summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorМарко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>2016-11-18 08:58:42 +0100
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2016-11-18 08:58:42 +0100
commitfb4394dc106821e321ef8fa456627ebdbae42b54 (patch)
tree21e5c7157fd576dffe4367361799ebd88b8c15e1 /po/sr@latin.po
parentb19b0545aa8c7358559d3bffc8054e3615d54b5f (diff)
downloadnautilus-fb4394dc106821e321ef8fa456627ebdbae42b54.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r--po/sr@latin.po1513
1 files changed, 782 insertions, 731 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 9bf386f9f..1cd7559cc 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2005.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
-# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015.
-# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—20, 2015.
+# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2016.
+# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-13 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 23:18+0200\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-29 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-30 10:11+0100\n"
+"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 "
-"&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -37,7 +37,8 @@ msgstr "application-x-executable"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Pristupite datotekama i organizujte ih"
@@ -54,19 +55,20 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, read "
-"and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
-"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravnika datoteka i još po nešto. Može "
-"da pretražuje i upravlja vašim datotekama i fasciklama, kako u mestu tako i na "
-"mreži, da čita i piše podatke na i sa uklonjivih medijuma, da izvršava skripte, "
-"i da pokreće programe. Poseduje tri pregleda: mrežu ikonica, spisak ikonica i "
-"pregled u stablu. Njegove funkcije mogu biti proširene priključcima i skriptama."
+"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravnika datoteka i još po nešto. "
+"Može da pretražuje i upravlja vašim datotekama i fasciklama, kako u mestu "
+"tako i na mreži, da čita i piše podatke na i sa uklonjivih medijuma, da "
+"izvršava skripte, i da pokreće programe. Poseduje tri pregleda: mrežu "
+"ikonica, spisak ikonica i pregled u stablu. Njegove funkcije mogu biti "
+"proširene priključcima i skriptama."
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@@ -75,8 +77,8 @@ msgstr "Datoteke"
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"fascikla;folder;upravnik;menadžer;istraži;disk;sistem datoteka;fajlsistem;"
-"фасцикла;фолдер;управник;менаџер;истражи;диск;систем датотека;фајлсистем;folder;"
-"manager;explore;disk;filesystem;"
+"fascikla;folder;upravnik;menadžer;menadzer;istraži;istrazi;sistem datoteka;"
+"fajlsistem;folder;manager;explore;disk;filesystem;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
@@ -93,8 +95,9 @@ msgstr "Gde smestiti novootvorene jezičke u prozorima pregledača"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „after-current-tab“ (nakon trenutnog jezička) umeće "
"nove jezičke pokraj već postojećeg jezička. Ukoliko je postavljeno na "
@@ -106,8 +109,8 @@ msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input "
-"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, razgledački prozori Nautilusa će uvek "
"koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje."
@@ -118,8 +121,8 @@ msgstr "Gde treba vršiti rekurzivnu pretragu"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
-"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are "
-"'local-only', 'always', 'never'."
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
msgstr ""
"Gde Nautilus može da pretražuje i podfascikle. Dostupne vrednosti su „local-"
"only“ (samo lokalno), „always“ (svuda) i „never“ (nigde)."
@@ -142,29 +145,31 @@ msgstr "Da li da prikaže stavku za trajno brisanje u priručnom meniju"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item "
-"to bypass the Trash."
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati stavku za trajno "
"brisanje u priručnom meniju čime se zaobilazi smeće."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
-"Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
msgstr ""
"Da li da prikaže stavke za pravljenje veza iz kopiranih ili izabranih datoteka "
"u priručnom meniju"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from "
-"the copied or selected files."
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati stavke za pravljenje "
"veza iz kopiranih ili izabranih datoteka u priručnom meniju."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Da li da traži potvrdu prilikom brisanja datoteka ili izbacivanja Smeća"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
@@ -180,7 +185,8 @@ msgid ""
"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
"application"
msgstr ""
-"Da li da raspakujem zapakovane datoteke umesto da ih otvorim u drugom programu"
+"Da li da raspakujem zapakovane datoteke umesto da ih otvorim u drugom "
+"programu"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
@@ -198,8 +204,8 @@ msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli"
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je "
"postavljeno na „always“ (uvek), stalno se prikazuje broj stavki, čak i ako je "
@@ -213,8 +219,8 @@ msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" "
-"to launch them on a double click."
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su „single“ (jedan) za pokretanje datoteka pomoću jednog "
"klika, ili „double“ (dva) za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
@@ -225,9 +231,10 @@ msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or double "
-"clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to "
-"ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
msgstr ""
"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju "
"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ (pokreni) za "
@@ -243,18 +250,19 @@ msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-"Određuje da li da prikaže korisniku prozorče instalatera paketa, ukoliko pokuša "
-"da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program koji može "
-"da je otvori."
+"Određuje da li da prikaže korisniku prozorče instalatera paketa, ukoliko "
+"pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program "
+"koji može da je otvori."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash from "
-"Control + Delete to just Delete."
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
msgstr ""
"Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće iz "
"„Control + Delete“ u „Delete“."
@@ -265,8 +273,9 @@ msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will "
-"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
msgstr ""
"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ "
"unutar Nautilusa."
@@ -281,8 +290,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće su "
-"vrednosti od 6 do 14."
+"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće "
+"su vrednosti od 6 do 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
@@ -294,8 +303,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće su "
-"vrednosti od 6 do 14."
+"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće "
+"su vrednosti od 6 do 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -313,8 +322,8 @@ msgstr ""
"„always“ (uvek), stalno pravi sličice, čak i ako je fascikla na udaljenom "
"računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“ (samo lokalne), prikazuje se "
"sličica samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ (nikad) "
-"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se primenjuje na "
-"bilo koju vrstu datoteke."
+"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se primenjuje "
+"na bilo koju vrstu datoteke."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -323,12 +332,12 @@ msgstr "Najveća veličina za sličice"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load "
-"or use lots of memory."
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana sličica. "
-"Svrha ovoga je da se izbegne pravljenje sličica od velikih slika, što može "
-"oduzeti mnogo vremena ili memorije."
+"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
+"sličica. Svrha ovoga je da se izbegne pravljenje sličica od velikih slika, što "
+"može oduzeti mnogo vremena ili memorije."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid "Show folders first in windows"
@@ -336,8 +345,8 @@ msgstr "Prikazuje prvo fascikle u prozorima"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon "
-"and list views."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati fascikle pre datoteka "
"pri prikazu pomoću ikonica ili spiska."
@@ -351,8 +360,8 @@ msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"Podrazumevani poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti su: "
-"„name“, „size“, „type“ i „mtime“."
+"Podrazumevani poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti "
+"su: „name“, „size“, „type“ i „mtime“."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -360,13 +369,13 @@ msgstr "Preokreće uređenje u novim prozorima"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally "
-"they will be sorted decrementally."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na tačno, datoteke u novim prozorima će biti poređane u "
-"obrnutom redosledu. Npr. ako su poređane prema nazivu, onda će se umesto "
+"Ukoliko je postavljeno na tačno, datoteke u novim prozorima će biti poređane "
+"u obrnutom redosledu. Npr. ako su poređane prema nazivu, onda će se umesto "
"ređanja od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su poređane prema "
"veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku."
@@ -376,9 +385,9 @@ msgstr "Podrazumevani pregledač fascikli"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another "
-"view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-"
-"view\"."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki "
"drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list-view“ i „icon-view“."
@@ -400,8 +409,10 @@ msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Pregled koji se koristiti prilikom pretraživanja"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
-msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
-msgstr "Prilikom pretraživanja, Nautilus će se prebaciti na pregled podešen ovde."
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Prilikom pretraživanja, Nautilus će se prebaciti na pregled podešen ovde."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Bulk rename utility"
@@ -409,11 +420,11 @@ msgstr "Alat za grupno preimenovanje"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a "
-"command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their "
-"executable name and any command line options. If the executable name is not set "
-"to a full path, it will be searched for in the search path."
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će dodati putanje odabranih datoteka "
"i smatraće rezultat kao liniju naredbi za grupno preimenovanje. Programi za "
@@ -424,18 +435,20 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
msgstr ""
-"Da li treba otvoriti fasciklu nad kojom lebdi miš nakon određenog vremena, kada "
-"se radi povlačenje i puštanje datoteka i fascikli"
+"Da li treba otvoriti fasciklu nad kojom lebdi miš nakon određenog vremena, "
+"kada se radi povlačenje i puštanje datoteka i fascikli"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered "
-"folder will open automatically after a timeout."
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno i kada se radi radnja povlačenja i puštanja, "
-"fascikla nad kojom miš lebdi će se otvoriti nakon određenog vremenskog perioda."
+"fascikla nad kojom miš lebdi će se otvoriti nakon određenog vremenskog "
+"perioda."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Default format for compressing files"
@@ -451,16 +464,16 @@ msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual "
-"number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: "
-"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-"and \"mime_type\"."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
-"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. Pravi "
-"broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: "
+"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. "
+"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: "
"„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmene), "
-"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i „mime_type“ (mime "
-"vrsta)."
+"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i "
+"„mime_type“ (mime vrsta)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default icon zoom level"
@@ -479,40 +492,43 @@ msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
-"Podrazumevana veličina ikonice za sličice pri prikazu ikonica kada se koristi "
-"veličina „NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
+"Podrazumevana veličina ikonice za sličice pri prikazu ikonica kada se "
+"koristi veličina „NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Skraćivanje teksta"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form "
-"\"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is "
-"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the "
-"integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A "
-"default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also "
-"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. "
-"Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if "
-"they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they "
-"exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they "
-"exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for "
-"other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
msgstr ""
-"Niska koja određuje kako će predugački nazivi datoteka biti skraćeni, zavisno "
-"od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zarezom je oblika „Stepen "
-"uvećanja:Ceo broj“. Za svaki navedeni stepen uvećanja, ako je dati celi broj "
-"veći od nule, naziv datoteke neće prevazilaziti navedeni broj redova. Ako je "
-"celi broj nula ili manji od nule, neće biti ograničenja na navedeni stepen "
-"uvećanja. Podrazumevani unos u obliku „Celi broj“, bez navedenog stepena "
-"uvećanja, je takođe dozvoljen. On definiše najveći broj redova za sve ostale "
-"stepene uvećanja. Primeri: 0 – uvek prikazuje predugačke nazive datoteka; 3 – "
-"skraćuje naziv ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ – skraćuje naziv "
-"ako prelazi pet redova pri najmanjem uvećanju ili četiri reda pri manjem "
-"uvećanju. Dostupni stepeni uvećanja se daju na engleskom jeziku i dostupni su: "
-"„small“ (malo), „standard“ (uobičajeno) i „large“ (veliko)."
+"Niska koja određuje kako će predugački nazivi datoteka biti skraćeni, "
+"zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zarezom je oblika "
+"„Stepen uvećanja:Ceo broj“. Za svaki navedeni stepen uvećanja, ako je dati "
+"celi broj veći od nule, naziv datoteke neće prevazilaziti navedeni broj "
+"redova. Ako je celi broj nula ili manji od nule, neće biti ograničenja na "
+"navedeni stepen uvećanja. Podrazumevani unos u obliku „Celi broj“, bez "
+"navedenog stepena uvećanja, je takođe dozvoljen. On definiše najveći broj "
+"redova za sve ostale stepene uvećanja. Primeri: 0 – uvek prikazuje predugačke "
+"nazive datoteka; 3 – skraćuje naziv ako prelazi tri reda; „smallest:5, "
+"smaller:4“ – skraćuje naziv ako prelazi pet redova pri najmanjem uvećanju ili "
+"četiri reda pri manjem uvećanju. Dostupni stepeni uvećanja se daju na engleskom "
+"jeziku i dostupni su: „small“ (malo), „standard“ (uobičajeno) i "
+"„large“ (veliko)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Default list zoom level"
@@ -544,7 +560,8 @@ msgstr "Koristi pregled stablom"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
msgstr ""
"Da li treba biti korišćeno stablo za kretanje spiskom pregleda umesto običnog "
"spiska."
@@ -568,11 +585,11 @@ msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površi"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the "
-"desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti "
-"postavljena na radnu površ."
+"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će "
+"biti postavljena na radnu površ."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -580,7 +597,8 @@ msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površi"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na smeće će biti "
"postavljena na radnu površ."
@@ -603,8 +621,8 @@ msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površi"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put "
-"on the desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će biti "
"postavljena na radnu površ."
@@ -622,10 +640,11 @@ msgstr "Naziv lične ikonice na radnoj površi"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
msgstr ""
-"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ličnu ikonicu "
-"na radnoj površi."
+"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ličnu "
+"ikonicu na radnoj površi."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
msgctxt "trash-icon-name"
@@ -641,8 +660,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu smeća "
-"na radnoj površi."
+"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu "
+"smeća na radnoj površi."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgctxt "network-icon-name"
@@ -655,8 +674,8 @@ msgstr "Naziv ikonice za mrežne servere"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on "
-"the desktop."
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
msgstr ""
"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu "
"mrežnih servera na radnoj površi."
@@ -664,9 +683,9 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not "
-"exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is "
-"imposed on the number of displayed lines."
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Celi broj koji određuje kako će biti skraćeni nazivi datoteka koji se "
"preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 nazivi neće preći zadati "
@@ -682,8 +701,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri promeni "
-"pozadina radne površi."
+"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri "
+"promeni pozadina radne površi."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "The geometry string for a navigation window"
@@ -716,7 +735,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikazuje polje za adresu u novim prozorima"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, u novotvorenim prozorima će biti prikazano "
"polje za unos adrese."
@@ -744,15 +764,16 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Prikaži _više podataka"
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
-#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657
-#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
@@ -761,7 +782,7 @@ msgstr "_Otkaži"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Možete prekinuti trenutni zahvat pritiskom na „Otkaži“."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neispravan Unikod)"
@@ -780,8 +801,8 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem ikonicu radne površi"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Lično"
@@ -813,38 +834,38 @@ msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako."
#: src/nautilus-application.c:178
#, c-format
msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set "
-"permissions such that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ne mogu da napravim zatraženu fasciklu. Napravite ovu fasciklu, ili postavite "
-"ovlašćenja tako da može biti napravljena:\n"
+"Ne mogu da napravim zatraženu fasciklu. Napravite ovu fasciklu, ili "
+"postavite ovlašćenja tako da može biti napravljena:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set "
-"permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ne mogu da napravim zatražene fascikle. Napravite ove fascikle, ili postavite "
-"ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n"
+"Ne mogu da napravim zatražene fascikle. Napravite ove fascikle, ili "
+"postavite ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:627
+#: src/nautilus-application.c:631
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "„--check“ se ne može koristiti uz ostale opcije."
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:639
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "„--quit“ se ne može koristiti sa putanjama."
-#: src/nautilus-application.c:644
+#: src/nautilus-application.c:648
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom."
-#: src/nautilus-application.c:758
+#: src/nautilus-application.c:762
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -853,39 +874,39 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:881
+#: src/nautilus-application.c:885
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Sprovodi skup brzih samoprovera."
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:894
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Stvara početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:894
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-application.c:892
+#: src/nautilus-application.c:896
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Prikazuje izdanje programa."
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:898
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Uvek otvara novi prozor za razgledanje navedenih putanja"
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: src/nautilus-application.c:900
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Stvara prozore samo za izričito navedene putanje."
-#: src/nautilus-application.c:898
+#: src/nautilus-application.c:902
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Napušta Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:900
+#: src/nautilus-application.c:904
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli."
-#: src/nautilus-application.c:901
+#: src/nautilus-application.c:905
msgid "[URI...]"
msgstr "[Putanja...]"
@@ -909,11 +930,11 @@ msgstr "Uhhh! Došlo je do problema prilikom pokretanja ovog programa."
#: src/nautilus-autorun-software.c:220
#, c-format
msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to "
-"run it?"
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
msgstr ""
-"„%s“ sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Da li želite da "
-"ga pokrenete?"
+"„%s“ sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Da li želite "
+"da ga pokrenete?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
@@ -923,22 +944,17 @@ msgstr "Ako ne verujete ovom mestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s“ neće biti jedinstveni naziv."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ se ne slaže sa već postojećom datotekom."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Redosled automatskog numerisanja"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -947,7 +963,7 @@ msgstr[1] "Preimenujem „%d“ fascikle"
msgstr[2] "Preimenujem „%d“ fascikla"
msgstr[3] "Preimenujem fasciklu"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -957,23 +973,23 @@ msgstr[2] "Preimenujem „%d“ datoteka"
msgstr[3] "Preimenujem datoteku"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Izvorni naziv (rastuće)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Izvorni naziv (opadajuće)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "Prva izmenjena"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Poslednja izmenjena"
@@ -1009,9 +1025,10 @@ msgstr "Broj pesme"
msgid "Artist name"
msgstr "Izvođač"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
@@ -1035,16 +1052,16 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Prikaži kao ikone"
@@ -1057,7 +1074,7 @@ msgstr "Vrati na pod_razumevano"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Vraća podešavanja pregleda u vidu spiska na podrazumevane vrednosti"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -1166,27 +1183,15 @@ msgstr "Značajnost"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Nivo značajnosti za pretragu"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "U saglasnosti sa svim operativnim sistemima."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Manje arhive, samo za Linuks i Mek sisteme."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Manje arhive, ali moraju biti instalirane na Vindous i Mek sistemima."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Arhiva ne sme da sadrži znak „/“."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Arhiva se ne može zvati „.“."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Arhiva se ne može zvati „..“."
@@ -1231,7 +1236,7 @@ msgstr "_Kopiraj ovde"
msgid "_Link Here"
msgstr "Po_veži ovde"
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
@@ -1292,12 +1297,15 @@ msgstr "Ovlašćenja ne mogu biti izmenjena."
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "Naziv „%s“ je već u upotrebi u ovoj fascikli. Koristite neki drugi naziv."
+msgstr ""
+"Naziv „%s“ je već u upotrebi u ovoj fascikli. Koristite neki drugi naziv."
#: src/nautilus-error-reporting.c:238
#, c-format
-msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?"
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
@@ -1307,10 +1315,11 @@ msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“."
#: src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a "
-"different name."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
msgstr ""
-"Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Koristite neki drugi naziv."
+"Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Koristite neki drugi "
+"naziv."
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
@@ -1357,73 +1366,73 @@ msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena"
-#: src/nautilus-file.c:2143
+#: src/nautilus-file.c:2136
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka"
-#: src/nautilus-file.c:2187
+#: src/nautilus-file.c:2180
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datoteke u fascikli najvišeg nivoa ne mogu biti preimenovane"
-#: src/nautilus-file.c:2222
+#: src/nautilus-file.c:2215
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Najverovatnije je neispravan sadržaj datoteke radne površi"
-#: src/nautilus-file.c:2377
+#: src/nautilus-file.c:2376
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: src/nautilus-file.c:5616
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5622
+#: src/nautilus-file.c:5621
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5631
+#: src/nautilus-file.c:5630
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5640
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Juče, u %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5646
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Juče, u %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5656
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5666
+#: src/nautilus-file.c:5665
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a u %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5673
+#: src/nautilus-file.c:5672
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a u %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5684
+#: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1431,7 +1440,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5694
+#: src/nautilus-file.c:5693
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b u %H:%M"
@@ -1439,14 +1448,14 @@ msgstr "%-e. %b u %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5702
+#: src/nautilus-file.c:5701
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b u %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5712
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y."
@@ -1454,7 +1463,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5723
+#: src/nautilus-file.c:5722
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M"
@@ -1462,44 +1471,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5731
+#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y. u %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5742
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6178
+#: src/nautilus-file.c:6177
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja"
-#: src/nautilus-file.c:6501
+#: src/nautilus-file.c:6500
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo"
-#: src/nautilus-file.c:6520
+#: src/nautilus-file.c:6519
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedeni vlasnik „%s“ ne postoji"
-#: src/nautilus-file.c:6805
+#: src/nautilus-file.c:6804
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"
-#: src/nautilus-file.c:6824
+#: src/nautilus-file.c:6823
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedena grupa „%s“ ne postoji"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6966
+#: src/nautilus-file.c:6965
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:6997
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1508,7 +1517,7 @@ msgstr[1] "%'u stavke"
msgstr[2] "%'u stavki"
msgstr[3] "jedna stavka"
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1517,7 +1526,7 @@ msgstr[1] "%'u fascikle"
msgstr[2] "%'u fascikli"
msgstr[3] "jedna fascikla"
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1527,87 +1536,87 @@ msgstr[2] "%'u datoteka"
msgstr[3] "jedna datoteka"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
msgid "? items"
msgstr "? stavki"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
-#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Markup"
msgstr "Markap tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
-#: src/nautilus-file.c:7551
+#: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
-#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabela"
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Binary"
msgstr "Binarni objekat"
-#: src/nautilus-file.c:7612
+#: src/nautilus-file.c:7611
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7650
msgid "Link"
msgstr "Veza"
@@ -1618,7 +1627,7 @@ msgstr "Veza"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
@@ -1626,34 +1635,34 @@ msgstr "Veza ka %s"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Ne pokazuje na pravo mesto
-#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
msgid "Link (broken)"
msgstr "Veza (polomljena)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "I_zaberi novi naziv odredišta"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Ponovo postavi"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke i fascikle"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Re_name"
msgstr "Preime_nuj"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
@@ -1912,7 +1921,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno obrisane."
#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1386
+#: src/nautilus-window.c:1387
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izbaci sme_će"
@@ -1923,10 +1932,12 @@ msgstr "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete „%B“?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranu stavku?"
msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabrane stavke?"
-msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranih stavki?"
+msgstr[2] ""
+"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranih stavki?"
msgstr[3] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovu izabranu stavku?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1741
@@ -1960,9 +1971,9 @@ msgstr[3] "Brišem datoteku"
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d od %'d"
@@ -2066,8 +2077,8 @@ msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što se otkačite?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2822
msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All "
-"trashed items on the volume will be permanently lost."
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve "
"stavke iz smeća će biti trajno izgubljene."
@@ -2077,7 +2088,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne prazni smeće."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ne mogu da pristupim datoteci „%s“"
@@ -2129,13 +2140,13 @@ msgstr[1] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteka"
msgstr[3] "Pripremam se za pakovanje datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
-#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
+#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška prilikom kopiranja."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
-#: src/nautilus-file-operations.c:4676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška prilikom pomeranja."
@@ -2147,103 +2158,100 @@ msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteka u smeće."
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Greška pri pakovanju datoteka."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3213
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions "
-"to see them."
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
msgstr ""
"Ne možete pristupiti datotekama u fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenja da ih "
"vidite."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o datotekama unutar fascikle "
"„%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3255
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# nautilus.master.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Ne možete pristupiti fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenja da je čitate.#-#-#-#-"
-"# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Radnja nad fasciklom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja za "
-"njeno čitanje."
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Ne može se raditi u fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenje da je čitate."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Dogodila se greška prilikom čitanja fascikle „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3375
msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
msgstr "Ne možete pristupiti datoteci „%B“ jer nemate ovlašćenja da je čitate."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3380
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Greška prilikom kopiranja u „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3476
+#: src/nautilus-file-operations.c:3507
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemate ovlašćenja za pristupanje odredišnoj fascikli."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3480
+#: src/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o odredištu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3562
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Odredište nije fascikla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
msgstr ""
"Nema dovoljno slobodnog prostora u odredištu. Pokušajte da najpre uklonite "
"nepotrebne datoteke."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3607
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Potrebno je %S slobodnog prostora za kopiranje podataka u odredište."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Odredište je samo za čitanje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3684
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3688
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Premestio sam „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopiram „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Kopirao sam „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Udvostručujem „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Udvostručio sam „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3732
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“"
@@ -2251,7 +2259,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Premeštam datoteku %'d od %'d u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3738
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopiram %'d datoteku u „%B“"
@@ -2259,7 +2267,7 @@ msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Kopiram %'d datoteka u „%B“"
msgstr[3] "Kopiram datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“"
@@ -2267,7 +2275,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3788
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopiram %'d datoteku u „%B“"
@@ -2275,7 +2283,7 @@ msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Kopiram %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Kopiram datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku u „%B“"
@@ -2283,7 +2291,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Udvostručujem %'d datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3815
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“"
@@ -2298,9 +2306,9 @@ msgstr[3] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
+#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S od %S"
@@ -2323,8 +2331,8 @@ msgstr "%S od %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8631
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)"
@@ -2337,7 +2345,7 @@ msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d od %'d — preostaje %T (%S/sek)"
@@ -2345,106 +2353,107 @@ msgstr[1] "%'d od %'d — preostaju %T (%S/sek)"
msgstr[2] "%'d od %'d — preostaje %T (%S/sek)"
msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4458
+#: src/nautilus-file-operations.c:4489
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create "
-"it in the destination."
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
msgstr ""
-"Fascikla „%B“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja da je napravite "
-"u odredištu."
+"Fascikla „%B“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja da je "
+"napravite u odredištu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4463
+#: src/nautilus-file-operations.c:4494
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4625
+#: src/nautilus-file-operations.c:4656
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions "
-"to see them."
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
msgstr ""
"Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti kopirane zato što nemate ovlašćenja za "
"njihov prikaz."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+#: src/nautilus-file-operations.c:4670
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4686
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
msgstr ""
"Fascikla „%B“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja za njeno čitanje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
+#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Greška pri premeštanju „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:5520
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Greška pri kopiranju „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4831
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću fasciklu „%F“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:4867
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“."
# Šaljivo, bat it vil du :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u istu fasciklu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možete da kopirate fasciklu u istu fasciklu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5146
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5147
+#: src/nautilus-file-operations.c:5178
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možete kopirati datoteku u istu datoteku."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5148
+#: src/nautilus-file-operations.c:5179
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442
+#: src/nautilus-file-operations.c:5473
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u „%F“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5521
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri kopiranju datoteke u „%F“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiram datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Pripremam se za premeštanje u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2453,20 +2462,20 @@ msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka"
msgstr[3] "Pripremam datoteku za premeštanje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6138
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6424
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "Premeštam datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6464
+#: src/nautilus-file-operations.c:6495
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Pravim veze u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6468
+#: src/nautilus-file-operations.c:6499
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2475,80 +2484,80 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"
msgstr[3] "Pravim vezu ka datoteci"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6624
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6629
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6634
+#: src/nautilus-file-operations.c:6665
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6988
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "Postavljam ovlašćenja"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7274
+#: src/nautilus-file-operations.c:7305
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana fascikla"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7321
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7552
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Greška pri stvaranju fascikle %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7558
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Došlo je do greške pri stvaranju fascikle u %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznim smeće"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
-#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv (izvršni)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8174
msgid "Verifying destination"
msgstr "Proveravam odredište"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+#: src/nautilus-file-operations.c:8214
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "Raspakujem „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+#: src/nautilus-file-operations.c:8306
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Greška pri raspakovanju „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8310
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakovanja %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8320
+#: src/nautilus-file-operations.c:8351
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "Raspakovao sam „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8326
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Raspakovao sam %'d datoteku u „%B“"
@@ -2556,19 +2565,19 @@ msgstr[1] "Raspakovao sam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Raspakovao sam %'d datoteka u „%B“"
msgstr[3] "Raspakovao sam datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Pripremam se za raspakovanje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
msgid "Extracting Files"
msgstr "Raspakujem datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Pakujem „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+#: src/nautilus-file-operations.c:8577
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Pakujem %'d datoteku u „%B“"
@@ -2576,11 +2585,11 @@ msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%B“"
msgstr[3] "Pakujem datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8667
+#: src/nautilus-file-operations.c:8698
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Greška prilikom pakovanja „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8673
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%B“"
@@ -2588,15 +2597,15 @@ msgstr[1] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteka u „%B“"
msgstr[3] "Greška prilikom pakovanja datoteke u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8684
+#: src/nautilus-file-operations.c:8715
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Došlo je do greške pri pakovanju datoteka."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "Pakujem „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8710
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Pakujem %'d datoteku u „%B“"
@@ -2604,25 +2613,25 @@ msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%B“"
msgstr[3] "Pakujem datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832
msgid "Compressing Files"
msgstr "Pakujem datoteke"
-#: src/nautilus-files-view.c:394
+#: src/nautilus-files-view.c:392
msgid "Searching…"
msgstr "Tražim…"
-#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavam…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1068
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2631,7 +2640,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna jezička."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih jezičaka."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak."
-#: src/nautilus-files-view.c:1073
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2640,43 +2649,43 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor."
-#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1608
+#: src/nautilus-files-view.c:1622
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Označi stavke po uslovu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658
-#: src/nautilus-files-view.c:6170
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
-#: src/nautilus-files-view.c:1621
+#: src/nautilus-files-view.c:1635
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Šablon:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1627
+#: src/nautilus-files-view.c:1641
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2659
+#: src/nautilus-files-view.c:2684
msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
-"to ~/.local/share/nautilus"
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
-"Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na novu "
-"unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“"
+"Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na "
+"novu unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“"
-#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
+#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ je izabrano"
-#: src/nautilus-files-view.c:3141
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2685,7 +2694,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle"
msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli"
msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla"
-#: src/nautilus-files-view.c:3155
+#: src/nautilus-files-view.c:3182
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2695,7 +2704,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)"
msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3170
+#: src/nautilus-files-view.c:3197
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2704,7 +2713,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)"
msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)"
msgstr[3] " (sadrže samo jednu stavku)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3189
+#: src/nautilus-files-view.c:3216
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2714,7 +2723,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki"
msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3198
+#: src/nautilus-files-view.c:3225
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2727,7 +2736,7 @@ msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3213
+#: src/nautilus-files-view.c:3240
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2739,46 +2748,46 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3246
+#: src/nautilus-files-view.c:3273
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5645
+#: src/nautilus-files-view.c:5665
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Izaberite odredište premeštanja"
-#: src/nautilus-files-view.c:5649
+#: src/nautilus-files-view.c:5669
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izaberite odredište kopiranja"
-#: src/nautilus-files-view.c:6166
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Izaberite odredište za raspakovanje"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6403
+#: src/nautilus-files-view.c:6406
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6454
+#: src/nautilus-files-view.c:6457
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
+#: src/nautilus-files-view.c:6569
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7405
+#: src/nautilus-files-view.c:7452
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2787,69 +2796,69 @@ msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)"
msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)"
msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7465
+#: src/nautilus-files-view.c:7512
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvori pomoću %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7477
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
-#: src/nautilus-files-view.c:7482
+#: src/nautilus-files-view.c:7529
msgid "Extract Here"
msgstr "Raspakuj ovde"
-#: src/nautilus-files-view.c:7483
+#: src/nautilus-files-view.c:7530
msgid "Extract to…"
msgstr "Raspakuj u…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7487
+#: src/nautilus-files-view.c:7534
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: src/nautilus-files-view.c:7544
+#: src/nautilus-files-view.c:7591
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
-#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: src/nautilus-files-view.c:7556
+#: src/nautilus-files-view.c:7603
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova"
-#: src/nautilus-files-view.c:7562
+#: src/nautilus-files-view.c:7609
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Otključaj uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7582
+#: src/nautilus-files-view.c:7629
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7588
+#: src/nautilus-files-view.c:7635
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini vezu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7600
+#: src/nautilus-files-view.c:7647
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska"
-#: src/nautilus-files-view.c:7606
+#: src/nautilus-files-view.c:7653
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zaključaj uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:9179
+#: src/nautilus-files-view.c:9226
msgid "Content View"
msgstr "Pregled sadržaja"
-#: src/nautilus-files-view.c:9180
+#: src/nautilus-files-view.c:9227
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pregled tekuće fascikle"
@@ -2878,23 +2887,24 @@ msgstr "Prevučeno.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "Prevučeni podaci"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
msgid "Undo last action"
msgstr "Opozovite poslednju radnju"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -2903,7 +2913,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u „%s“"
msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u „%s“"
msgstr[3] "Premeštam %d stavku nazad u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -2912,7 +2922,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d stavke u „%s“"
msgstr[2] "Premeštam %'d stavki u „%s“"
msgstr[3] "Premeštam %'d stavku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2921,7 +2931,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi premeštanje %d stavke"
msgstr[2] "_Opozovi premeštanje %d stavki"
msgstr[3] "_Opozovi premeštanje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2930,33 +2940,33 @@ msgstr[1] "_Ponovi premeštanje %d stavke"
msgstr[2] "_Ponovi premeštanje %d stavki"
msgstr[3] "_Ponovi premeštanje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Premeštam „%s“ nazad u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Premeštam „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Opozovi potez"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ponovi potez"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2965,8 +2975,8 @@ msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u smeće"
msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u smeće"
msgstr[3] "Premeštam stavku nazad u smeće"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2975,17 +2985,17 @@ msgstr[1] "Vraćam %d stavke iz smeća"
msgstr[2] "Vraćam %d stavki iz smeća"
msgstr[3] "Vraćam stavku iz smeća?"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Premeštam „%s“ nazad u smeće"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2994,7 +3004,7 @@ msgstr[1] "Brišem %d kopirane stavke"
msgstr[2] "Brišem %d kopiranih stavki"
msgstr[3] "Brišem kopiranu stavku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -3003,7 +3013,7 @@ msgstr[1] "Kopiram %'d stavke u „%s“"
msgstr[2] "Kopiram %'d stavki u „%s“"
msgstr[3] "Kopiram %'d stavku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3012,7 +3022,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi kopiranje %d stavke"
msgstr[2] "_Opozovi kopiranje %d stavki"
msgstr[3] "_Opozovi kopiranje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3021,28 +3031,29 @@ msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki"
msgstr[3] "_Ponovi kopiranje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 src/nautilus-file-undo-operations.c:497
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Brišem „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Opozovi kopiranje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Ponovi kopiranje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3051,7 +3062,7 @@ msgstr[1] "Brišem %d udvostručene stavke"
msgstr[2] "Brišem %d udvostručenih stavki"
msgstr[3] "Brišem udvostručenu stavku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -3060,7 +3071,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d stavke u „%s“"
msgstr[2] "Udvostručujem %'d stavki u „%s“"
msgstr[3] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3069,7 +3080,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavke"
msgstr[2] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavki"
msgstr[3] "_Opozovi udvostručavanje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3078,20 +3089,20 @@ msgstr[1] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavke"
msgstr[2] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavki"
msgstr[3] "_Ponovi udvostručavanje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Udvostručujem „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Opozovi udvostručavanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Ponovi udvostručavanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3100,7 +3111,7 @@ msgstr[1] "Brišem veze do %d stavke"
msgstr[2] "Brišem veze do %d stavki"
msgstr[3] "Brišem veze do stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3109,78 +3120,79 @@ msgstr[1] "Pravim veze do %'d stavke"
msgstr[2] "Pravim veze do %'d stavki"
msgstr[3] "Pravim vezu do stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Brišem vezu do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Pravim vezu do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Opozovi stvaranje veze"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ponovi stvaranje veze"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Opozovi stvaranje prazne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Pravim novu fasciklu „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Opozovi stvaranje fascikle"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Ponovi stvaranje fascikle"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Ponovi stvaranje iz šablona"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 src/nautilus-file-undo-operations.c:988
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Preimenujem „%s“ kao „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Opozovi preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Ponovi preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3189,15 +3201,15 @@ msgstr[1] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteke"
msgstr[2] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteka"
msgstr[3] "Preimenujem seriju od jedne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Opozovi serijsko preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Ponovi serijsko preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3206,99 +3218,99 @@ msgstr[1] "Premeštam %d datoteke u smeće"
msgstr[2] "Premeštam %d datoteka u smeće"
msgstr[3] "Premeštam datoteku u smeće"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Premeštam „%s“ u smeće"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Opozovi bacanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ponovi bacanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Opozovi izmenu ovlašćenja"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ponovi izmenu ovlašćenja"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Opozovi izmenu gupe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ponovi izmenu gupe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Opozovi izmenu vlasnika"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ponovi izmenu vlasnika"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Opozovi raspakovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponovi raspakovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3307,12 +3319,12 @@ msgstr[1] "Brišem %d raspakovane stavke"
msgstr[2] "Brišem %d raspakovanih stavki"
msgstr[3] "Brišem raspakovanu stavku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
msgid "Extract '%s'"
msgstr "Raspakuj „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3321,12 +3333,12 @@ msgstr[1] "Raspakuj %'d datoteke"
msgstr[2] "Raspakuj %'d datoteka"
msgstr[3] "Raspakuj datoteku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Compress '%s'"
msgstr "Zapakuj „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3335,74 +3347,74 @@ msgstr[1] "Zapakuj %'d datoteke"
msgstr[2] "Zapakuj %'d datoteka"
msgstr[3] "Zapakuj datoteku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Opozovi pakovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponovi pakovanje"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:978
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:982
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvučni CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "Zvučni DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "CD sa fotgrafijama"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "CD sa slikama"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "Sadrži muziku"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "Sadrži programe"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Otkriven je kao „%s“"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Sadrži muziku i fotografije"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Sadrži fotografije i muziku"
@@ -3465,7 +3477,7 @@ msgid "Camera Brand"
msgstr "Proizvođač foto-aparata"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Model foto-aparata"
@@ -3534,23 +3546,23 @@ msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1449
msgid "Use Default"
msgstr "Koristi podrzumevano"
-#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/nautilus-list-view.c:2057
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Prikaži kao spisak"
# bug: plural-forms?
-#: src/nautilus-list-view.c:2932
+#: src/nautilus-list-view.c:2955
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s — prikazane kolone"
-#: src/nautilus-list-view.c:2952
+#: src/nautilus-list-view.c:2975
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u ovoj fascikli:"
@@ -3572,7 +3584,8 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Bilo šta"
@@ -3723,7 +3736,7 @@ msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ne mogu da učitam putanju"
@@ -3745,55 +3758,55 @@ msgstr[1] "Otvaram %d stavke."
msgstr[2] "Otvaram %d stavki."
msgstr[3] "Otvaram stavku."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Ne mogu da dodam program"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "Zaboravi pridruživanje"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Greška pri postavljanju „%s“ za podrazumevani program: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke programom"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Izaberite program koji će otvoriti „%s“ i ostale „%s“ datoteke"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "Postavi kao podrzumevano"
@@ -3813,7 +3826,7 @@ msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Fascikla se ne može zvati „..“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
@@ -3837,8 +3850,8 @@ msgstr "Spojiti fasciklu „%s“?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that "
-"conflict with the files being copied."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Prilikom spajanje će biti zatražena potvrda zamene već postojećih datoteka i "
"fascikli."
@@ -3910,12 +3923,14 @@ msgid "Original file"
msgstr "Izvorna datoteka"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 src/nautilus-properties-window.c:3242
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 src/nautilus-properties-window.c:3220
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
@@ -3981,8 +3996,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:386
msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. "
-"The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene."
@@ -4296,7 +4311,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
@@ -4338,7 +4353,7 @@ msgstr "Pretražujem samo trenutnu fasciklu"
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
-#: src/nautilus-search-engine.c:214
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu"
@@ -4357,25 +4372,25 @@ msgid "Any time"
msgstr "Bilo kada"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:484
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
msgid "Other Type…"
msgstr "Druga vrsta…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:544
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
msgid "Select type"
msgstr "Izaberite vrstu"
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
-#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Izaberi datume…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
@@ -4383,7 +4398,8 @@ msgstr "Smeće"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
-"Stavite datoteke u ovu fasciklu da ih koristite kao šablone za nove dokumente."
+"Stavite datoteke u ovu fasciklu da ih koristite kao šablone za nove "
+"dokumente."
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
@@ -4399,33 +4415,33 @@ msgstr "Datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku „Skripte“."
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "_Vrati"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Vratite sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "_Isprazni"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća"
#. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:377
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4435,7 +4451,7 @@ msgstr[2] "Pre %d dana"
msgstr[3] "Juče"
#. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4445,7 +4461,7 @@ msgstr[2] "Pre %d nedelja"
msgstr[3] "Prošle nedelje"
#. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4455,7 +4471,7 @@ msgstr[2] "Pre %d meseci"
msgstr[3] "Prošlog meseca"
#. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:392
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4464,23 +4480,23 @@ msgstr[1] "Pre %d godine"
msgstr[2] "Pre %d godina"
msgstr[3] "Prošle godine"
-#: src/nautilus-window.c:1405
+#: src/nautilus-window.c:1406
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"
-#: src/nautilus-window.c:1417
+#: src/nautilus-window.c:1418
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatiraj…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1687
+#: src/nautilus-window.c:1688
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Stavka „%s“ je obrisana"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1694
+#: src/nautilus-window.c:1695
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4489,28 +4505,28 @@ msgstr[1] "%d datoteke je obrisano"
msgstr[2] "%d datoteka je obrisano"
msgstr[3] "Preostala je jedna datoteka za brisanje"
-#: src/nautilus-window.c:1805
+#: src/nautilus-window.c:1806
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"
-#: src/nautilus-window.c:1896
+#: src/nautilus-window.c:1897
msgid "_New Tab"
msgstr "Novi _jezičak"
-#: src/nautilus-window.c:1906
+#: src/nautilus-window.c:1907
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomeri jezičak u_levo"
-#: src/nautilus-window.c:1914
+#: src/nautilus-window.c:1915
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomeri jezičak u_desno"
-#: src/nautilus-window.c:1925
+#: src/nautilus-window.c:1926
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori jezičak"
-#: src/nautilus-window.c:2909
+#: src/nautilus-window.c:2910
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih."
@@ -4518,7 +4534,7 @@ msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2918
+#: src/nautilus-window.c:2919
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
@@ -4567,8 +4583,8 @@ msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli."
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1405
msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network "
-"settings."
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem zatraženo mesto. Proverite da li ste dobro ukucali ili "
"proverite podešavanja mreže."
@@ -4582,7 +4598,7 @@ msgstr "Poruka greške: %s"
msgid "Unable to load location"
msgstr "Me mogu da učitam putanju"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Otvori programom:"
@@ -4608,255 +4624,250 @@ msgstr "Pretraga"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Obeleživači"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Pribeleži trenutno mesto"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Prikaži pomoć"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečice"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Otvaranje"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Otvori u novom jezičku"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Otvori u novom prozoru"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Otvori lokaciju stavke (samo pretraga i skorašnje)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Otvori podrazumevanim programom"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Jezičci"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Novi jezičak"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Idi na prethodni jezičak"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Idi na sledeći jezičak"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Otvori jezičak"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Pomeri jezičak ulevo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Pomeri jezičak udesno"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Idi nazad"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Idi napred"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Idi na gore"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Idi na dole"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Idi u ličnu fasciklu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Unesi putanju"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Polje za lokaciju sa lokacijom korenskog diska"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Polje za lokaciju sa lokacijom lične fascikle"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Pregledanje"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponovo postavi stepen uvećanja"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Osveži prikaz"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Prikaži ili sakrij skrivene datoteke"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Prikaži ili sakrij izbornik radnji"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Prikaži kao spisak"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Prikaži kao mrežu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Uređivanje"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Napravi fasciklu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Premesti u smeće"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trajno obriši"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Izaberi sve"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Preokreni izbor"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Označi stavke po uslovu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Prikaži svojstva stavke"
@@ -4906,76 +4917,96 @@ msgstr "Nađi i _zameni tekst"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Redosled automatskog numerisanja"
+
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
msgstr "Postojeći tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
msgid "Replace With"
msgstr "Zameni sa"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automatski brojevi"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum nastanka"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
msgid "Season Number"
msgstr "Broj sezone"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
msgstr "Broj epizode"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
msgid "Track Number"
msgstr "Broj pesme"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
msgid "Artist Name"
msgstr "Izvođač"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
msgid "Album Name"
msgstr "Naslov albuma"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
msgid "Original File Name"
msgstr "Izvorni naziv datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Napravi arhivu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "Naziv arhive"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "U saglasnosti sa svim operativnim sistemima."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Manje arhive, samo za Linuks i Mek sisteme."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Manje arhive, ali moraju biti instalirane na Vindous i Mek sistemima."
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _fascikla"
@@ -5042,12 +5073,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otvori drugim _programom"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Mount"
msgstr "_Zakači"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Unmount"
msgstr "_Otkači"
@@ -5142,8 +5173,8 @@ msgstr "Prečice brisanja su izmenjene"
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — "
-"the Delete key will work when pressed on its own."
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"U poslednjem izdanju Datoteka više nije potrebno držati Ktrl taster da biste "
"brisali datoteke i fascikle. Taster za brisanje će obrisati izabrano."
@@ -5590,50 +5621,50 @@ msgstr "_Zaustavi"
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Tražim mrežna mesta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "Nema mrežnih mesta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Računar"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Povež_i se"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
msgid "Cance_l"
msgstr "O_tkaži"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novom _jezičku"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u no_vom prozoru"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ne mogu da pribavim adresu udaljenog servera"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "On This Computer"
msgstr "Na ovom računaru"
@@ -5641,7 +5672,7 @@ msgstr "Na ovom računaru"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5650,11 +5681,12 @@ msgstr[1] "slobodno je %s od %s"
msgstr[2] "slobodno je %s od %s"
msgstr[3] "slobodnan je %s od %s"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Otkači"
@@ -5665,7 +5697,8 @@ msgstr "Adresa servera"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr "Adrese servera se prave na osnovu prefiksa protokola i adrese. Na primer:"
+msgstr ""
+"Adrese servera se prave na osnovu prefiksa protokola i adrese. Na primer:"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
@@ -5712,6 +5745,11 @@ msgstr "ftp:// ili ftps://"
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ili ssh://"
+
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
@@ -5738,6 +5776,10 @@ msgstr "Poveži se na _server"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adresa servera…"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Obeleživači"
+
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
@@ -5795,7 +5837,8 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
#~ msgstr "Da li treba omogućiti rekurzivnu pretragu ili ne u udaljenim mestima"
-#~ msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
#~ msgstr ""
#~ "Omogućuje ili onemogućuje rekurzivnu pretragu u udaljenim mestima, u "
#~ "Nautilusu."
@@ -5809,8 +5852,8 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je ovo uključeno, datoteke će biti prikazane kao spisak prilikom "
-#~ "pretraživanja. Ukoliko korisnik promeni režim prikaza ručno, ovo podešavanje "
-#~ "će biti onemogućeno."
+#~ "pretraživanja. Ukoliko korisnik promeni režim prikaza ručno, ovo "
+#~ "podešavanje će biti onemogućeno."
#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "Postavke datoteka"
@@ -5900,9 +5943,9 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgstr "Poravnanje"
#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-#~ "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-#~ "GtkMisc::xalign for that."
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "Poravnanje redova teksta natpisa u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
#~ "poravnanje natpisa na dodeljenom mu prostoru. Pogledajte „GtkMisc::xalign“ "
@@ -5913,7 +5956,8 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je izabrano, kada tekst postane previše širok vršiće se prelom reda."
+#~ "Ukoliko je izabrano, kada tekst postane previše širok vršiće se prelom "
+#~ "reda."
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Položaj kurzora"
@@ -5925,15 +5969,16 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgstr "Granica izbora"
#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
#~ msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora kao broj znakova od kurzora."
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "Ne možete premestiti disk „%s“ u smeće."
#~ msgid ""
-#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-#~ "volume."
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom izborniku "
#~ "diska."
@@ -6076,8 +6121,8 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko je izabrano, Nautilus će sadržati mogućnost za trenutno brisanje "
@@ -6162,8 +6207,8 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr ""
-#~ "Prikažite prozor koji će vam omogućiti da postavite obrazac popunjavanja ili "
-#~ "boju pozadine vaše radne površi"
+#~ "Prikažite prozor koji će vam omogućiti da postavite obrazac popunjavanja "
+#~ "ili boju pozadine vaše radne površi"
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegava preklapanje"
@@ -6346,7 +6391,8 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Ponavite poslednju poništenu radnju"
-#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr "Vratite poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"
#~ msgid "Mount the selected volume"
@@ -6410,8 +6456,8 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
-#~ "Premestite ili umnožite datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u "
-#~ "ovu fasciklu"
+#~ "Premestite ili umnožite datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži "
+#~ "u ovu fasciklu"
#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "Premestite ovu fasciklu u Smeće"
@@ -6534,7 +6580,8 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
@@ -6593,7 +6640,8 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgstr "Prikažite Nautilusovu pomoć"
#~ msgid ""
-#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Pronađite datoteke na osnovu naziva i vrste. Sačuvajte vaše pretrage za "
#~ "kasniju upotrebu."
@@ -6603,12 +6651,14 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr ""
-#~ "Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu izmene."
+#~ "Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu "
+#~ "izmene."
#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "Pronađite izgubljenu datoteku"
-#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Pratite ove savete ako ne možete da pronađete datoteku koju ste napravili "
#~ "ili preuzeli."
@@ -6722,15 +6772,15 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ msgstr "_Razgledaj"
#~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-#~ "version."
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Program Datoteke je slobodan program; možete ga prosleđivati i/ili menjati "
-#~ "pod uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog "
-#~ "softvera; bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije "
-#~ "verzije."
+#~ "pod uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina "
+#~ "slobodnog softvera; bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo "
+#~ "koje novije verzije."
#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -6738,16 +6788,17 @@ msgstr "Adresa servera…"
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
-#~ "Program Datoteke se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE "
-#~ "GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
-#~ "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za "
-#~ "više detalja."
+#~ "Program Datoteke se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ "
+#~ "IKAKVE GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
+#~ "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu "
+#~ "za više detalja."
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-#~ "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
-#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Nautilus; ako "
-#~ "niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: „Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“"
+#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Nautilus; "
+#~ "ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: „Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA“"