојите са изворном фасциклом?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2391,13 +2404,13 @@ msgstr "" "Већ постоји фасцикла „%B“. Спајање ће тражити дозволу за замену постојећих " "датотека и фасцикла које се подударају са новим." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Већ постоји фасцикла „%B“. Желите ли да је замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2406,34 +2419,34 @@ msgstr "" "Фасцикла већ постоји у „%F“. Њена замена ће уклонити све датотеке у " "фасцикли." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Већ постоји датотека „%B“. Желите ли да је замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Датотека већ постоји у „%F“. Њена замена ће преписати постојећи садржај." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при умножавању датотеке у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Припрема за премештање у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2442,7 +2455,7 @@ msgstr[1] "Припрема за премештање %'d датотеке" msgstr[2] "Припрема за премештање %'d датотека" msgstr[3] "Припрема за премештање %0d датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2451,16 +2464,16 @@ msgstr "" "Већ постоји фасцикла „%B“. Спајање ће тражити дозволу за замену постојећих " "датотека и фасцикла које се подударају са новим." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при премештању у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Правим везе у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2469,77 +2482,83 @@ msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке" msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека" msgstr[3] "Правим везу ка %0d датотеци" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 msgid "Setting permissions" msgstr "Постављам овлашћења" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 msgid "untitled folder" msgstr "нова фасцикла" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 msgid "new file" msgstr "нова датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при образовању директоријума %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при образовању датотеке %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Дошло је до грешке про образовању директоријума у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:897 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 -#, c-format msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Не могу да прикључим датотеку" +msgstr "Не могу да монтирам датотеку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1309 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1327 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Датотека није нађена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Не можете да преименујете датотеке највишег нивоа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не могу да преименујем десктоп иконицу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не могу да преименујем десктоп датотеку" @@ -2559,65 +2578,65 @@ msgstr "Не могу да преименујем десктоп датотек #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "данас у 14:33" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "данас, 14:33" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "данас, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 msgid "today" msgstr "данас" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "јуче у 14:12:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "јуче у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "јуче у 14:22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "јуче, 14:22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "јуче, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756 msgid "yesterday" msgstr "јуче" @@ -2626,88 +2645,88 @@ msgstr "јуче" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3767 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3768 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3771 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3773 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3774 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3776 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3777 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3779 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003, 14:24" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3780 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3782 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3783 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3786 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Немате дозволу да мењате власништво" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Изабрани власник „%s“ не постоји" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4951 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Немате дозволу да поставите групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4969 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Изабрана група „%s“ не постоји" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2717,7 +2736,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке" msgstr[2] "%'u ставки" msgstr[3] "%'u ставка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5114 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2726,7 +2745,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле" msgstr[2] "%'u фасцикли" msgstr[3] "%'u фасцикла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5115 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2736,255 +2755,251 @@ msgstr[2] "%'u датотека" msgstr[3] "%'u датотека" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5194 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s бајта)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5505 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5520 msgid "unknown type" msgstr "непознат тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат МИМЕ тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 msgid "program" msgstr "програм" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 msgid "link" msgstr "веза" # Не показује на право место -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5620 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67 msgid "_Always" msgstr "_Увек" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 msgid "_Local File Only" msgstr "_Само локалне датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Never" msgstr "_Никад" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 msgid "100 K" msgstr "100 KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 msgid "500 K" msgstr "500 KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#, fuzzy -#| msgid "1 GB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "2 GB" -msgstr "1 GB" +msgstr "2 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#, fuzzy -#| msgid "1 GB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "4 GB" -msgstr "1 GB" +msgstr "4 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Покрени ставке помоћу _једног клика" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Покрени ставке помоћу _два клика" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Изврши датотеке када се кликне на њих" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Ask each time" msgstr "_Питај сваки пут" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Нађи датотеке само према имену" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 msgid "Icon View" msgstr "Прикажи као иконе" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 msgid "Compact View" msgstr "Прикажи збијено" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 msgid "List View" msgstr "Прикажи као списак" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "Manually" msgstr "Ручно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Name" msgstr "Према имену" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Size" msgstr "Према величини" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Type" msgstr "Према врсти" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Modification Date" msgstr "Према датуму измене" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Emblems" msgstr "Према обележјима" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "24" msgstr "24" @@ -2996,22 +3011,22 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Лична фасцикла (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" @@ -3023,66 +3038,66 @@ msgstr "Правоугаоник избора" msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Прећи на ручно распоређивање?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Веза „%s“ је неисправна." # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да ли желите да је баците у смеће?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Не можете користити везу зато што њено одредиште „%s“ не постоји." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "По_крени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3091,7 +3106,7 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна листа." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних листова." msgstr[3] "Ово ће отворити засебни лист." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3101,23 +3116,19 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора." msgstr[3] "Ово ће отворити засебни прозор." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068 -#, fuzzy -#| msgid "There was an error launching the application." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." +msgstr "Дошло је до грешке при тражењу програма:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to mount location" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073 msgid "Unable to search for application" -msgstr "Ме могу да прикључим путању" +msgstr "Не могу да нађем програм" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149 msgid "Could not use system package installer" -msgstr "" +msgstr "Не могу да употребим системски управник пакетима" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 @@ -3128,37 +3139,57 @@ msgstr "" msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 -#, fuzzy -#| msgid "The file is not an image." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Ова датотека није слика." +msgstr "Није позната ова врста датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "There is no application installed for this file type" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231 +#, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Не постоји програм за отварање ове врсте датотека" +msgstr "Не постоји програм за отварање %s датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "There is no application installed for this file type" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 +#, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "Не постоји програм за отварање ове врсте датотека" +msgstr "" +"Не постоји програм за отварање %s датотека.\n" +"Да ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Неповерљив покретач програма" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Покретач програма „%s“ је означен као поверљив. Уколико не знате одакле вам " +"ова датотека можда није безбедно да је покренете." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Ипак покрени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "_Означи као поверљиво" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "Unable to mount location" -msgstr "Ме могу да прикључим путању" +msgstr "Ме могу да монтирам путању" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отварам „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3179,13 +3210,8 @@ msgid "Could not set as default application" msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "" -"#-#-#-#-# sr.po (nautilus) #-#-#-#-#\n" -"Подразумевани\n" -"#-#-#-#-# sr.po (eel) #-#-#-#-#\n" -"Подразумевано" +msgstr "Подразумевано" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 msgid "Icon" @@ -3248,7 +3274,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Изаберите програм" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109 msgid "Open With" msgstr "Отвори помоћу" @@ -3267,10 +3293,10 @@ msgstr "_Разгледај..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" @@ -3370,11 +3396,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Детаљи:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 msgid "File Operations" msgstr "Радње над датотекама" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3383,8 +3409,8 @@ msgstr[1] "У току су %'d радње над датотекама" msgstr[2] "У току су %'d радње над датотекама" msgstr[3] "У току је једна %0d радња над датотекама" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "Припрема" @@ -3401,7 +3427,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Пронађи „%s“" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "Уреди" @@ -3434,7 +3460,7 @@ msgid "File Browser" msgstr "Разгледач датотека" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -3448,12 +3474,12 @@ msgstr "Измени понашање и изглед прозора управ msgid "File Management" msgstr "Управљање датотекама" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 msgid "Home Folder" msgstr "Лична фасцикла" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отвара личну фасциклу" @@ -3467,33 +3493,33 @@ msgstr "Позадина" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_баци смеће" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Нови _покретач..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 msgid "Create a new launcher" msgstr "Прави нови покретач" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Измените позадину _радне површине" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3501,22 +3527,22 @@ msgstr "" "боју" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни Смеће" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избацује све ставке из смећа" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:806 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку при покретању." @@ -3539,7 +3565,7 @@ msgstr[2] "Ово ће отворити %'d одвојених прозора." msgstr[3] "Ово ће отворити %'d одвојени прозор." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." @@ -3663,12 +3689,12 @@ msgstr "Фасцикла „%s“ садржи више датотека нег msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Неке датотеке неће бити приказане." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отвори помоћу „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3677,22 +3703,22 @@ msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабране ста msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних ставки" msgstr[3] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ према шаблону „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у менију „Скрипте“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3700,7 +3726,7 @@ msgstr "" "Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити " "улаз." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3741,19 +3767,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3767,7 +3793,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "%'d изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу Убаци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3781,97 +3807,97 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "%'d изабрана ставка ће бити умножена уколико изаберете наредбу Убаци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Повежи се на сервер %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 msgid "_Connect" msgstr "_Повежи се" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 msgid "Link _name:" msgstr "_Име везе:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "Create _Document" msgstr "Направи до_кумент" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори по_моћу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Изабери програм којим да отворим изабрану ставку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Погледајте или измените особине сваке изабране ставке" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Погледајте или измените особине отворене фасцикле" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 msgid "Create _Folder" msgstr "Направи _фасциклу" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Образује празну фасциклу унутар текуће фасцикле" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 msgid "No templates installed" msgstr "Нису инсталирани шаблони" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 msgid "_Empty File" msgstr "Пр_азна датотека" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Образује нову празну датотеку унутар текуће фасцикле" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвара изабрану ставку у овом прозору" @@ -3880,87 +3906,87 @@ msgstr "Отвара изабрану ставку у овом прозору" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори у управљачком прозору" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у управљачком прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвори у новом _листу" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у новом листу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Отвори у _новом прозору" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у новом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отвори неким другим _програмом..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Омогућава избор неког другог програма за отварање изабране ставке" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Приказује фасциклу који садржи скрипте из овог менија" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Припрема изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Припрема изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Премешта или умножава датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи" @@ -3968,14 +3994,14 @@ msgstr "Премешта или умножава датотеке изабран #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "У_баци датотеке у фасциклу" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3984,47 +4010,47 @@ msgstr "" "фасциклу" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 msgid "Select all items in this window" msgstr "Бира све ставке у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Означи с_тавке по услову..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Прави избор од ставки које одговарају датом обрасцу у текућем прозору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обрни избор" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Прави избор од свих ставки осим оних које су тренутно изабране" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 msgid "D_uplicate" msgstr "У_двостручи" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Удвостручава сваку изабрану ставку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Направи _везу" @@ -4033,45 +4059,45 @@ msgstr[2] "Направи _везе" msgstr[3] "Направи _везу" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Образује симболичку везу за сваку изабрану ставку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуј..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692 msgid "Rename selected item" msgstr "Мења назив изабране ставке" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премешта сваку изабрану ставку у смеће" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Уклања изабрану ставку, без премештања у смеће" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 msgid "_Restore" msgstr "_Врати" @@ -4083,158 +4109,158 @@ msgstr "_Врати" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Постави преглед на _подразумевано" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Враћа поредак и увећање према поставкама за овај преглед" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 msgid "Connect To This Server" msgstr "Повежи се на овај сервер" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Прави трајну везу са овим сервером" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Прикључи диск" +msgstr "_Монтирај диск" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Прикључује изабрани диск" +msgstr "Монтира изабрани диск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај диск" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтира изабрани диск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 msgid "_Eject Volume" msgstr "_Избаци диск" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Избацује изабрани диск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматира изабрани диск" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Прикључује диск који је придружен отвореној фасцикли" +msgstr "Монтира диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтира диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Избацује диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматира диск који је придружен отвореној фасцикли" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Сачувај претрагу" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "Save the edited search" msgstr "Чува измењену претрагу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Сачувај претрагу као..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Чува текућу претрагу као датотеку" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отвара ову фасциклу у управљачком прозору" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отвара фасциклу у новом листу" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Отвара фасциклу у новом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Припрема ову фасциклу за премештање помоћу наредбе Убаци" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Припрема ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе Убаци" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4243,57 +4269,57 @@ msgstr "" "ову фасциклу" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Премешта ову фасциклу у Смеће" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Брише ову фасциклу, без премештања у смеће" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Прикључује диск који је придружен овој фасцикли" +msgstr "Монтира диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтира диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Избацује диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматира диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Приказује или мења особине ове фасцикле" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Покрени или управљај скриптама из %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипте" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Премести отворену фасциклу из смећа у „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4302,7 +4328,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране фасцикле из смећа у msgstr[2] "Премести изабране фасцикле из смећа у „%s“" msgstr[3] "Премести изабрану фасциклу из смећа у „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4311,7 +4337,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране фасцикле из смећа" msgstr[2] "Премести изабране фасцикле из смећа" msgstr[3] "Премести изабрану фасциклу из смећа" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4320,7 +4346,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране датотеке из смећа у msgstr[2] "Премести изабране датотеке из смећа у „%s“" msgstr[3] "Премести изабрану датотеку из смећа у „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4329,7 +4355,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране датотеке из смећа" msgstr[2] "Премести изабране датотеке из смећа" msgstr[3] "Премести изабрану датотеку из смећа" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4338,7 +4364,7 @@ msgstr[1] "Премести изабране ставке из смећа у „ msgstr[2] "Премести изабране ставке из смећа у „%s“" msgstr[3] "Премести изабрану ставку из смећа у „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4348,20 +4374,20 @@ msgstr[2] "Премести изабране ставке из смећа" msgstr[3] "Премести изабрану ставку из смећа" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори у _новом прозору" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 msgid "Browse in New _Window" msgstr "_Разгледај у новом прозору" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Раз_гледај фасцикле" @@ -4369,30 +4395,30 @@ msgstr[1] "Раз_гледај фасцикле" msgstr[2] "Раз_гледај фасцикле" msgstr[3] "Раз_гледај фасциклу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Разгледај у новом _листу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Трајно обриши" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Трајно брише отворену фасциклу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Премешта отворену фасциклу у Смеће" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отвори помоћу „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4401,7 +4427,7 @@ msgstr[1] "Отвори у %'d нова прозора" msgstr[2] "Отвори у %'d нових прозора" msgstr[3] "Отвори у %0d новом прозору" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7835 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4410,7 +4436,7 @@ msgstr[1] "Разгледај у %'d нова прозора" msgstr[2] "Разгледај у %'d нових прозора" msgstr[3] "Разгледај у %0d новом прозору" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4419,7 +4445,7 @@ msgstr[1] "Отвори у %'d нова листа" msgstr[2] "Отвори у %'d нових листа" msgstr[3] "Отвори у %0d новом листу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -4428,62 +4454,62 @@ msgstr[1] "Разгледај у %'d нова листа" msgstr[2] "Разгледај у %'d нових листа" msgstr[3] "Разгледај у %0d новом листу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9221 msgid "Download location?" msgstr "Путања за преузето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9224 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете га преузети или направити везу до њега." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9227 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _везу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9231 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9294 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9464 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9531 msgid "dropped text.txt" msgstr "Превучено.txt" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "Примедба" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "Адреса" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "Наредба" @@ -4742,36 +4768,36 @@ msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "показује на „%s“" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 msgid "_Icons" msgstr "_Иконе" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Приказ икона је наишао на грешку." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Приказ икона је наишао на грешку при покретању." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Отвори ову путању у приказу помоћу икона." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 msgid "_Compact" msgstr "_Збијен" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Збијени приказ је наишао на грешку." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Збијени приказ је наишао на грешку при покретању." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Отвори ову путању у збијеном приказу." @@ -4786,40 +4812,40 @@ msgid "Loading..." msgstr "Учитава.." # bug: plural-forms? -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s приказаних колона" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у у овој фасцикли:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Приказане _колоне..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Бира колоне приказане у овој фасцикли" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931 msgid "_List" msgstr "Спис_ак" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Приказ списка је наишао на грешку." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Приказ списка је наишао на грешку при покретању." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Отвори ову путању у приказу помоћу списка." @@ -4866,33 +4892,29 @@ msgstr "Особине" msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. -#. * -#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 #, c-format -msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Одустани од измене групе?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Одустани од измене власника?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "ништа" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "нечитљив" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4901,7 +4923,7 @@ msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s" msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s" msgstr[3] "%'d ставка, величине %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја нечитљив)" @@ -4911,271 +4933,275 @@ msgstr "(део садржаја нечитљив)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "заузето" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 msgid "free" msgstr "слободно" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "Total capacity:" msgstr "Укупан капацитет:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150 msgid "Filesystem type:" msgstr "Систем датотека:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 msgid "Basic" msgstr "Основно" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 msgid "Type:" msgstr "Врста:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Location:" msgstr "Путања:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328 msgid "Accessed:" msgstr "Последњи приступ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332 msgid "Modified:" msgstr "Измењен:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "Обележја" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 msgid "_Read" msgstr "_Читање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856 msgid "_Write" msgstr "_Писање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 msgid "E_xecute" msgstr "_Извршавање" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "no " msgstr "забрањено " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 msgid "list" msgstr "листање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "read" msgstr "читање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140 msgid "create/delete" msgstr "стварање/брисање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 msgid "write" msgstr "упис" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151 msgid "access" msgstr "приступање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 msgid "Access:" msgstr "Дозволе:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "Дозволе за фасциклу:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "File access:" msgstr "Дозволе за датотеку:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "List files only" msgstr "Само приказ листе датотека" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "Access files" msgstr "Приступ датотекама" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварање и брисање датотека" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Read-only" msgstr "Само читање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 msgid "Read and write" msgstr "Читање и уписивање" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави _ИБ корисника (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "Special flags:" msgstr "Нарочите ознаке:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави ИБ _групе (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепљив" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589 msgid "_Owner:" msgstr "_Власник:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 msgid "Others" msgstr "Остали" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465 msgid "Execute:" msgstr "Покретање:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Others:" msgstr "Остали:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Овлашћења над фасциклом:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648 msgid "File Permissions:" msgstr "Овлашћења над датотеком:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658 msgid "Text view:" msgstr "Текстуални преглед:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "СЕЛинукс контекст:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Последња промена:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Примени овлашћења на све садржане датотеке" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431 msgid "Creating Properties window." msgstr "Образујем прозор са особинама." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5721 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изаберите вашу икону" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Мрежа" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 msgid "Tree" msgstr "Стабло" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649 msgid "Show Tree" msgstr "Прикажи стабло" -#: ../src/nautilus-application.c:394 +#: ../src/nautilus-application.c:413 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Не могу да образујем неопходну фасциклу „%s“." -#: ../src/nautilus-application.c:396 +#: ../src/nautilus-application.c:415 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5183,12 +5209,12 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите ову фасциклу, или поставите овлашћења " "тако да је Наутилус може направити." -#: ../src/nautilus-application.c:399 +#: ../src/nautilus-application.c:418 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Наутилус не може да направи следеће неопходне фасцикле: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:401 +#: ../src/nautilus-application.c:420 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5196,8 +5222,8 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења " "тако да их Наутилус може направити." -#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#: ../src/nautilus-application.c:1441 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не могу да избацим %s" @@ -5240,7 +5266,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5289,7 +5315,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Додај везу са прикљученим диском са сервера" +"Додај везу са монтираним диском са сервера" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" @@ -5819,7 +5845,7 @@ msgstr "Не могу да учитам податке о слици" msgid "loading..." msgstr "учитава..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630 msgid "Image" msgstr "Слика" @@ -5870,28 +5896,27 @@ msgstr "Отвори путању" msgid "_Location:" msgstr "_Путања:" -#: ../src/nautilus-main.c:326 +#: ../src/nautilus-main.c:329 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера." -#: ../src/nautilus-main.c:329 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-main.c:332 msgid "Show the version of the program." -msgstr "Овлашћења датотеке." +msgstr "Прикажи издање програма." -#: ../src/nautilus-main.c:331 +#: ../src/nautilus-main.c:334 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом." -#: ../src/nautilus-main.c:331 +#: ../src/nautilus-main.c:334 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" -#: ../src/nautilus-main.c:333 +#: ../src/nautilus-main.c:336 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе." -#: ../src/nautilus-main.c:335 +#: ../src/nautilus-main.c:338 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5899,19 +5924,19 @@ msgstr "" "Не управљај радном површином (занемари сва подешавања у прозорчету са " "поставкама)." -#: ../src/nautilus-main.c:337 +#: ../src/nautilus-main.c:340 msgid "open a browser window." msgstr "отворите прозор разгледача." -#: ../src/nautilus-main.c:339 +#: ../src/nautilus-main.c:342 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Напусти Наутилус." -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:343 msgid "[URI...]" msgstr "[Адреса...]" -#: ../src/nautilus-main.c:381 +#: ../src/nautilus-main.c:398 msgid "" "\n" "\n" @@ -5922,17 +5947,17 @@ msgstr "" "Разгледајте систем датотека помоћу управника датотекама" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426 +#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s се не може користити са адресама.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:422 +#: ../src/nautilus-main.c:439 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:431 +#: ../src/nautilus-main.c:448 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n" @@ -6173,7 +6198,7 @@ msgstr "Приказује путању дугмићима или текстуа msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори лист" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1197 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — Разгледач датотека" @@ -6182,7 +6207,7 @@ msgstr "%s — Разгледач датотека" msgid "Close tab" msgstr "Затвори лист" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:485 msgid "Notes" msgstr "Белешке" @@ -6194,32 +6219,32 @@ msgstr "Прикажи белешке" msgid "Network" msgstr "Мрежа" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не могу да пратим промене на %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002 msgid "_Mount" -msgstr "_Прикључи" +msgstr "_Монтирај" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 msgid "_Rescan" msgstr "_Поново претражи" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394 msgid "Show Places" msgstr "Прикажи места" @@ -6392,91 +6417,91 @@ msgstr "_Уклоните обележје..." msgid "File Type" msgstr "Врста датотеке" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "Изаберите фасциклу у којој се обавља претрага" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "Документа" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "Слика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "Цртеж" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "ПДФ / Постскрипт" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "Текстуална датотека" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "Изаберите врсту" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "Било која" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "Нека друга врста..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Уклони овај услов из претраге" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "Фасцикла за претрагу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "Измените сачувану претрагу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додај нови услов за ову претрагу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "Иди" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "Освежи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "Изведи или освежи претрагу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "Т_ражи:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" @@ -6489,7 +6514,7 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Уклони бочну површ" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:517 #: ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" @@ -6585,7 +6610,7 @@ msgstr "Наутилус не подржава овау врсту путања. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Не могу да прикључим путању." +msgstr "Не могу да монтирам путању." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." @@ -6617,11 +6642,11 @@ msgstr "" "Грешка: %s\n" "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:181 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Иди на путању наведену у овом обележивачу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6633,7 +6658,7 @@ msgstr "" "Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) " "било које новије верзије." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6644,7 +6669,7 @@ msgstr "" "ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6654,13 +6679,15 @@ msgstr "" "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " "Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" +"Наутилус вам дозвољава да организујете датотеке и фасцикле, било на вашем " +"рачунару или на Интернету." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:522 msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgstr "Сва права задржана © 1999–2008 Аутори Наутилуса" @@ -6668,7 +6695,7 @@ msgstr "Сва права задржана © 1999–2008 Аутори Наут #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" @@ -6676,230 +6703,230 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Веб страница Наутилуса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:736 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:737 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:738 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:739 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:741 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:742 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:776 msgid "Close this folder" msgstr "Затвара ову фасциклу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:745 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Позадине и обе_лежја..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Прикзује обрасце, боје и обележја којима се може прилагодити изглед" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:749 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пос_тавке" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:750 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Уређује поставке за Наутилус" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:752 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:753 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "Undo the last text change" msgstr "Опозива последњу измену текста" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:755 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "Open _Parent" msgstr "Отвори _надфасциклу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:756 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отвара надфасциклу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:762 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Прекида учитавање текуће путање" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:766 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Reload the current location" msgstr "Освежава текућу путању" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Приказује Наутилусову помоћ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 msgid "_About" msgstr "_О програму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Приказује заслуге за творце Наутилуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:812 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "Повећава преглед" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "Умањује преглед" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Уобичајена величина" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "Враћа преглед на уобичајену величину" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Повежи се са _сервером..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Повезује се на удаљени рачунар или дељени диск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "_Home Folder" msgstr "_Лична фасцикла" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 msgid "_Computer" msgstr "_Рачунар" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 msgid "_Network" msgstr "М_режа" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Разгледа раније обележена и локална мрежна места" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отвара фасциклу са шаблонима" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:856 msgid "_Trash" msgstr "_Смеће" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отвара фасциклу са смећем" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:864 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Одређује да ли да се приказују скривене датотеке у текућем прозору" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:860 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:894 msgid "_Up" msgstr "_Горе" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 msgid "_Home" msgstr "_Лични" @@ -6971,6 +6998,9 @@ msgstr "Увећај" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" +#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + #~ msgid "%'d file left to delete — %T left" #~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" #~ msgstr[0] "Преостала је %'d датотека за брисање — око %T" |