summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@Latn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-03-02 12:25:12 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-03-02 12:25:12 +0000
commit0806f04e469c265a0d5eeff26d7568115b2ee20e (patch)
treeaf9ca156c9b2ff0d41dcc97955568a4b51e86a18 /po/sr@Latn.po
parentb5b983fc33b6ae1288767a8f186b77ed955c2e40 (diff)
downloadnautilus-0806f04e469c265a0d5eeff26d7568115b2ee20e.tar.gz
Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn.po')
-rw-r--r--po/sr@Latn.po888
1 files changed, 440 insertions, 448 deletions
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index f0519732b..e95b8a8f3 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-21 15:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-02 13:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-02 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,14 +19,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: data/applications.desktop.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Programi"
-
-#: data/applications.desktop.in.h:2
-msgid "Browse available software"
-msgstr "Razgledaj dostupne programe"
-
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Utvara"
@@ -195,7 +187,7 @@ msgstr "Biljni"
msgid "Fossil"
msgstr "Fosilni"
-#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42
msgid "GNOME"
msgstr "Gnom"
@@ -392,63 +384,50 @@ msgstr "_Obeležja"
msgid "_Patterns"
msgstr "_Obrasci"
-#: data/favorites.desktop.in.h:1
-msgid "Favorite applications"
-msgstr "Omiljeni programi"
-
-#: data/favorites.desktop.in.h:2
-msgid "Favorites"
-msgstr "Omiljeno"
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
-msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "Gnezdo varijanta teme Srž."
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
-msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr "Srž-Gnezdo"
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
-msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr "Krža varijanta Srž teme."
+#: libbackground/applier.c:256
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
-msgid "Crux-Teal"
-msgstr "Srž-Krža"
+#: libbackground/applier.c:257
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr "Vrsta bg_applier-a: BG_APPLIER_ROOT za koreni prozor ili BG_APPLIER_PREVIEW za pregled"
-#: icons/default/default.xml.h:1
-msgid "Eazel"
-msgstr "Nogar"
+#: libbackground/applier.c:264
+msgid "Preview Width"
+msgstr "Širina pregleda"
-#: icons/default/default.xml.h:2
-msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "Ovo je uobičajena tema Nautilusa."
+#: libbackground/applier.c:265
+msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+msgstr "Širina ako je primenjivač pregled: podrazumevano 64."
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr "Tema napravljena da se dobro uklopi sa klasičnim Gnom okruženjem."
+#: libbackground/applier.c:272
+msgid "Preview Height"
+msgstr "Visina pregleda"
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
-msgid "Sierra"
-msgstr "Sijera"
+#: libbackground/applier.c:273
+msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+msgstr "Visina ako je primenjivač pregled: podrazumevano 48."
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
-msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr "Koristi manila direktorijume i sivo-zelene pozadine."
+#: libbackground/applier.c:280
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
-msgid "Tahoe"
-msgstr "Tahoj"
+#: libbackground/applier.c:281
+msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+msgstr "Ekran na koji BGApplier da iscrtava"
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
-msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Ova tema koristi realistične direktorijume."
+#: libbackground/applier.c:757
+msgid "Disabled"
+msgstr "Isključeno"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1113
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -580,8 +559,8 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"Kriterijum za pretragu datoteka u okviru postrance. Ukoliko je postavljeno "
-"na „search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. "
+"Kriterijum za pretragu datoteka u okviru postrance. Ukoliko je postavljeno na "
+"„search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. "
"Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus "
"tražiti datoteke po imenu i po osobinama datoteke."
@@ -767,8 +746,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka "
-"u smeće."
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka u "
+"smeće."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -798,8 +777,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti lični direktorijum korisnika "
-"za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za "
+"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti lični direktorijum korisnika za "
+"radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za "
"radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
@@ -809,8 +788,8 @@ msgid ""
"behavior."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, onda su svi prozori Nautilusa razgledački prozori. "
-"Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav "
-"način rada."
+"Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav način "
+"rada."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -860,8 +839,8 @@ msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na priključene diskove će "
-"biti stavljena na radnu površinu."
+"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na priključene diskove će biti "
+"stavljena na radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -895,8 +874,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod "
-"njih."
+"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod njih."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -909,9 +887,9 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
-"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što "
-"može oduzeti mnogo vremena ili memorije."
+"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana umanjena "
+"slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti "
+"mnogo vremena ili memorije."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -964,7 +942,7 @@ msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima"
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 10"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
@@ -1002,10 +980,10 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko ikona "
-"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako "
-"je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
-"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, "
-"nikad se ne pušta zvuk."
+"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako je "
+"datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, pušta "
+"se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se "
+"ne pušta zvuk."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
@@ -1029,11 +1007,11 @@ msgid ""
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
-"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika za slike. Ukoliko je "
-"postavljeno na „always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je "
-"datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
-"prikazuje se umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno "
-"na „never“ koristi se opšta ikona."
+"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika za slike. Ukoliko je postavljeno "
+"na „always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na "
+"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se "
+"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ "
+"koristi se opšta ikona."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
@@ -1135,10 +1113,10 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom "
-"aktiviranju (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ "
-"za pokretanje istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću "
-"prozorčeta, i „display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
+"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju "
+"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ za pokretanje "
+"istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i "
+"„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
@@ -1218,7 +1196,7 @@ msgstr "Ubaci izabrani tekst među isečke"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Ubaci tekst"
+msgstr "U_baci tekst"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
@@ -1267,10 +1245,6 @@ msgstr "Veličina"
msgid "The size of the file."
msgstr "Veličina datoteke."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
-
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."
@@ -1308,7 +1282,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa datoteke."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
@@ -1436,17 +1410,17 @@ msgstr "Nažalost, ne može da sačuva prilagođeno obeležje."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nažalost, ne može da sačuva ime prilagođenog obeležja."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(preostalo %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(preostalo %d:%02d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld od %ld"
@@ -1485,8 +1459,8 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
-"Ne može se obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum "
-"u kom se nalazi."
+"Ne može se obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum u "
+"kom se nalazi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
#, c-format
@@ -1499,8 +1473,8 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"Ne može se premestiti datoteka „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate "
-"nju ili direktorijum u kom se nalazi."
+"Ne može se premestiti datoteka „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju "
+"ili direktorijum u kom se nalazi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
@@ -1698,13 +1672,10 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Već postoji datoteka „%s“. Želite li da je zamenite?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
-#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
-msgstr ""
-"Ukoliko zamenite postojeći direktorijum, sve datoteke u njemu koji se "
-"podudaraju sa datotekama koje umnožavate će biti presnimljene."
+msgstr "Ukoliko zamenite postojeći direktorijum, sve datoteke u njemu koje se sudaraju sa datotekama koje umnožavate će biti presnimljene."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
@@ -1730,7 +1701,7 @@ msgstr "Zameni _sve"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
#, c-format
msgid "link to %s"
@@ -1876,9 +1847,8 @@ msgstr "Premešta datoteke u Smeće"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
-#, fuzzy
msgid "Throwing out file:"
-msgstr "Vlasnik datoteke."
+msgstr "Izbacuje datoteku:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
@@ -1897,9 +1867,8 @@ msgstr "Premešta datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
-#, fuzzy
msgid "Moving file:"
-msgstr "Premešta datoteke"
+msgstr "Premešta datoteku:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
@@ -1916,14 +1885,13 @@ msgstr "Obrazuje veze ka datotekama"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-#, fuzzy
msgid "Linking file:"
-msgstr "Obrazuje veze"
+msgstr "Pravi vezu do datoteke:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Linking"
-msgstr "Obrazuje veze"
+msgstr "Obrazuje vezu"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Create Links..."
@@ -1940,9 +1908,8 @@ msgstr "Umnožava datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
-#, fuzzy
msgid "Copying file:"
-msgstr "Umnožava datoteke"
+msgstr "Umnožava datoteku:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
@@ -2063,49 +2030,47 @@ msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Deleting files"
msgstr "Brišem datoteke"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "Files deleted:"
msgstr "Obrisanih datoteka:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Priprema za brisanje datoteka..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Izbacujem smeće"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Priprema za izbacivanje smeća..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Sigurno želite da izbacite sve stavke iz smeća?"
+msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, stavke će biti trajno uklonjene."
+msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, sve stavke u njemu će biti trajno uklonjene. Primetite da svaku možete posebno izbaciti."
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "_Empty Trash"
@@ -2156,65 +2121,65 @@ msgstr "Usluge na"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33:24"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danas u %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danas u %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danas, 14:33"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danas, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "today"
msgstr "danas"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "juče u 14:12:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "juče u %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "juče u 14:22"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "juče u %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "juče, 14:22"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "juče, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "yesterday"
msgstr "juče"
@@ -2223,63 +2188,63 @@ msgstr "juče"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "23. sep 2003. u 14:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "23. sep 2003, 14:24"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%m.'%y."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, c-format
msgid "%u item"
@@ -2288,7 +2253,7 @@ msgstr[0] "%u stavka"
msgstr[1] "%u stavke"
msgstr[2] "%u stavki"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
@@ -2296,7 +2261,7 @@ msgstr[0] "%u direktorijum"
msgstr[1] "%u direktorijuma"
msgstr[2] "%u direktorijuma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2305,37 +2270,37 @@ msgstr[1] "%u datoteke"
msgstr[2] "%u datoteka"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "? items"
msgstr "? stavki"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4668
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznat tip"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nepoznat MIME tip"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2345,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mestu, ili je ne mogu pronaći "
"iz nekih drugih razloga."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2354,16 +2319,16 @@ msgstr ""
"Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno "
"društvo za gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
msgid "link"
msgstr "veza"
# Ne pokazuje na pravo mesto
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4768
msgid "link (broken)"
msgstr "veza (neispravna)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2486,13 +2451,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Pregled pomoću ikona"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1166
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Pregledaj kao spisak"
@@ -2619,51 +2584,51 @@ msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
msgid "Frame Text"
msgstr "Uokviri tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boja površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Boja površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Providnost površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Providnost površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Providnost isticanja"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
msgid "Light Info Color"
msgstr "Svetla boja obaveštenja"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tamna boja obaveštenja"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini"
@@ -2672,8 +2637,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ovu stavku tu gde "
-"ste je pustili? Ovo će izmeniti već sačuvan ručni raspored."
+"Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ovu stavku tu gde ste "
+"je pustili? Ovo će izmeniti već sačuvan ručni raspored."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
@@ -2687,24 +2652,24 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ove stavke tu gde "
-"ste ih pustili? Ovo će izmeniti već sačuvan ručni raspored."
+"Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ove stavke tu gde ste "
+"ih pustili? Ovo će izmeniti već sačuvan ručni raspored."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
-"Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ovu stavku tu gde "
-"ste je pustili?"
+"Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ovu stavku tu gde ste "
+"je pustili?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
-"Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ove stavke tu gde "
-"ste ih pustili?"
+"Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ove stavke tu gde ste "
+"ih pustili?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -2793,12 +2758,12 @@ msgstr "Otvaram %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“."
@@ -2810,23 +2775,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Pokušaj prijave je neuspešan."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
msgid "Access was denied."
msgstr "Pristup odbijen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što nisam uspeo da nađem računar „%s“."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -2835,7 +2800,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju."
@@ -2844,20 +2809,20 @@ msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ne mogu da prikažem putanju"
@@ -2987,40 +2952,39 @@ msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima"
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Isprazni Smeće"
+msgstr "Iz_baci smeće"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Novi _terminal"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Otvori novi Gnom terminal"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Novi _pokretač"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Napravite novi pokretač"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Izmenite pozadinu _radne površine"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3028,25 +2992,24 @@ msgstr ""
"boju"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni Smeće"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+msgstr "Radna površ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "_Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+msgstr "_Radna površ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, c-format
@@ -3350,8 +3313,8 @@ msgstr ""
"datoteka kao parametre. Kada se izvrše iz udaljenih direktorijuma (npr. veb "
"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
"\n"
-"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, "
-"koje skripte mogu koristiti:\n"
+"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, koje "
+"skripte mogu koristiti:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim "
"redovima (samo ako je lokalno)\n"
@@ -3455,11 +3418,11 @@ msgstr "Izaberi program kojim da otvori izabranu stavku"
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"
+# bug: don't use filename, use %s instead
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
-#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz ~/.gnome2/nautilus-scripts"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
@@ -3548,8 +3511,7 @@ msgstr "I_seci datoteke"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
+msgstr "Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
@@ -3560,13 +3522,12 @@ msgstr "_Umnoži datoteke"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
+msgstr "Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Ubaci datoteke"
+msgstr "U_baci datoteke"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
@@ -3710,21 +3671,18 @@ msgstr "Demontiraj izabrani disk"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "I_zbaci"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
-#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Zaštiti izabrani disk"
+msgstr "Izbaci izabrani disk"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
-#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
+msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
@@ -3753,14 +3711,12 @@ msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora"
msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
-#, fuzzy
msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Razgledaj direktorijum"
+msgstr "Raz_gledaj direktorijum"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#, fuzzy
msgid "_Browse Folders"
-msgstr "Razgledaj direktorijume"
+msgstr "Raz_gledaj direktorijume"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "_Delete from Trash"
@@ -3811,24 +3767,20 @@ msgid "Cancel Open?"
msgstr "Otkaži otvaranje?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
-#, fuzzy
msgid "Download location?"
-msgstr "Želite li da vidite %d putanju?"
+msgstr "Putanja za preuzeto?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
-#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Ne možete premestiti direktorijum u sebe samog."
+msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
-#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
-msgstr "Napravi vezu"
+msgstr "Napravi _vezu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
-#, fuzzy
msgid "_Download"
-msgstr "_Osveži"
+msgstr "_Preuzmi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
@@ -4089,9 +4041,8 @@ msgstr "Pro_čisti prema imenu"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-#, fuzzy
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbegni prekrivanja"
+msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
@@ -4165,114 +4116,112 @@ msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
-#, fuzzy
msgid "_Icons"
-msgstr "Ikone"
+msgstr "_ikone"
# bug: plural-forms?
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1599
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s prikazanih kolona"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1618
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Izaberite redosled podataka u ovom direktorijumu."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1660
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Prikazane _kolone..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1661
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovom direktorijumu"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2311
msgid "List"
msgstr "Spisak"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2312
msgid "_List"
-msgstr "Spisak"
+msgstr "spis_ak"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne posebne ikone!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485
#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486
#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Više od jedne slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503
#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikone."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Samo lokalne slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504
#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Samo slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Osobine za %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Odustani od izmene grupe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
msgid "Changing group."
msgstr "Menjam grupu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Odustani od izmene vlasnika?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
msgid "Changing owner."
msgstr "Menjam vlasnika."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "nothing"
msgstr "ništa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljiv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4280,7 +4229,7 @@ msgstr[0] "%d stavka, veličine %s"
msgstr[1] "%d stavke, ukupne veličine %s"
msgstr[2] "%d stavki, ukupne veličine %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)"
@@ -4290,199 +4239,199 @@ msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "_Names:"
msgstr "_Imena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
# bug: is em-dash suitable in here?
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
msgid "--"
msgstr "—"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Putanja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodan prostor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Link target:"
msgstr "Meta veze:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tip:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Modified:"
msgstr "Izmenjen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
msgid "Accessed:"
msgstr "Poslednji pristup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Izaberi ikonu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Ukloni zasebnu ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Obeležja"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
msgid "_Read"
msgstr "_Čitanje"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
msgid "_Write"
msgstr "_Pisanje"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvršavanje"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840
msgid "Set _user ID"
msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845
msgid "Special flags:"
msgstr "Naročite oznake:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljiv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
msgid "File _owner:"
msgstr "_Vlasnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "File owner:"
msgstr "Vlasnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupa datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
msgid "File group:"
msgstr "Grupa datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstualni pregled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
msgid "Number view:"
msgstr "Brojevni pregled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslednja promena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Odustani od prikazivanja prozora sa osobinama?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "Select an icon"
msgstr "Izaberite ikonu"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "Loading..."
msgstr "Učitava.."
@@ -4527,16 +4476,16 @@ msgstr "Mreža"
msgid "Tree"
msgstr "Stablo"
-#: src/nautilus-application.c:251
+#: src/nautilus-application.c:253
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ne mogu da obrazujem obavezni direktorijum"
-#: src/nautilus-application.c:252
+#: src/nautilus-application.c:254
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da obrazujem obavezni direktorijum „%s“."
-#: src/nautilus-application.c:254
+#: src/nautilus-application.c:256
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4544,16 +4493,16 @@ msgstr ""
"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovaj direktorijum, ili postavite "
"ovlašćenja tako da ga Nautilus može napraviti."
-#: src/nautilus-application.c:257
+#: src/nautilus-application.c:259
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ne može da obrazuje obavezne direktorijume"
-#: src/nautilus-application.c:258
+#: src/nautilus-application.c:260
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće obavezne direktorijume: %s."
-#: src/nautilus-application.c:260
+#: src/nautilus-application.c:262
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4561,17 +4510,17 @@ msgstr ""
"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove direktorijume, ili postavite "
"ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti."
-#: src/nautilus-application.c:328
+#: src/nautilus-application.c:330
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Veza ka staroj radnoj površini"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:346
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Veza sa imenom „Veza ka staroj radnoj površini“ je napravljena na radnoj "
"površi."
-#: src/nautilus-application.c:345
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4579,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"Putanja direktorijuma za radnu površinu je izmenjena u Gnomu 2.4. Možete "
"otvoriti vezu da premestite datoteke koje želite, a zatim uklonite vezu."
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: src/nautilus-application.c:349
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Preseljena stara radna površina"
@@ -4593,7 +4542,7 @@ msgstr "Preseljena stara radna površina"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:506
+#: src/nautilus-application.c:510
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4604,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"instalirajte Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:512
+#: src/nautilus-application.c:516
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4651,12 +4600,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
-#: src/nautilus-application.c:567
+#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške."
-#: src/nautilus-application.c:543
+#: src/nautilus-application.c:547
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4664,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri "
"pokušaju prijave upravnika datoteka na server."
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: src/nautilus-application.c:565
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4674,7 +4623,7 @@ msgstr ""
"pokušaju da pronađe fabriku. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
"pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem."
-#: src/nautilus-application.c:568
+#: src/nautilus-application.c:572
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4716,9 +4665,9 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Uredi obeleživače"
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da prikažem putanju"
+msgstr "Ne mogu da prikažem putanju „%s“"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
@@ -5344,23 +5293,23 @@ msgstr "Otvori putanju"
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese."
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5368,40 +5317,40 @@ msgstr ""
"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u prozorčetu sa "
"postavkama)."
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:223
msgid "open a browser window."
msgstr "otvorite prozor razgledača."
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:225
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Napusti Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: src/nautilus-main.c:227
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ponovo pokreni Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:258
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "File Manager"
msgstr "Upravnik datoteka"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s se ne može koristiti sa adresama.\n"
-#: src/nautilus-main.c:292
+#: src/nautilus-main.c:305
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n"
-#: src/nautilus-main.c:306
+#: src/nautilus-main.c:319
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n"
@@ -5449,117 +5398,116 @@ msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Obeleživači"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Open New _Window"
msgstr "Otvori no_vi prozor"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otvori novi prozor Nautilusa za prikazanu lokaciju"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zatvori _sve prozore"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvori sve upravljačke prozore"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Location..."
msgstr "_Putanja..."
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Navedite putanju za otvaranje"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Očisti istorijat"
+msgstr "O_čisti istorijat"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Očistite sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj obeleživač"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaj obeleživač za trenutnu lokaciju u ovaj meni"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi obeleživače"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje obeleživača u ovom meniju"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Površ postrance"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Izmeni vidljivost okvira postrance u ovom prozoru"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Location _Bar"
msgstr "Polje sa _putanjom"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Izmeni vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
msgid "St_atusbar"
msgstr "Linija sa s_tanjem"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Izmeni vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Idi na prethodno posećenu lokaciju"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Idi na sledeće posećenu lokaciju"
@@ -5569,9 +5517,9 @@ msgid "View as %s"
msgstr "Gledaj kao %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "Razgledač datoteka"
+msgstr "%s — Razgledač datoteka"
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
@@ -5811,57 +5759,54 @@ msgstr "kucalo"
msgid "provides visual status"
msgstr "omogućava grafičko stanje"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:579
msgid "View Failed"
msgstr "Neuspešan pregled"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:590
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:591
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:601
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pregled %s je naišao na grešku pri pokretanju."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:602
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:989
msgid "Content View"
msgstr "Pregled sadržaja"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:990
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pregled tekuće datoteke ili direktorijuma"
+msgstr "Pregled tekućeg direktorijuma"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove datoteke."
+msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ovog direktorijuma."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Putanja „%s“ više ne postoji."
+msgstr "Putanja nije direktorijum."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ne podržava putanje „%s:“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Proverite da li je vaš posrednik ispravno postavljen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5870,16 +5815,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu da prikažem „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa "
"glavnim razgledačem SMB-a."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo."
@@ -5894,6 +5839,10 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
+"Nautilus je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n"
+"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n"
+"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
+"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
#: src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
@@ -5902,6 +5851,10 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"Nautilus se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ\n"
+"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n"
+"KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU \n"
+"Opštu Javnu Licencu za više detalja."
#: src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
@@ -5909,6 +5862,9 @@ msgid ""
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
+"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako\n"
+"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
@@ -5920,10 +5876,9 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr ""
+msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2005 Autori Nautilusa"
#: src/nautilus-window-menus.c:453
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
@@ -6063,21 +6018,19 @@ msgstr "Poveži se sa _serverom..."
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:645
-#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Napravi trajnu vezu sa ovim serverom"
+msgstr "Uspostavi vezu sa ovim serverom"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "_Home"
-msgstr "_Početak"
+msgstr "_Lični"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:649
-#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Idi u direktorijum sa smećem"
+msgstr "Idi u lični direktorijum"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:652
@@ -6086,19 +6039,16 @@ msgstr "_Računar"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:653
-#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Idi na početnu lokaciju"
+msgstr "Idi na pregled računara"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:656
-#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "_Šabloni"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Idi u direktorijum sa šablonima"
@@ -6114,9 +6064,8 @@ msgstr "Idi u direktorijum sa smećem"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:664
-#, fuzzy
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "Izrada CD-a i DVD-a"
+msgstr "Izrada CD-a i _DVD-a"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:665
@@ -6132,11 +6081,11 @@ msgstr "_Gore"
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“"
-#: src/nautilus-window.c:1452
+#: src/nautilus-window.c:1443
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:1453
+#: src/nautilus-window.c:1444
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor."
@@ -6149,13 +6098,12 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Uvećaj da stane"
+msgstr "Podrazumevano uvećanje"
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sa podrazumevanim nivoom detalja"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
@@ -6173,6 +6121,51 @@ msgstr "Mrežni serveri"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Programi"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Razgledaj dostupne programe"
+
+#~ msgid "Favorite applications"
+#~ msgstr "Omiljeni programi"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Omiljeno"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Gnezdo varijanta teme Srž."
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Srž-Gnezdo"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "Krža varijanta Srž teme."
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Srž-Krža"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Nogar"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Ovo je uobičajena tema Nautilusa."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "Tema napravljena da se dobro uklopi sa klasičnim Gnom okruženjem."
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sijera"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "Koristi manila direktorijume i sivo-zelene pozadine."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoj"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Ova tema koristi realistične direktorijume."
+
#~ msgid "Allaire"
#~ msgstr "Alair"
@@ -6829,8 +6822,8 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka"
#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je ovo postavljeno, Nautilus se dodaje u sesiju pri pokretanju. "
-#~ "Ovo znači da će biti pokrenut pri narednoj prijavi na sistem."
+#~ "Ukoliko je ovo postavljeno, Nautilus se dodaje u sesiju pri pokretanju. Ovo "
+#~ "znači da će biti pokrenut pri narednoj prijavi na sistem."
#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "Pregledajte sistem datoteka"
@@ -6908,9 +6901,8 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka"
#~ "has been created. This may take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko želite da omogućite brzu pretragu, možete urediti datoteku %s kao "
-#~ "root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da odmah počnete "
-#~ "sa uslugama popisa i pretrage, takođe pokrenite i sledeće naredbe kao "
-#~ "root:\n"
+#~ "root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da odmah počnete sa "
+#~ "uslugama popisa i pretrage, takođe pokrenite i sledeće naredbe kao root:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
@@ -8035,8 +8027,8 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka"
#~ msgstr ""
#~ "Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi "
#~ "datotekama na lokacijama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena "
-#~ "pregledanju ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš "
-#~ "računar, možda ćete moći da je otvorite."
+#~ "pregledanju ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš računar, "
+#~ "možda ćete moći da je otvorite."
# bug: plural-forms
#~ msgid ""