diff options
author | Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com> | 2016-11-18 08:58:42 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2016-11-18 08:58:42 +0100 |
commit | fb4394dc106821e321ef8fa456627ebdbae42b54 (patch) | |
tree | 21e5c7157fd576dffe4367361799ebd88b8c15e1 /po/sr@latin.po | |
parent | b19b0545aa8c7358559d3bffc8054e3615d54b5f (diff) | |
download | nautilus-fb4394dc106821e321ef8fa456627ebdbae42b54.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 1513 |
1 files changed, 782 insertions, 731 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 9bf386f9f..1cd7559cc 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,28 +1,28 @@ # Serbian translation of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2005. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015. -# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015. -# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—20, 2015. +# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2016. +# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-13 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-17 23:18+0200\n" -"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-29 14:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-30 10:11+0100\n" +"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 " -"&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -37,7 +37,8 @@ msgstr "application-x-executable" msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Pristupite datotekama i organizujte ih" @@ -54,19 +55,20 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, read " -"and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravnika datoteka i još po nešto. Može " -"da pretražuje i upravlja vašim datotekama i fasciklama, kako u mestu tako i na " -"mreži, da čita i piše podatke na i sa uklonjivih medijuma, da izvršava skripte, " -"i da pokreće programe. Poseduje tri pregleda: mrežu ikonica, spisak ikonica i " -"pregled u stablu. Njegove funkcije mogu biti proširene priključcima i skriptama." +"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravnika datoteka i još po nešto. " +"Može da pretražuje i upravlja vašim datotekama i fasciklama, kako u mestu " +"tako i na mreži, da čita i piše podatke na i sa uklonjivih medijuma, da " +"izvršava skripte, i da pokreće programe. Poseduje tri pregleda: mrežu " +"ikonica, spisak ikonica i pregled u stablu. Njegove funkcije mogu biti " +"proširene priključcima i skriptama." #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908 msgid "Files" msgstr "Datoteke" @@ -75,8 +77,8 @@ msgstr "Datoteke" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "fascikla;folder;upravnik;menadžer;istraži;disk;sistem datoteka;fajlsistem;" -"фасцикла;фолдер;управник;менаџер;истражи;диск;систем датотека;фајлсистем;folder;" -"manager;explore;disk;filesystem;" +"fascikla;folder;upravnik;menadžer;menadzer;istraži;istrazi;sistem datoteka;" +"fajlsistem;folder;manager;explore;disk;filesystem;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 @@ -93,8 +95,9 @@ msgstr "Gde smestiti novootvorene jezičke u prozorima pregledača" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „after-current-tab“ (nakon trenutnog jezička) umeće " "nove jezičke pokraj već postojećeg jezička. Ukoliko je postavljeno na " @@ -106,8 +109,8 @@ msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input " -"entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, razgledački prozori Nautilusa će uvek " "koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje." @@ -118,8 +121,8 @@ msgstr "Gde treba vršiti rekurzivnu pretragu" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" -"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are " -"'local-only', 'always', 'never'." +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are 'local-only', 'always', 'never'." msgstr "" "Gde Nautilus može da pretražuje i podfascikle. Dostupne vrednosti su „local-" "only“ (samo lokalno), „always“ (svuda) i „never“ (nigde)." @@ -142,29 +145,31 @@ msgstr "Da li da prikaže stavku za trajno brisanje u priručnom meniju" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item " -"to bypass the Trash." +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati stavku za trajno " "brisanje u priručnom meniju čime se zaobilazi smeće." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" -"Whether to show context menu items to create links from copied or selected files" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" msgstr "" "Da li da prikaže stavke za pravljenje veza iz kopiranih ili izabranih datoteka " "u priručnom meniju" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from " -"the copied or selected files." +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati stavke za pravljenje " "veza iz kopiranih ili izabranih datoteka u priručnom meniju." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Da li da traži potvrdu prilikom brisanja datoteka ili izbacivanja Smeća" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 @@ -180,7 +185,8 @@ msgid "" "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " "application" msgstr "" -"Da li da raspakujem zapakovane datoteke umesto da ih otvorim u drugom programu" +"Da li da raspakujem zapakovane datoteke umesto da ih otvorim u drugom " +"programu" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" @@ -198,8 +204,8 @@ msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli" msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je " "postavljeno na „always“ (uvek), stalno se prikazuje broj stavki, čak i ako je " @@ -213,8 +219,8 @@ msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" " -"to launch them on a double click." +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." msgstr "" "Dozvoljene vrednosti su „single“ (jedan) za pokretanje datoteka pomoću jednog " "klika, ili „double“ (dva) za pokretanje pomoću dvostrukog klika." @@ -225,9 +231,10 @@ msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or double " -"clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to " -"ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." msgstr "" "Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju " "(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ (pokreni) za " @@ -243,18 +250,19 @@ msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Određuje da li da prikaže korisniku prozorče instalatera paketa, ukoliko pokuša " -"da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program koji može " -"da je otvori." +"Određuje da li da prikaže korisniku prozorče instalatera paketa, ukoliko " +"pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program " +"koji može da je otvori." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash from " -"Control + Delete to just Delete." +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +"from Control + Delete to just Delete." msgstr "" "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće iz " "„Control + Delete“ u „Delete“." @@ -265,8 +273,9 @@ msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will " -"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." msgstr "" "Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ " "unutar Nautilusa." @@ -281,8 +290,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće su " -"vrednosti od 6 do 14." +"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće " +"su vrednosti od 6 do 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" @@ -294,8 +303,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće su " -"vrednosti od 6 do 14." +"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće " +"su vrednosti od 6 do 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "When to show thumbnails of files" @@ -313,8 +322,8 @@ msgstr "" "„always“ (uvek), stalno pravi sličice, čak i ako je fascikla na udaljenom " "računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“ (samo lokalne), prikazuje se " "sličica samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ (nikad) " -"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se primenjuje na " -"bilo koju vrstu datoteke." +"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se primenjuje " +"na bilo koju vrstu datoteke." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -323,12 +332,12 @@ msgstr "Najveća veličina za sličice" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load " -"or use lots of memory." +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." msgstr "" -"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana sličica. " -"Svrha ovoga je da se izbegne pravljenje sličica od velikih slika, što može " -"oduzeti mnogo vremena ili memorije." +"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " +"sličica. Svrha ovoga je da se izbegne pravljenje sličica od velikih slika, što " +"može oduzeti mnogo vremena ili memorije." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "Show folders first in windows" @@ -336,8 +345,8 @@ msgstr "Prikazuje prvo fascikle u prozorima" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon " -"and list views." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati fascikle pre datoteka " "pri prikazu pomoću ikonica ili spiska." @@ -351,8 +360,8 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Podrazumevani poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti su: " -"„name“, „size“, „type“ i „mtime“." +"Podrazumevani poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti " +"su: „name“, „size“, „type“ i „mtime“." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -360,13 +369,13 @@ msgstr "Preokreće uređenje u novim prozorima" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally " -"they will be sorted decrementally." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " +"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na tačno, datoteke u novim prozorima će biti poređane u " -"obrnutom redosledu. Npr. ako su poređane prema nazivu, onda će se umesto " +"Ukoliko je postavljeno na tačno, datoteke u novim prozorima će biti poređane " +"u obrnutom redosledu. Npr. ako su poređane prema nazivu, onda će se umesto " "ređanja od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su poređane prema " "veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku." @@ -376,9 +385,9 @@ msgstr "Podrazumevani pregledač fascikli" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another " -"view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-" -"view\"." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." msgstr "" "Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki " "drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list-view“ i „icon-view“." @@ -400,8 +409,10 @@ msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Pregled koji se koristiti prilikom pretraživanja" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 -msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." -msgstr "Prilikom pretraživanja, Nautilus će se prebaciti na pregled podešen ovde." +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"Prilikom pretraživanja, Nautilus će se prebaciti na pregled podešen ovde." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Bulk rename utility" @@ -409,11 +420,11 @@ msgstr "Alat za grupno preimenovanje" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a " -"command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their " -"executable name and any command line options. If the executable name is not set " -"to a full path, it will be searched for in the search path." +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će dodati putanje odabranih datoteka " "i smatraće rezultat kao liniju naredbi za grupno preimenovanje. Programi za " @@ -424,18 +435,20 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" msgstr "" -"Da li treba otvoriti fasciklu nad kojom lebdi miš nakon određenog vremena, kada " -"se radi povlačenje i puštanje datoteka i fascikli" +"Da li treba otvoriti fasciklu nad kojom lebdi miš nakon određenog vremena, " +"kada se radi povlačenje i puštanje datoteka i fascikli" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered " -"folder will open automatically after a timeout." +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno i kada se radi radnja povlačenja i puštanja, " -"fascikla nad kojom miš lebdi će se otvoriti nakon određenog vremenskog perioda." +"fascikla nad kojom miš lebdi će se otvoriti nakon određenog vremenskog " +"perioda." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default format for compressing files" @@ -451,16 +464,16 @@ msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual " -"number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: " -"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"and \"mime_type\"." +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" -"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. Pravi " -"broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: " +"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. " +"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: " "„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmene), " -"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i „mime_type“ (mime " -"vrsta)." +"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i " +"„mime_type“ (mime vrsta)." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default icon zoom level" @@ -479,40 +492,43 @@ msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "" -"Podrazumevana veličina ikonice za sličice pri prikazu ikonica kada se koristi " -"veličina „NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“." +"Podrazumevana veličina ikonice za sličice pri prikazu ikonica kada se " +"koristi veličina „NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Skraćivanje teksta" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form " -"\"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is " -"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the " -"integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A " -"default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also " -"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. " -"Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if " -"they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they " -"exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they " -"exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for " -"other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large." +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large." msgstr "" -"Niska koja određuje kako će predugački nazivi datoteka biti skraćeni, zavisno " -"od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zarezom je oblika „Stepen " -"uvećanja:Ceo broj“. Za svaki navedeni stepen uvećanja, ako je dati celi broj " -"veći od nule, naziv datoteke neće prevazilaziti navedeni broj redova. Ako je " -"celi broj nula ili manji od nule, neće biti ograničenja na navedeni stepen " -"uvećanja. Podrazumevani unos u obliku „Celi broj“, bez navedenog stepena " -"uvećanja, je takođe dozvoljen. On definiše najveći broj redova za sve ostale " -"stepene uvećanja. Primeri: 0 – uvek prikazuje predugačke nazive datoteka; 3 – " -"skraćuje naziv ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ – skraćuje naziv " -"ako prelazi pet redova pri najmanjem uvećanju ili četiri reda pri manjem " -"uvećanju. Dostupni stepeni uvećanja se daju na engleskom jeziku i dostupni su: " -"„small“ (malo), „standard“ (uobičajeno) i „large“ (veliko)." +"Niska koja određuje kako će predugački nazivi datoteka biti skraćeni, " +"zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zarezom je oblika " +"„Stepen uvećanja:Ceo broj“. Za svaki navedeni stepen uvećanja, ako je dati " +"celi broj veći od nule, naziv datoteke neće prevazilaziti navedeni broj " +"redova. Ako je celi broj nula ili manji od nule, neće biti ograničenja na " +"navedeni stepen uvećanja. Podrazumevani unos u obliku „Celi broj“, bez " +"navedenog stepena uvećanja, je takođe dozvoljen. On definiše najveći broj " +"redova za sve ostale stepene uvećanja. Primeri: 0 – uvek prikazuje predugačke " +"nazive datoteka; 3 – skraćuje naziv ako prelazi tri reda; „smallest:5, " +"smaller:4“ – skraćuje naziv ako prelazi pet redova pri najmanjem uvećanju ili " +"četiri reda pri manjem uvećanju. Dostupni stepeni uvećanja se daju na engleskom " +"jeziku i dostupni su: „small“ (malo), „standard“ (uobičajeno) i " +"„large“ (veliko)." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list zoom level" @@ -544,7 +560,8 @@ msgstr "Koristi pregled stablom" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list." +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." msgstr "" "Da li treba biti korišćeno stablo za kretanje spiskom pregleda umesto običnog " "spiska." @@ -568,11 +585,11 @@ msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površi" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the " -"desktop." +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti " -"postavljena na radnu površ." +"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će " +"biti postavljena na radnu površ." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -580,7 +597,8 @@ msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površi" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop." +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +"desktop." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na smeće će biti " "postavljena na radnu površ." @@ -603,8 +621,8 @@ msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površi" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put " -"on the desktop." +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će biti " "postavljena na radnu površ." @@ -622,10 +640,11 @@ msgstr "Naziv lične ikonice na radnoj površi" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." msgstr "" -"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ličnu ikonicu " -"na radnoj površi." +"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ličnu " +"ikonicu na radnoj površi." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "trash-icon-name" @@ -641,8 +660,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu smeća " -"na radnoj površi." +"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " +"smeća na radnoj površi." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 msgctxt "network-icon-name" @@ -655,8 +674,8 @@ msgstr "Naziv ikonice za mrežne servere" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on " -"the desktop." +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " "mrežnih servera na radnoj površi." @@ -664,9 +683,9 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not " -"exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is " -"imposed on the number of displayed lines." +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Celi broj koji određuje kako će biti skraćeni nazivi datoteka koji se " "preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 nazivi neće preći zadati " @@ -682,8 +701,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri promeni " -"pozadina radne površi." +"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri " +"promeni pozadina radne površi." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "The geometry string for a navigation window" @@ -716,7 +735,8 @@ msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikazuje polje za adresu u novim prozorima" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, u novotvorenim prozorima će biti prikazano " "polje za unos adrese." @@ -744,15 +764,16 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Prikaži _više podataka" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077 -#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657 -#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 +#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677 +#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 #: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" @@ -761,7 +782,7 @@ msgstr "_Otkaži" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Možete prekinuti trenutni zahvat pritiskom na „Otkaži“." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:100 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neispravan Unikod)" @@ -780,8 +801,8 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem ikonicu radne površi" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Lično" @@ -813,38 +834,38 @@ msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako." #: src/nautilus-application.c:178 #, c-format msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set " -"permissions such that it can be created:\n" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Ne mogu da napravim zatraženu fasciklu. Napravite ovu fasciklu, ili postavite " -"ovlašćenja tako da može biti napravljena:\n" +"Ne mogu da napravim zatraženu fasciklu. Napravite ovu fasciklu, ili " +"postavite ovlašćenja tako da može biti napravljena:\n" "%s" #: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set " -"permissions such that they can be created:\n" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Ne mogu da napravim zatražene fascikle. Napravite ove fascikle, ili postavite " -"ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n" +"Ne mogu da napravim zatražene fascikle. Napravite ove fascikle, ili " +"postavite ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:627 +#: src/nautilus-application.c:631 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ se ne može koristiti uz ostale opcije." -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:639 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ se ne može koristiti sa putanjama." -#: src/nautilus-application.c:644 +#: src/nautilus-application.c:648 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom." -#: src/nautilus-application.c:758 +#: src/nautilus-application.c:762 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -853,39 +874,39 @@ msgstr "" "Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:881 +#: src/nautilus-application.c:885 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Sprovodi skup brzih samoprovera." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:894 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Stvara početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:894 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: src/nautilus-application.c:892 +#: src/nautilus-application.c:896 msgid "Show the version of the program." msgstr "Prikazuje izdanje programa." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:898 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Uvek otvara novi prozor za razgledanje navedenih putanja" -#: src/nautilus-application.c:896 +#: src/nautilus-application.c:900 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Stvara prozore samo za izričito navedene putanje." -#: src/nautilus-application.c:898 +#: src/nautilus-application.c:902 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Napušta Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:900 +#: src/nautilus-application.c:904 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli." -#: src/nautilus-application.c:901 +#: src/nautilus-application.c:905 msgid "[URI...]" msgstr "[Putanja...]" @@ -909,11 +930,11 @@ msgstr "Uhhh! Došlo je do problema prilikom pokretanja ovog programa." #: src/nautilus-autorun-software.c:220 #, c-format msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to " -"run it?" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" msgstr "" -"„%s“ sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Da li želite da " -"ga pokrenete?" +"„%s“ sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Da li želite " +"da ga pokrenete?" #: src/nautilus-autorun-software.c:224 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." @@ -923,22 +944,17 @@ msgstr "Ako ne verujete ovom mestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "„%s“ neće biti jedinstveni naziv." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ se ne slaže sa već postojećom datotekom." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "Redosled automatskog numerisanja" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -947,7 +963,7 @@ msgstr[1] "Preimenujem „%d“ fascikle" msgstr[2] "Preimenujem „%d“ fascikla" msgstr[3] "Preimenujem fasciklu" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -957,23 +973,23 @@ msgstr[2] "Preimenujem „%d“ datoteka" msgstr[3] "Preimenujem datoteku" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Izvorni naziv (rastuće)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Izvorni naziv (opadajuće)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "Prva izmenjena" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "Poslednja izmenjena" @@ -1009,9 +1025,10 @@ msgstr "Broj pesme" msgid "Artist name" msgstr "Izvođač" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 #: src/nautilus-image-properties-page.c:384 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Naslov" @@ -1035,16 +1052,16 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Druga mesta" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "Prikaži kao ikone" @@ -1057,7 +1074,7 @@ msgstr "Vrati na pod_razumevano" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Vraća podešavanja pregleda u vidu spiska na podrazumevane vrednosti" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Naziv" @@ -1166,27 +1183,15 @@ msgstr "Značajnost" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Nivo značajnosti za pretragu" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "U saglasnosti sa svim operativnim sistemima." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Manje arhive, samo za Linuks i Mek sisteme." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Manje arhive, ali moraju biti instalirane na Vindous i Mek sistemima." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Arhiva ne sme da sadrži znak „/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Arhiva se ne može zvati „.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Arhiva se ne može zvati „..“." @@ -1231,7 +1236,7 @@ msgstr "_Kopiraj ovde" msgid "_Link Here" msgstr "Po_veži ovde" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" @@ -1292,12 +1297,15 @@ msgstr "Ovlašćenja ne mogu biti izmenjena." #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "Naziv „%s“ je već u upotrebi u ovoj fascikli. Koristite neki drugi naziv." +msgstr "" +"Naziv „%s“ je već u upotrebi u ovoj fascikli. Koristite neki drugi naziv." #: src/nautilus-error-reporting.c:238 #, c-format -msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?" +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?" #: src/nautilus-error-reporting.c:246 #, c-format @@ -1307,10 +1315,11 @@ msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“." #: src/nautilus-error-reporting.c:255 #, c-format msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a " -"different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." msgstr "" -"Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Koristite neki drugi naziv." +"Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Koristite neki drugi " +"naziv." #: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format @@ -1357,73 +1366,73 @@ msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena" -#: src/nautilus-file.c:2143 +#: src/nautilus-file.c:2136 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka" -#: src/nautilus-file.c:2187 +#: src/nautilus-file.c:2180 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datoteke u fascikli najvišeg nivoa ne mogu biti preimenovane" -#: src/nautilus-file.c:2222 +#: src/nautilus-file.c:2215 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Najverovatnije je neispravan sadržaj datoteke radne površi" -#: src/nautilus-file.c:2377 +#: src/nautilus-file.c:2376 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5617 +#: src/nautilus-file.c:5616 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5622 +#: src/nautilus-file.c:5621 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5631 +#: src/nautilus-file.c:5630 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5640 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Juče, u %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5646 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Juče, u %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5656 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5666 +#: src/nautilus-file.c:5665 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a u %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5673 +#: src/nautilus-file.c:5672 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a u %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5684 +#: src/nautilus-file.c:5683 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1431,7 +1440,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5694 +#: src/nautilus-file.c:5693 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b u %H:%M" @@ -1439,14 +1448,14 @@ msgstr "%-e. %b u %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5702 +#: src/nautilus-file.c:5701 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b u %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5713 +#: src/nautilus-file.c:5712 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y." @@ -1454,7 +1463,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5723 +#: src/nautilus-file.c:5722 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M" @@ -1462,44 +1471,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5731 +#: src/nautilus-file.c:5730 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y. u %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5743 +#: src/nautilus-file.c:5742 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6178 +#: src/nautilus-file.c:6177 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja" -#: src/nautilus-file.c:6501 +#: src/nautilus-file.c:6500 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo" -#: src/nautilus-file.c:6520 +#: src/nautilus-file.c:6519 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Navedeni vlasnik „%s“ ne postoji" -#: src/nautilus-file.c:6805 +#: src/nautilus-file.c:6804 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu" -#: src/nautilus-file.c:6824 +#: src/nautilus-file.c:6823 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Navedena grupa „%s“ ne postoji" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6966 +#: src/nautilus-file.c:6965 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: src/nautilus-file.c:6997 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1508,7 +1517,7 @@ msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" msgstr[3] "jedna stavka" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1517,7 +1526,7 @@ msgstr[1] "%'u fascikle" msgstr[2] "%'u fascikli" msgstr[3] "jedna fascikla" -#: src/nautilus-file.c:7000 +#: src/nautilus-file.c:6999 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1527,87 +1536,87 @@ msgstr[2] "%'u datoteka" msgstr[3] "jedna datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7468 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579 +#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:7541 +#: src/nautilus-file.c:7540 msgid "Font" msgstr "Font" -#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Markup" msgstr "Markap tekst" -#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546 +#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7548 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" -#: src/nautilus-file.c:7551 +#: src/nautilus-file.c:7550 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" -#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabela" -#: src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7606 msgid "Binary" msgstr "Binarni objekat" -#: src/nautilus-file.c:7612 +#: src/nautilus-file.c:7611 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" -#: src/nautilus-file.c:7651 +#: src/nautilus-file.c:7650 msgid "Link" msgstr "Veza" @@ -1618,7 +1627,7 @@ msgstr "Veza" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -1626,34 +1635,34 @@ msgstr "Veza ka %s" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # Ne pokazuje na pravo mesto -#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691 +#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 msgid "Link (broken)" msgstr "Veza (polomljena)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "I_zaberi novi naziv odredišta" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Ponovo postavi" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke i fascikle" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Re_name" msgstr "Preime_nuj" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 msgid "Replace" msgstr "Zameni" @@ -1912,7 +1921,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno obrisane." #: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1386 +#: src/nautilus-window.c:1387 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izbaci sme_će" @@ -1923,10 +1932,12 @@ msgstr "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete „%B“?" #: src/nautilus-file-operations.c:1684 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranu stavku?" msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabrane stavke?" -msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranih stavki?" +msgstr[2] "" +"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranih stavki?" msgstr[3] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovu izabranu stavku?" #: src/nautilus-file-operations.c:1741 @@ -1960,9 +1971,9 @@ msgstr[3] "Brišem datoteku" #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 +#: src/nautilus-file-operations.c:8666 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d od %'d" @@ -2066,8 +2077,8 @@ msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što se otkačite?" #: src/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All " -"trashed items on the volume will be permanently lost." +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve " "stavke iz smeća će biti trajno izgubljene." @@ -2077,7 +2088,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne prazni smeće." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ne mogu da pristupim datoteci „%s“" @@ -2129,13 +2140,13 @@ msgstr[1] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteka" msgstr[3] "Pripremam se za pakovanje datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 -#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 +#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 msgid "Error while copying." msgstr "Greška prilikom kopiranja." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 -#: src/nautilus-file-operations.c:4676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 +#: src/nautilus-file-operations.c:4707 msgid "Error while moving." msgstr "Greška prilikom pomeranja." @@ -2147,103 +2158,100 @@ msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteka u smeće." msgid "Error while compressing files." msgstr "Greška pri pakovanju datoteka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3213 msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions " -"to see them." +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." msgstr "" "Ne možete pristupiti datotekama u fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenja da ih " "vidite." -#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o datotekama unutar fascikle " "„%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "" -"#-#-#-#-# nautilus.master.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Ne možete pristupiti fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenja da je čitate.#-#-#-#-" -"# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#\n" -"Radnja nad fasciklom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja za " -"njeno čitanje." +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Ne može se raditi u fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenje da je čitate." -#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Dogodila se greška prilikom čitanja fascikle „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3375 msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "Ne možete pristupiti datoteci „%B“ jer nemate ovlašćenja da je čitate." -#: src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:3380 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Greška prilikom kopiranja u „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3476 +#: src/nautilus-file-operations.c:3507 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate ovlašćenja za pristupanje odredišnoj fascikli." -#: src/nautilus-file-operations.c:3480 +#: src/nautilus-file-operations.c:3511 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o odredištu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3531 +#: src/nautilus-file-operations.c:3562 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije fascikla." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3605 msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." msgstr "" "Nema dovoljno slobodnog prostora u odredištu. Pokušajte da najpre uklonite " "nepotrebne datoteke." -#: src/nautilus-file-operations.c:3576 +#: src/nautilus-file-operations.c:3607 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Potrebno je %S slobodnog prostora za kopiranje podataka u odredište." -#: src/nautilus-file-operations.c:3612 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište je samo za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3684 +#: src/nautilus-file-operations.c:3715 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3688 +#: src/nautilus-file-operations.c:3719 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Premestio sam „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3726 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopiram „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3730 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Kopirao sam „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3744 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Udvostručujem „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3717 +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Udvostručio sam „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3732 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“" @@ -2251,7 +2259,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[3] "Premeštam datoteku %'d od %'d u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3738 +#: src/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopiram %'d datoteku u „%B“" @@ -2259,7 +2267,7 @@ msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Kopiram %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Kopiram datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“" @@ -2267,7 +2275,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[3] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3788 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopiram %'d datoteku u „%B“" @@ -2275,7 +2283,7 @@ msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Kopiram %'d datoteke u „%B“" msgstr[3] "Kopiram datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku u „%B“" @@ -2283,7 +2291,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteke u „%B“" msgstr[3] "Udvostručujem %'d datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3784 +#: src/nautilus-file-operations.c:3815 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“" @@ -2298,9 +2306,9 @@ msgstr[3] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 -#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 +#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S od %S" @@ -2323,8 +2331,8 @@ msgstr "%S od %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 -#: src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8631 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" @@ -2337,7 +2345,7 @@ msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d od %'d — preostaje %T (%S/sek)" @@ -2345,106 +2353,107 @@ msgstr[1] "%'d od %'d — preostaju %T (%S/sek)" msgstr[2] "%'d od %'d — preostaje %T (%S/sek)" msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4458 +#: src/nautilus-file-operations.c:4489 msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create " -"it in the destination." +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." msgstr "" -"Fascikla „%B“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja da je napravite " -"u odredištu." +"Fascikla „%B“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja da je " +"napravite u odredištu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4463 +#: src/nautilus-file-operations.c:4494 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4625 +#: src/nautilus-file-operations.c:4656 msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions " -"to see them." +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." msgstr "" "Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti kopirane zato što nemate ovlašćenja za " "njihov prikaz." -#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +#: src/nautilus-file-operations.c:4670 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skoči datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: src/nautilus-file-operations.c:4717 msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "" "Fascikla „%B“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja za njeno čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 +#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Greška pri premeštanju „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4776 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:5520 +#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Greška pri kopiranju „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4831 +#: src/nautilus-file-operations.c:4862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću fasciklu „%F“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 +#: src/nautilus-file-operations.c:4867 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“." # Šaljivo, bat it vil du :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u istu fasciklu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 +#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete da kopirate fasciklu u istu fasciklu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 +#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5146 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku." -#: src/nautilus-file-operations.c:5147 +#: src/nautilus-file-operations.c:5178 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete kopirati datoteku u istu datoteku." -#: src/nautilus-file-operations.c:5148 +#: src/nautilus-file-operations.c:5179 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku." -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 +#: src/nautilus-file-operations.c:5473 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u „%F“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5521 +#: src/nautilus-file-operations.c:5552 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri kopiranju datoteke u „%F“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiram datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5880 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Pripremam se za premeštanje u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5884 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2453,20 +2462,20 @@ msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka" msgstr[3] "Pripremam datoteku za premeštanje" -#: src/nautilus-file-operations.c:6138 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6424 +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 msgid "Moving Files" msgstr "Premeštam datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:6464 +#: src/nautilus-file-operations.c:6495 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Pravim veze u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6468 +#: src/nautilus-file-operations.c:6499 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2475,80 +2484,80 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke" msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka" msgstr[3] "Pravim vezu ka datoteci" -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 +#: src/nautilus-file-operations.c:6652 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6624 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama" -#: src/nautilus-file-operations.c:6629 +#: src/nautilus-file-operations.c:6660 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze." -#: src/nautilus-file-operations.c:6634 +#: src/nautilus-file-operations.c:6665 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6988 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljam ovlašćenja" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7274 +#: src/nautilus-file-operations.c:7305 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana fascikla" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7321 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7552 +#: src/nautilus-file-operations.c:7583 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Greška pri stvaranju fascikle %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 +#: src/nautilus-file-operations.c:7587 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7558 +#: src/nautilus-file-operations.c:7589 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Došlo je do greške pri stvaranju fascikle u %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznim smeće" -#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 -#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 +#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv (izvršni)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +#: src/nautilus-file-operations.c:8174 msgid "Verifying destination" msgstr "Proveravam odredište" -#: src/nautilus-file-operations.c:8183 +#: src/nautilus-file-operations.c:8214 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Raspakujem „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 +#: src/nautilus-file-operations.c:8306 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Greška pri raspakovanju „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 +#: src/nautilus-file-operations.c:8310 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakovanja %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:8320 +#: src/nautilus-file-operations.c:8351 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Raspakovao sam „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8326 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "Raspakovao sam %'d datoteku u „%B“" @@ -2556,19 +2565,19 @@ msgstr[1] "Raspakovao sam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Raspakovao sam %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Raspakovao sam datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#: src/nautilus-file-operations.c:8390 msgid "Preparing to extract" msgstr "Pripremam se za raspakovanje" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8516 msgid "Extracting Files" msgstr "Raspakujem datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Pakujem „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8546 +#: src/nautilus-file-operations.c:8577 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Pakujem %'d datoteku u „%B“" @@ -2576,11 +2585,11 @@ msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Pakujem datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8667 +#: src/nautilus-file-operations.c:8698 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Greška prilikom pakovanja „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8673 +#: src/nautilus-file-operations.c:8704 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%B“" @@ -2588,15 +2597,15 @@ msgstr[1] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Greška prilikom pakovanja datoteke u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8684 +#: src/nautilus-file-operations.c:8715 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Došlo je do greške pri pakovanju datoteka." -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "Pakujem „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8710 +#: src/nautilus-file-operations.c:8741 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "Pakujem %'d datoteku u „%B“" @@ -2604,25 +2613,25 @@ msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Pakujem datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8832 msgid "Compressing Files" msgstr "Pakujem datoteke" -#: src/nautilus-files-view.c:394 +#: src/nautilus-files-view.c:392 msgid "Searching…" msgstr "Tražim…" -#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 msgid "Loading…" msgstr "Učitavam…" -#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" -#: src/nautilus-files-view.c:1068 +#: src/nautilus-files-view.c:1066 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2631,7 +2640,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna jezička." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih jezičaka." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak." -#: src/nautilus-files-view.c:1073 +#: src/nautilus-files-view.c:1071 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2640,43 +2649,43 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor." -#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908 msgid "_OK" msgstr "U _redu" -#: src/nautilus-files-view.c:1608 +#: src/nautilus-files-view.c:1622 msgid "Select Items Matching" msgstr "Označi stavke po uslovu" -#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658 -#: src/nautilus-files-view.c:6170 +#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678 +#: src/nautilus-files-view.c:6166 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" -#: src/nautilus-files-view.c:1621 +#: src/nautilus-files-view.c:1635 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablon:" -#: src/nautilus-files-view.c:1627 +#: src/nautilus-files-view.c:1641 msgid "Examples: " msgstr "Primeri: " -#: src/nautilus-files-view.c:2659 +#: src/nautilus-files-view.c:2684 msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration " -"to ~/.local/share/nautilus" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na novu " -"unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“" +"Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " +"novu unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“" -#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184 +#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ je izabrano" -#: src/nautilus-files-view.c:3141 +#: src/nautilus-files-view.c:3168 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2685,7 +2694,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle" msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli" msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla" -#: src/nautilus-files-view.c:3155 +#: src/nautilus-files-view.c:3182 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2695,7 +2704,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3170 +#: src/nautilus-files-view.c:3197 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2704,7 +2713,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)" msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrže samo jednu stavku)" -#: src/nautilus-files-view.c:3189 +#: src/nautilus-files-view.c:3216 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2714,7 +2723,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki" msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3198 +#: src/nautilus-files-view.c:3225 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2727,7 +2736,7 @@ msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3213 +#: src/nautilus-files-view.c:3240 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2739,46 +2748,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3246 +#: src/nautilus-files-view.c:3273 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5645 +#: src/nautilus-files-view.c:5665 msgid "Select Move Destination" msgstr "Izaberite odredište premeštanja" -#: src/nautilus-files-view.c:5649 +#: src/nautilus-files-view.c:5669 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Izaberite odredište kopiranja" -#: src/nautilus-files-view.c:6166 +#: src/nautilus-files-view.c:6162 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Izaberite odredište za raspakovanje" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6403 +#: src/nautilus-files-view.c:6406 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#: src/nautilus-files-view.c:6434 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6454 +#: src/nautilus-files-view.c:6457 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6566 +#: src/nautilus-files-view.c:6569 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7405 +#: src/nautilus-files-view.c:7452 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2787,69 +2796,69 @@ msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)" msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)" msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)" -#: src/nautilus-files-view.c:7465 +#: src/nautilus-files-view.c:7512 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvori pomoću %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7477 +#: src/nautilus-files-view.c:7524 msgid "Run" msgstr "Pokreni" -#: src/nautilus-files-view.c:7482 +#: src/nautilus-files-view.c:7529 msgid "Extract Here" msgstr "Raspakuj ovde" -#: src/nautilus-files-view.c:7483 +#: src/nautilus-files-view.c:7530 msgid "Extract to…" msgstr "Raspakuj u…" -#: src/nautilus-files-view.c:7487 +#: src/nautilus-files-view.c:7534 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: src/nautilus-files-view.c:7544 +#: src/nautilus-files-view.c:7591 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" -#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: src/nautilus-files-view.c:7556 +#: src/nautilus-files-view.c:7603 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova" -#: src/nautilus-files-view.c:7562 +#: src/nautilus-files-view.c:7609 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Otključaj uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:7582 +#: src/nautilus-files-view.c:7629 msgid "Stop Drive" msgstr "Zaustavi uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:7588 +#: src/nautilus-files-view.c:7635 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini vezu" -#: src/nautilus-files-view.c:7600 +#: src/nautilus-files-view.c:7647 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska" -#: src/nautilus-files-view.c:7606 +#: src/nautilus-files-view.c:7653 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zaključaj uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:9179 +#: src/nautilus-files-view.c:9226 msgid "Content View" msgstr "Pregled sadržaja" -#: src/nautilus-files-view.c:9180 +#: src/nautilus-files-view.c:9227 msgid "View of the current folder" msgstr "Pregled tekuće fascikle" @@ -2878,23 +2887,24 @@ msgstr "Prevučeno.txt" msgid "dropped data" msgstr "Prevučeni podaci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 msgid "Undo last action" msgstr "Opozovite poslednju radnju" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -2903,7 +2913,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u „%s“" msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u „%s“" msgstr[3] "Premeštam %d stavku nazad u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -2912,7 +2922,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d stavke u „%s“" msgstr[2] "Premeštam %'d stavki u „%s“" msgstr[3] "Premeštam %'d stavku u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2921,7 +2931,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi premeštanje %d stavke" msgstr[2] "_Opozovi premeštanje %d stavki" msgstr[3] "_Opozovi premeštanje stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2930,33 +2940,33 @@ msgstr[1] "_Ponovi premeštanje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi premeštanje %d stavki" msgstr[3] "_Ponovi premeštanje stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Premeštam „%s“ nazad u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Premeštam „%s“ u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" msgstr "_Opozovi potez" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Redo Move" msgstr "_Ponovi potez" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2965,8 +2975,8 @@ msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u smeće" msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u smeće" msgstr[3] "Premeštam stavku nazad u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2975,17 +2985,17 @@ msgstr[1] "Vraćam %d stavke iz smeća" msgstr[2] "Vraćam %d stavki iz smeća" msgstr[3] "Vraćam stavku iz smeća?" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Premeštam „%s“ nazad u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2994,7 +3004,7 @@ msgstr[1] "Brišem %d kopirane stavke" msgstr[2] "Brišem %d kopiranih stavki" msgstr[3] "Brišem kopiranu stavku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" @@ -3003,7 +3013,7 @@ msgstr[1] "Kopiram %'d stavke u „%s“" msgstr[2] "Kopiram %'d stavki u „%s“" msgstr[3] "Kopiram %'d stavku u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3012,7 +3022,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi kopiranje %d stavke" msgstr[2] "_Opozovi kopiranje %d stavki" msgstr[3] "_Opozovi kopiranje stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3021,28 +3031,29 @@ msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki" msgstr[3] "_Ponovi kopiranje stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 src/nautilus-file-undo-operations.c:497 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Brišem „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Opozovi kopiranje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Ponovi kopiranje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3051,7 +3062,7 @@ msgstr[1] "Brišem %d udvostručene stavke" msgstr[2] "Brišem %d udvostručenih stavki" msgstr[3] "Brišem udvostručenu stavku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -3060,7 +3071,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d stavke u „%s“" msgstr[2] "Udvostručujem %'d stavki u „%s“" msgstr[3] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3069,7 +3080,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavke" msgstr[2] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavki" msgstr[3] "_Opozovi udvostručavanje stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3078,20 +3089,20 @@ msgstr[1] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavke" msgstr[2] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavki" msgstr[3] "_Ponovi udvostručavanje stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Udvostručujem „%s“ u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Opozovi udvostručavanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Ponovi udvostručavanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3100,7 +3111,7 @@ msgstr[1] "Brišem veze do %d stavke" msgstr[2] "Brišem veze do %d stavki" msgstr[3] "Brišem veze do stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3109,78 +3120,79 @@ msgstr[1] "Pravim veze do %'d stavke" msgstr[2] "Pravim veze do %'d stavki" msgstr[3] "Pravim vezu do stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Brišem vezu do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Pravim vezu do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Opozovi stvaranje veze" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ponovi stvaranje veze" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Opozovi stvaranje prazne datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Pravim novu fasciklu „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Opozovi stvaranje fascikle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Ponovi stvaranje fascikle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Ponovi stvaranje iz šablona" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 src/nautilus-file-undo-operations.c:988 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Preimenujem „%s“ kao „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Opozovi preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Ponovi preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3189,15 +3201,15 @@ msgstr[1] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteke" msgstr[2] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteka" msgstr[3] "Preimenujem seriju od jedne datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Opozovi serijsko preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Ponovi serijsko preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3206,99 +3218,99 @@ msgstr[1] "Premeštam %d datoteke u smeće" msgstr[2] "Premeštam %d datoteka u smeće" msgstr[3] "Premeštam datoteku u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Premeštam „%s“ u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Opozovi bacanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ponovi bacanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Opozovi izmenu ovlašćenja" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ponovi izmenu ovlašćenja" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Opozovi izmenu gupe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ponovi izmenu gupe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Opozovi izmenu vlasnika" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ponovi izmenu vlasnika" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Opozovi raspakovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Ponovi raspakovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3307,12 +3319,12 @@ msgstr[1] "Brišem %d raspakovane stavke" msgstr[2] "Brišem %d raspakovanih stavki" msgstr[3] "Brišem raspakovanu stavku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 #, c-format msgid "Extract '%s'" msgstr "Raspakuj „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3321,12 +3333,12 @@ msgstr[1] "Raspakuj %'d datoteke" msgstr[2] "Raspakuj %'d datoteka" msgstr[3] "Raspakuj datoteku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format msgid "Compress '%s'" msgstr "Zapakuj „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3335,74 +3347,74 @@ msgstr[1] "Zapakuj %'d datoteke" msgstr[2] "Zapakuj %'d datoteka" msgstr[3] "Zapakuj datoteku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Opozovi pakovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Ponovi pakovanje" -#: src/nautilus-file-utilities.c:978 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ " -#: src/nautilus-file-utilities.c:982 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1096 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Zvučni CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1100 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "Zvučni DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "Super video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "CD sa fotgrafijama" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "CD sa slikama" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "Sadrži digitalne fotografije" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "Sadrži muziku" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "Sadrži programe" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Otkriven je kao „%s“" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1160 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Sadrži muziku i fotografije" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1164 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "Sadrži fotografije i muziku" @@ -3465,7 +3477,7 @@ msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač foto-aparata" #: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Model foto-aparata" @@ -3534,23 +3546,23 @@ msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici" msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1449 msgid "Use Default" msgstr "Koristi podrzumevano" -#: src/nautilus-list-view.c:2044 +#: src/nautilus-list-view.c:2057 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Prikaži kao spisak" # bug: plural-forms? -#: src/nautilus-list-view.c:2932 +#: src/nautilus-list-view.c:2955 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — prikazane kolone" -#: src/nautilus-list-view.c:2952 +#: src/nautilus-list-view.c:2975 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u ovoj fascikli:" @@ -3572,7 +3584,8 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Bilo šta" @@ -3723,7 +3736,7 @@ msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program." #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 msgid "Unable to access location" msgstr "Ne mogu da učitam putanju" @@ -3745,55 +3758,55 @@ msgstr[1] "Otvaram %d stavke." msgstr[2] "Otvaram %d stavki." msgstr[3] "Otvaram stavku." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 msgid "Could not add application" msgstr "Ne mogu da dodam program" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 msgid "Could not forget association" msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 msgid "Forget association" msgstr "Zaboravi pridruživanje" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Greška pri postavljanju „%s“ za podrazumevani program: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 msgid "Could not set as default" msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke programom" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Izaberite program koji će otvoriti „%s“ i ostale „%s“ datoteke" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao podrzumevano" @@ -3813,7 +3826,7 @@ msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Fascikla se ne može zvati „..“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Napravi" @@ -3837,8 +3850,8 @@ msgstr "Spojiti fasciklu „%s“?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that " -"conflict with the files being copied." +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." msgstr "" "Prilikom spajanje će biti zatražena potvrda zamene već postojećih datoteka i " "fascikli." @@ -3910,12 +3923,14 @@ msgid "Original file" msgstr "Izvorna datoteka" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-properties-window.c:3242 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 src/nautilus-properties-window.c:3220 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-properties-window.c:3220 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" @@ -3981,8 +3996,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. " -"The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " "prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene." @@ -4296,7 +4311,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 +#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" @@ -4338,7 +4353,7 @@ msgstr "Pretražujem samo trenutnu fasciklu" msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" -#: src/nautilus-search-engine.c:214 +#: src/nautilus-search-engine.c:238 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu" @@ -4357,25 +4372,25 @@ msgid "Any time" msgstr "Bilo kada" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:484 +#: src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "Druga vrsta…" -#: src/nautilus-search-popover.c:544 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "Select type" msgstr "Izaberite vrstu" -#: src/nautilus-search-popover.c:548 +#: src/nautilus-search-popover.c:551 msgid "Select" msgstr "Izaberi" -#: src/nautilus-search-popover.c:633 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Izaberi datume…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Smeće" @@ -4383,7 +4398,8 @@ msgstr "Smeće" #: src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" -"Stavite datoteke u ovu fasciklu da ih koristite kao šablone za nove dokumente." +"Stavite datoteke u ovu fasciklu da ih koristite kao šablone za nove " +"dokumente." #: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" @@ -4399,33 +4415,33 @@ msgstr "Datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku „Skripte“." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" -#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "_Vrati" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Vratite sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "_Isprazni" -#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća" #. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:377 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4435,7 +4451,7 @@ msgstr[2] "Pre %d dana" msgstr[3] "Juče" #. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4445,7 +4461,7 @@ msgstr[2] "Pre %d nedelja" msgstr[3] "Prošle nedelje" #. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4455,7 +4471,7 @@ msgstr[2] "Pre %d meseci" msgstr[3] "Prošlog meseca" #. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:392 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4464,23 +4480,23 @@ msgstr[1] "Pre %d godine" msgstr[2] "Pre %d godina" msgstr[3] "Prošle godine" -#: src/nautilus-window.c:1405 +#: src/nautilus-window.c:1406 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" -#: src/nautilus-window.c:1417 +#: src/nautilus-window.c:1418 msgid "_Format…" msgstr "_Formatiraj…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1687 +#: src/nautilus-window.c:1688 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Stavka „%s“ je obrisana" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1694 +#: src/nautilus-window.c:1695 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4489,28 +4505,28 @@ msgstr[1] "%d datoteke je obrisano" msgstr[2] "%d datoteka je obrisano" msgstr[3] "Preostala je jedna datoteka za brisanje" -#: src/nautilus-window.c:1805 +#: src/nautilus-window.c:1806 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: src/nautilus-window.c:1896 +#: src/nautilus-window.c:1897 msgid "_New Tab" msgstr "Novi _jezičak" -#: src/nautilus-window.c:1906 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pomeri jezičak u_levo" -#: src/nautilus-window.c:1914 +#: src/nautilus-window.c:1915 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pomeri jezičak u_desno" -#: src/nautilus-window.c:1925 +#: src/nautilus-window.c:1926 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori jezičak" -#: src/nautilus-window.c:2909 +#: src/nautilus-window.c:2910 msgid "Access and organize your files." msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih." @@ -4518,7 +4534,7 @@ msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2918 +#: src/nautilus-window.c:2919 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" @@ -4567,8 +4583,8 @@ msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli." #. #: src/nautilus-window-slot.c:1405 msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network " -"settings." +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." msgstr "" "Ne mogu da pronađem zatraženo mesto. Proverite da li ste dobro ukucali ili " "proverite podešavanja mreže." @@ -4582,7 +4598,7 @@ msgstr "Poruka greške: %s" msgid "Unable to load location" msgstr "Me mogu da učitam putanju" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Otvori programom:" @@ -4608,255 +4624,250 @@ msgstr "Pretraga" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Obeleživači" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Pribeleži trenutno mesto" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Prikaži pomoć" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Prečice" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Otvaranje" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Otvori u novom jezičku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Otvori lokaciju stavke (samo pretraga i skorašnje)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Otvori podrazumevanim programom" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Jezičci" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Novi jezičak" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Idi na prethodni jezičak" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Idi na sledeći jezičak" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Otvori jezičak" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Pomeri jezičak ulevo" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Pomeri jezičak udesno" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Idi nazad" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Idi napred" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Idi na gore" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Idi na dole" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Idi u ličnu fasciklu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Unesi putanju" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Polje za lokaciju sa lokacijom korenskog diska" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Polje za lokaciju sa lokacijom lične fascikle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Pregledanje" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Ponovo postavi stepen uvećanja" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Osveži prikaz" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Prikaži ili sakrij skrivene datoteke" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Prikaži ili sakrij izbornik radnji" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Prikaži kao spisak" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Prikaži kao mrežu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Napravi fasciklu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Premesti u smeće" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Trajno obriši" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Iseci" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Ubaci" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Preokreni izbor" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Označi stavke po uslovu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Opozovi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Prikaži svojstva stavke" @@ -4906,76 +4917,96 @@ msgstr "Nađi i _zameni tekst" msgid "Add" msgstr "Dodaj" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Redosled automatskog numerisanja" + #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 msgid "Existing Text" msgstr "Postojeći tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 msgid "Replace With" msgstr "Zameni sa" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Zameni" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatski brojevi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 msgid "Creation Date" msgstr "Datum nastanka" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 msgid "Season Number" msgstr "Broj sezone" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 msgid "Episode Number" msgstr "Broj epizode" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 msgid "Track Number" msgstr "Broj pesme" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 msgid "Artist Name" msgstr "Izvođač" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 msgid "Album Name" msgstr "Naslov albuma" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 msgid "Original File Name" msgstr "Izvorni naziv datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Archive" +msgstr "Napravi arhivu" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 msgid "Archive name" msgstr "Naziv arhive" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "U saglasnosti sa svim operativnim sistemima." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Manje arhive, samo za Linuks i Mek sisteme." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Manje arhive, ali moraju biti instalirane na Vindous i Mek sistemima." + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _fascikla" @@ -5042,12 +5073,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otvori drugim _programom" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 msgid "_Mount" msgstr "_Zakači" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 msgid "_Unmount" msgstr "_Otkači" @@ -5142,8 +5173,8 @@ msgstr "Prečice brisanja su izmenjene" #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — " -"the Delete key will work when pressed on its own." +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" "U poslednjem izdanju Datoteka više nije potrebno držati Ktrl taster da biste " "brisali datoteke i fascikle. Taster za brisanje će obrisati izabrano." @@ -5590,50 +5621,50 @@ msgstr "_Zaustavi" msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 msgid "Searching for network locations" msgstr "Tražim mrežna mesta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 msgid "No network locations found" msgstr "Nema mrežnih mesta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Računar" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Povež_i se" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 msgid "Cance_l" msgstr "O_tkaži" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novom _jezičku" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u no_vom prozoru" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Ne mogu da pribavim adresu udaljenog servera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 msgid "Networks" msgstr "Mreže" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računaru" @@ -5641,7 +5672,7 @@ msgstr "Na ovom računaru" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5650,11 +5681,12 @@ msgstr[1] "slobodno je %s od %s" msgstr[2] "slobodno je %s od %s" msgstr[3] "slobodnan je %s od %s" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Otkači" @@ -5665,7 +5697,8 @@ msgstr "Adresa servera" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "Adrese servera se prave na osnovu prefiksa protokola i adrese. Na primer:" +msgstr "" +"Adrese servera se prave na osnovu prefiksa protokola i adrese. Na primer:" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" @@ -5712,6 +5745,11 @@ msgstr "ftp:// ili ftps://" msgid "smb://" msgstr "smb://" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// ili ssh://" + #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 msgid "dav:// or davs://" @@ -5738,6 +5776,10 @@ msgstr "Poveži se na _server" msgid "Enter server address…" msgstr "Adresa servera…" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Obeleživači" + #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." @@ -5795,7 +5837,8 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations" #~ msgstr "Da li treba omogućiti rekurzivnu pretragu ili ne u udaljenim mestima" -#~ msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." +#~ msgid "" +#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." #~ msgstr "" #~ "Omogućuje ili onemogućuje rekurzivnu pretragu u udaljenim mestima, u " #~ "Nautilusu." @@ -5809,8 +5852,8 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Kada je ovo uključeno, datoteke će biti prikazane kao spisak prilikom " -#~ "pretraživanja. Ukoliko korisnik promeni režim prikaza ručno, ovo podešavanje " -#~ "će biti onemogućeno." +#~ "pretraživanja. Ukoliko korisnik promeni režim prikaza ručno, ovo " +#~ "podešavanje će biti onemogućeno." #~ msgid "Files Preferences" #~ msgstr "Postavke datoteka" @@ -5900,9 +5943,9 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ msgstr "Poravnanje" #~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -#~ "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -#~ "GtkMisc::xalign for that." +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." #~ msgstr "" #~ "Poravnanje redova teksta natpisa u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " #~ "poravnanje natpisa na dodeljenom mu prostoru. Pogledajte „GtkMisc::xalign“ " @@ -5913,7 +5956,8 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je izabrano, kada tekst postane previše širok vršiće se prelom reda." +#~ "Ukoliko je izabrano, kada tekst postane previše širok vršiće se prelom " +#~ "reda." #~ msgid "Cursor Position" #~ msgstr "Položaj kurzora" @@ -5925,15 +5969,16 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ msgstr "Granica izbora" #~ msgid "" -#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." #~ msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora kao broj znakova od kurzora." #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "Ne možete premestiti disk „%s“ u smeće." #~ msgid "" -#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -#~ "volume." +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom izborniku " #~ "diska." @@ -6076,8 +6121,8 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko je izabrano, Nautilus će sadržati mogućnost za trenutno brisanje " @@ -6162,8 +6207,8 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ msgid "" #~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" #~ msgstr "" -#~ "Prikažite prozor koji će vam omogućiti da postavite obrazac popunjavanja ili " -#~ "boju pozadine vaše radne površi" +#~ "Prikažite prozor koji će vam omogućiti da postavite obrazac popunjavanja " +#~ "ili boju pozadine vaše radne površi" #~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #~ msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegava preklapanje" @@ -6346,7 +6391,8 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "Ponavite poslednju poništenu radnju" -#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #~ msgstr "Vratite poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" #~ msgid "Mount the selected volume" @@ -6410,8 +6456,8 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " #~ "folder" #~ msgstr "" -#~ "Premestite ili umnožite datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u " -#~ "ovu fasciklu" +#~ "Premestite ili umnožite datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži " +#~ "u ovu fasciklu" #~ msgid "Move this folder to the Trash" #~ msgstr "Premestite ovu fasciklu u Smeće" @@ -6534,7 +6580,8 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli" #~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -#~ msgstr "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" +#~ msgstr "" +#~ "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" #~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" @@ -6593,7 +6640,8 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ msgstr "Prikažite Nautilusovu pomoć" #~ msgid "" -#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." #~ msgstr "" #~ "Pronađite datoteke na osnovu naziva i vrste. Sačuvajte vaše pretrage za " #~ "kasniju upotrebu." @@ -6603,12 +6651,14 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." #~ msgstr "" -#~ "Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu izmene." +#~ "Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu " +#~ "izmene." #~ msgid "Find a lost file" #~ msgstr "Pronađite izgubljenu datoteku" -#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." #~ msgstr "" #~ "Pratite ove savete ako ne možete da pronađete datoteku koju ste napravili " #~ "ili preuzeli." @@ -6722,15 +6772,15 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ msgstr "_Razgledaj" #~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -#~ "version." +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "Program Datoteke je slobodan program; možete ga prosleđivati i/ili menjati " -#~ "pod uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog " -#~ "softvera; bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije " -#~ "verzije." +#~ "pod uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina " +#~ "slobodnog softvera; bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo " +#~ "koje novije verzije." #~ msgid "" #~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " @@ -6738,16 +6788,17 @@ msgstr "Adresa servera…" #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" -#~ "Program Datoteke se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE " -#~ "GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili " -#~ "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za " -#~ "više detalja." +#~ "Program Datoteke se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ " +#~ "IKAKVE GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili " +#~ "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu " +#~ "za više detalja." #~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -#~ "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" -#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Nautilus; ako " -#~ "niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: „Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“" +#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Nautilus; " +#~ "ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: „Free " +#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +#~ "02110-1301 USA“" |