diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-09-20 20:37:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-09-20 20:37:37 +0200 |
commit | e51dbd58c24d4ec463af5ab51e8e9881328de4a8 (patch) | |
tree | b0269a78da97c6d96e9637f4dc562144f11e14d6 /po/sr.po | |
parent | 49003bf7f0dba4dced255edb1a021cf58e534d43 (diff) | |
download | nautilus-e51dbd58c24d4ec463af5ab51e8e9881328de4a8.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 665 |
1 files changed, 122 insertions, 543 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" "us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-13 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-14 09:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:31+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -57,7 +57,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -126,7 +127,7 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 #: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566 @@ -334,50 +335,50 @@ msgstr "Постави за _позадину" msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ова датотека не може бити прикачена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ова датотека не може бити откачена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ова датотека не може бити избачена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ова датотека не може бити покренута" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ова датотека не може бити заустављена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Датотека није нађена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Не можете да преименујете датотеке највишег нивоа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне површи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не могу да преименујем датотеку радне површи" @@ -394,62 +395,62 @@ msgstr "Не могу да преименујем датотеку радне п #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 msgid "%b %-e" msgstr "%b. %e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d. %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Немате дозволу да мењате власништво" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Изабрани власник „%s“ не постоји" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Немате дозволу да поставите групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Изабрана група „%s“ не постоји" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 msgid "Me" msgstr "Ја" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -458,7 +459,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке" msgstr[2] "%'u ставки" msgstr[3] "једна ставка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле" msgstr[2] "%'u фасцикли" msgstr[3] "једна фасцикла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -477,39 +478,100 @@ msgstr[2] "%'u датотека" msgstr[3] "једна датотека" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 -msgid "unknown type" -msgstr "непозната врста" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "непозната МИМЕ врста" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#| msgid "unknown" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1173 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 -msgid "program" -msgstr "програм" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 +#| msgid "program" +msgid "Program" +msgstr "Програм" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#| msgid "Audio CD" +msgid "Audio" +msgstr "Звук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 -msgid "link" -msgstr "веза" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +msgid "Font" +msgstr "Слова" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +msgid "Archive" +msgstr "Архива" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +msgid "Markup" +msgstr "Означавање" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#| msgid "Contents:" +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#| msgid "Documents" +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентација" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Табела" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +msgid "Binary" +msgstr "Бинарни" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#| msgid "Folders" +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +msgid "Link" +msgstr "Веза" # bug: string composition sucks! (веза на фасцикла) #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -517,7 +579,7 @@ msgstr "веза" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format @@ -525,9 +587,11 @@ msgid "Link to %s" msgstr "Веза на %s" # Не показује на право место -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 -msgid "link (broken)" -msgstr "веза (неисправна)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 +#| msgid "link (broken)" +msgid "Link (broken)" +msgstr "Веза (неисправна)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format @@ -695,7 +759,7 @@ msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунде" msgstr[2] "%'d секунди" -msgstr[3] "Једна секунда" +msgstr[3] "једна секунда" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 @@ -705,7 +769,7 @@ msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минут" msgstr[1] "%'d минута" msgstr[2] "%'d минута" -msgstr[3] "Један минут" +msgstr[3] "један минут" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format @@ -714,7 +778,7 @@ msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d сат" msgstr[1] "%'d сата" msgstr[2] "%'d сати" -msgstr[3] "Један сат" +msgstr[3] "један сат" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format @@ -874,7 +938,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабраних ставки из смећа?" msgstr[3] "" -"Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните ову једну изабрану ставкуиз " +"Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните ову једну изабрану ставку из " "смећа?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 @@ -2572,14 +2636,12 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:1103 -#| msgid "Could not set as default" msgid "Could not parse arguments" msgstr "Не могу да обрадим аргументе" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:1135 -#| msgid "Could not add application" msgid "Could not register the application" msgstr "Не могу да забележим програм" @@ -2657,7 +2719,7 @@ msgstr "_Покрени" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема обележивача" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" @@ -2753,12 +2815,10 @@ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Иконице уређене према датуму брисања у редовима" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 -#| msgid "Relevance" msgid "By Search Relevance" msgstr "Према значају претраге" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 -#| msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Иконице уређене према значају претраге у редовима" @@ -3398,7 +3458,7 @@ msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d тачка" msgstr[1] "%d тачке" msgstr[2] "%d тачака" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "једна тачка" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 msgid "Width" @@ -3418,10 +3478,6 @@ msgstr "Не могу да учитам податке о слици" msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 -msgid "Image" -msgstr "Слика" - #: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" @@ -3553,7 +3609,6 @@ msgstr "Није позната ова врста датотеке" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format -#| msgid "There is no application installed for %s files" msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека" @@ -3571,9 +3626,6 @@ msgstr "Не могу да нађем програм" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format -#| msgid "" -#| "There is no application installed for %s files.\n" -#| "Do you want to search for an application to open this file?" msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" @@ -4131,10 +4183,6 @@ msgstr "Документа" msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - #: ../src/nautilus-query-editor.c:434 msgid "Picture" msgstr "Слика" @@ -4143,14 +4191,6 @@ msgstr "Слика" msgid "Illustration" msgstr "Цртеж" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Табела" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентација" - #: ../src/nautilus-query-editor.c:493 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "ПДФ / Постскрипт" @@ -5598,464 +5638,3 @@ msgstr "Садржи фотографије и музику" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 msgid "Open with:" msgstr "Отвори са:" - -#~ msgid "Security Context" -#~ msgstr "Безбедносни контекст" - -#~ msgid "The security context of the file." -#~ msgstr "Безбедносни контекст датотеке." - -#~ msgid "by _Name" -#~ msgstr "према _називу" - -#~ msgid "by _Size" -#~ msgstr "према _величини" - -#~ msgid "by _Type" -#~ msgstr "према в_рсти" - -#~ msgid "by Modification _Date" -#~ msgstr "према датуму _измене" - -#~ msgid "by T_rash Time" -#~ msgstr "према датуму _брисања" - -#~ msgid "Arran_ge Items" -#~ msgstr "По_ређај ставке" - -#~ msgid "_Organize by Name" -#~ msgstr "Поре_ђај према називу" - -#~ msgid "Go To:" -#~ msgstr "Иди у:" - -#~ msgid "Octal Permissions" -#~ msgstr "Октална овлашћења" - -#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." -#~ msgstr "Овлашћења датотеке, у окталном запису." - -#~ msgid "Show other applications" -#~ msgstr "Прикажи остале програме" - -#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Приказује напредне поставке дозвола у прозорчету са особинама датотеке" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " -#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -#~ msgstr "" -#~ "Уколико је изабрано, Наутилус ће вам омогућити да уредите и погледате " -#~ "дозволе над датотекама на начин ближи униксу, дајући вам приступ " -#~ "егзотичнијим опцијама." - -#~ msgid "Edit Bookmarks" -#~ msgstr "Уредите обележиваче" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "Безбедна шкољка (ССХ)" - -#~ msgid "Public FTP" -#~ msgstr "Јавни ФТП" - -#~ msgid "FTP (with login)" -#~ msgstr "ФТП (са пријавом)" - -#~ msgid "Windows share" -#~ msgstr "Виндоуз дељење" - -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "ВебДАВ (ХТТП)" - -#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -#~ msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)" - -#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" -#~ msgstr "Епол протокол подношења (АФП)" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Повезујем се..." - -#~ msgid "" -#~ "Can't load the supported server method list.\n" -#~ "Please check your gvfs installation." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да учитам списак подржаних метода са сервера.\n" -#~ "Проверите да ли је гвфс исправно инсталиран." - -#~| msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." -#~ msgstr "Ме могу да отворим фасциклу „%s“ из „%s“." - -#~| msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -#~ msgid "The server at “%s” cannot be found." -#~ msgstr "Не могу да нађем сервер на „%s“." - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Покушај поново" - -#~ msgid "Please verify your user details." -#~ msgstr "Проверите ваше податке за овај налог." - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Настави" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Сервер:" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Порт:" - -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Врста:" - -#~ msgid "Sh_are:" -#~ msgstr "По_дели:" - -#~ msgid "User Details" -#~ msgstr "Подаци о кориснику" - -#~ msgid "_Domain name:" -#~ msgstr "_Назив домена:" - -#~ msgid "_User name:" -#~ msgstr "_Корисничко име:" - -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "_Лозинка:" - -#~ msgid "_Remember this password" -#~ msgstr "_Запамти ову лозинку" - -#~ msgid "Operation cancelled" -#~ msgstr "Радња је отказана" - -#~ msgid "Unable to mount location" -#~ msgstr "Ме могу да монтирам путању" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_Читање" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_Писање" - -#~ msgid "E_xecute" -#~ msgstr "_Извршавање" - -#~ msgid "Special flags:" -#~ msgstr "Нарочите ознаке:" - -#~ msgid "Set _user ID" -#~ msgstr "Постави _ИБ корисника (SUID)" - -#~ msgid "Set gro_up ID" -#~ msgstr "Постави ИБ _групе (SGID)" - -#~ msgid "_Sticky" -#~ msgstr "_Лепљив" - -#~ msgid "Folder Permissions:" -#~ msgstr "Овлашћења над фасциклом:" - -#~ msgid "File Permissions:" -#~ msgstr "Овлашћења над датотеком:" - -#~ msgid "Text view:" -#~ msgstr "Текстуални преглед:" - -#~ msgid "Free space: %s" -#~ msgstr "Слободан простор: %s" - -#~ msgid "%s, Free space: %s" -#~ msgstr "%s, слободан простор: %s" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s%s, %s" -#~ msgstr "%s%s, %s" - -#~| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr "„%s“ ће бити премештено уколико изаберете наредбу Убаци" - -#~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr "„%s“ ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци" - -#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%'d изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу Убаци" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%'d изабране ставке ће бити премештене уколико изаберете наредбу Убаци" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%'d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу Убаци" -#~ msgstr[3] "" -#~ "Једна изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу Убаци" - -#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%'d изабрана ставка ће бити умножена уколико изаберете наредбу Убаци" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%'d изабране ставке ће бити умножене уколико изаберете наредбу Убаци" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%'d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци" -#~ msgstr[3] "" -#~ "Једна изабрана ставка ће бити умножена уколико изаберете наредбу Убаци" - -#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -#~ msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање." - -#~ msgid "Unable to unmount location" -#~ msgstr "Ме могу да демонтирам путању" - -#~ msgid "Unable to eject location" -#~ msgstr "Ме могу да избацим путању" - -#~ msgid "Connect to Server %s" -#~ msgstr "Повежи се на сервер %s" - -#~ msgid "Link _name:" -#~ msgstr "_Назив везе:" - -#~ msgid "No templates installed" -#~ msgstr "Нису инсталирани шаблони" - -#~ msgid "D_uplicate" -#~ msgstr "У_двостручи" - -#~ msgid "Duplicate each selected item" -#~ msgstr "Удвостручите сваку изабрану ставку" - -#~ msgid "Connect To This Server" -#~ msgstr "Повежи се на овај сервер" - -#~ msgid "Make a permanent connection to this server" -#~ msgstr "Направите трајну везу са овим сервером" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Датотека" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Уређивање" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "П_реглед" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Иди" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Листови" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Бочна површ" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Назад у историјату" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Напред у историјату" - -#~| msgid "_Icons" -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Иконице" - -#~ msgid "Autorun Prompt" -#~ msgstr "Аутоматско покретање" - -#~ msgid "me" -#~ msgstr "моја" - -#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -#~ msgstr "Ме могу да преместим датотеку „%B“ у смеће." - -#~ msgid "" -#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -#~ msgstr "Укључује обично понашање Наутилуса, где су сви прозори разгледачи" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " -#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " -#~ "this behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Уколико је изабрано, сви прозори Наутилуса ће бити разгледачки прозори. " -#~ "Овако се Наутилус понашао пре издања 2.6, а неки људи више воле овакав " -#~ "начин рада." - -#~ msgid "When to show preview text in icons" -#~ msgstr "Када приказати садржај текста у иконицама" - -#~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#~ "read preview data." -#~ msgstr "" -#~ "Губитак брзине ради прегледа садржаја текстуалних датотека у иконици " -#~ "датотеке. Уколико је постављено на „always“ увек се приказује преглед, " -#~ "чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на " -#~ "„local-only“, приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је " -#~ "постављено на „never“, никад се не приказује преглед." - -#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -#~ msgstr "Не могу да створим неопходну фасциклу „%s“." - -#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -#~ msgstr "Наутилус не може да направи следеће неопходне фасцикле: %s." - -#~ msgid "" -#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -#~ "such that Nautilus can create them." -#~ msgstr "" -#~ "Пре покретања Наутилуса, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења " -#~ "тако да их Наутилус може направити." - -#~ msgid "Error starting autorun program: %s" -#~ msgstr "Грешка при покретању програма са медијума: %s" - -#~ msgid "Cannot find the autorun program" -#~ msgstr "Не могу да нађем програм за покретање на медијуму" - -#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Грешка при покретању програма са медијума</b></big>" - -#~ msgid "" -#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " -#~ "run software that you don't trust.\n" -#~ "\n" -#~ "If in doubt, press Cancel." -#~ msgstr "" -#~ "Овај програм ће се сам покренути са медијума „%s“. Немојте покретати " -#~ "програме у које немате поверења.\n" -#~ "\n" -#~ "Уколико се двоумите изаберите „Одустани“." - -#~ msgid "File Management Preferences" -#~ msgstr "Поставке за управљање датотекама" - -#~ msgid "Open each _folder in its own window" -#~ msgstr "Отварај _фасцикле у засебним прозорима" - -#~ msgid "Text Files" -#~ msgstr "Текстуалне датотеке" - -#~ msgid "Show te_xt in icons:" -#~ msgstr "Прикажи _текст са иконицама:" - -#~ msgid "Other Previewable Files" -#~ msgstr "Остале датотеке за преглед" - -#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" -#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -#~ msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d пиксел" -#~ msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d пиксела" -#~ msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d пиксела" -#~ msgstr[3] "<b>Ширина:</b> %d пиксел" - -#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" -#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -#~ msgstr[0] "<b>Висина:</b> %d пиксел" -#~ msgstr[1] "<b>Висина:</b> %d пиксела" -#~ msgstr[2] "<b>Висина:</b> %d пиксела" -#~ msgstr[3] "<b>Висина:</b> %d пиксел" - -#~ msgid "loading..." -#~ msgstr "учитавам..." - -#~ msgid "Restore Selected Items" -#~ msgstr "Врати изабране ставке" - -#~ msgid "" -#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " -#~ "items as input." -#~ msgstr "" -#~ "Избором скрипте из изборника се она покреће, а све изабране ставке ће јој " -#~ "бити улаз." - -#~ msgid "" -#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" -#~ "\n" -#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " -#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -#~ "\n" -#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " -#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -#~ "files (only if local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику за " -#~ "Скрипте. Избор скрипте из изборника ће покренути ту скрипту.\n" -#~ "\n" -#~ "Када су извршене из месне фасцикле, скриптама ће бити прослеђени називи " -#~ "изабраних датотека. Када су извршене из удаљених фасцикли (нпр. фасцикла " -#~ "која приказује веб или фтп садржај), скриптама се не прослеђују никакви " -#~ "параметри.\n" -#~ "\n" -#~ "У свим случајевима, Наутилус ће поставити следеће променљиве окружења, " -#~ "које скрипте могу користити:\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у засебним " -#~ "редовима (само ако је локално)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: путање изабраних датотека у засебним " -#~ "редовима\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: путања трнутног места\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: положај и величина текућег прозора\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "_Rename..." -#~ msgstr "_Преименуј..." - -#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -#~ msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове фасцикле." - -#~ msgid "Could not find \"%s\"." -#~ msgstr "Не могу да нађем „%s“." - -#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -#~ msgstr "Наутилус не подржава „%s“ места." - -#~ msgid "Access was denied." -#~ msgstr "Приступ је одбијен." - -#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -#~ msgstr "Не могу да прикажем „%s“ зато што није пронађен домаћин." - -#~ msgid "" -#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " -#~ "correct." -#~ msgstr "" -#~ "Проверите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника " -#~ "исправне." - -#~ msgid "" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Please select another viewer and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка: %s\n" -#~ "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново." - -#~ msgid "_Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "_Уреди обележиваче..." - -#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -#~ msgstr "Прикажите прозор за уређивање обележивача из приложеног изборника" |