diff options
author | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2008-11-09 11:41:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2008-11-09 11:41:18 +0000 |
commit | 18c3611908b28736b631d0bd4cb218893c6d2bac (patch) | |
tree | 0115446e5afea88ff7b6a7991035af1e29bc43d9 /po/sr@latin.po | |
parent | 35d4a85bfc838767794e1a762ea77052bab6f0c7 (diff) | |
download | nautilus-18c3611908b28736b631d0bd4cb218893c6d2bac.tar.gz |
Updated Serbian Translation (by Miloš Popović)
svn path=/trunk/; revision=14777
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 3644 |
1 files changed, 2081 insertions, 1563 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 24646479e..952c6c58a 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -10,14 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-22 00:13+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" # note(danilo): # PAŽNJA: koristim 4 oblika za množinu kako bih slučaj za jedan jedini stavljao @@ -128,9 +129,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Zavist" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 msgid "Erase" msgstr "Obriši" @@ -307,554 +307,865 @@ msgstr "Sačuvana pretraga" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "Spisak naslova ispod ikone u prikazu pomoću ikona ili na radnoj površini. Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“." +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Spisak naslova ispod ikone u prikazu pomoću ikona ili na radnoj površini. " +"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: „size“, " +"„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, " +"„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 #, no-c-format -msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" -msgstr "Lista kao niska koja određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zapetom je oblika „Uvećanje:Ceo broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje „smallest“ /33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično „standard“ /100%/, veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće „largest“ /400%/) ako je broj veći od 0 ime datoteke neće preći taj broj redova. Ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na tom uvećanju. Dozvoljen je i unos samo celog broja što će biti primenjeno kao podrazumevana vrednost za sve stepene uvećanja. Na primer: „0“ — uvek prikaži dugačko ime; „3“ — uvek skrati ime ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ — skrati ime ako prelazi pet redova na najmanjem uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače ne skraćuj." +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Lista kao niska koja određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se " +"preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zapetom " +"je oblika „Uvećanje:Ceo broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje " +"„smallest“ /33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično " +"„standard“ /100%/, veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće " +"„largest“ /400%/) ako je broj veći od 0 ime datoteke neće preći taj broj " +"redova. Ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na tom uvećanju. Dozvoljen " +"je i unos samo celog broja što će biti primenjeno kao podrazumevana vrednost " +"za sve stepene uvećanja. Na primer: „0“ — uvek prikaži dugačko ime; „3“ — " +"uvek skrati ime ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ — skrati ime " +"ako prelazi pet redova na najmanjem uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače " +"ne skraćuj." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" msgstr "Sve kolone imaju istu širinu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "Celi broj koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "Boja za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je postavljeno background_set." +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Celi broj koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se " +"preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati " +"broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Boja za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je postavljeno " +"background_set." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona računara prikazana na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriterijum za pretragu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties." -msgstr "Kriterijum za pretragu datoteka u traci za pretragu. Ukoliko je postavljeno na „search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus tražiti datoteke po imenu i po osobinama datoteke." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Kriterijum za pretragu datoteka u traci za pretragu. Ukoliko je postavljeno " +"na „search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. " +"Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus " +"tražiti datoteke po imenu i po osobinama datoteke." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tekući motiv za Nautilus (prevaziđeno)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Background" msgstr "Proizvoljna pozadina" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Izabrana je pozadina bočne površi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" msgstr "Oblik datuma" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" msgstr "Podrazumevana boja pozadine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Podrazumevana boja pozadine bočne površi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu bočne površi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Podrazumevana veličina malih prikaza" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje zbijenog prikaza" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" msgstr "Uobičajeni pregledač fascikli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje ikona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Podrazumevani poredak" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi za zbijeni prikaz." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikona." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Ime za ikonu računara na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" msgstr "Font radne površine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime za ličnu ikonu na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime za smeće na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Uključuje obično ponašanje Nautilusa, gde su svi prozori razgledači" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je postavljeno background_set." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." -msgstr "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne površi. Koristi se jedino ako je postavljeno side_background_set." +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je " +"postavljeno background_set." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "Fascikle veće od ovoga će biti odsečene na približno ovu veličinu. Cilj je da se izbegne slučajno prepunjavanje memorije i ubijanje Nautilusa u prevelikim fasciklama. Negativna vrednost označava da nema ograničenja. Granica je približna pošto se fascikle čitaju u blokovima." +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne površi. Koristi se jedino ako je " +"postavljeno side_background_set." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Lična ikona je prikazana na radnoj površini" +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Fascikle veće od ovoga će biti odsečene na približno ovu veličinu. Cilj je da " +"se izbegne slučajno prepunjavanje memorije i ubijanje Nautilusa u prevelikim " +"fasciklama. Negativna vrednost označava da nema ograničenja. Granica je " +"približna pošto se fascikle čitaju u blokovima." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "Ukoliko je postavljeno na „after_current_tab“ umeće nove listove pokraj već postojećeg lista. Ukoliko je postavljeno na „end“ dodaje nove listove nakon svih otvorenih listova." +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Lična ikona je prikazana na radnoj površini" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino fascikle u bočnoj površi. Inače, prikazivaće i fascikle i datoteke." +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „after_current_tab“ umeće nove listove pokraj već " +"postojećeg lista. Ukoliko je postavljeno na „end“ dodaje nove listove nakon " +"svih otvorenih listova." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati polje za unos adrese." +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino fascikle u bočnoj " +"površi. Inače, prikazivaće i fascikle i datoteke." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati površ postrance." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati polje za " +"unos adrese." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati stanje u podnožju." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati površ " +"postrance." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati glavne alatke." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati stanje u " +"podnožju." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, razgledački prozori Nautilusa će uvek koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje." +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati glavne " +"alatke." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam omogućiti da uredite i pogledate dozvole nad datotekama na način bliži uniksu, dajući vam pristup egzotičnijim opcijama." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, razgledački prozori Nautilusa će uvek koristiti " +"tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati fascikle pre prikazivanja datoteka pri prikazu pomoću ikona ili spiska." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam omogućiti da uredite i pogledate " +"dozvole nad datotekama na način bliži uniksu, dajući vam pristup " +"egzotičnijim opcijama." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati fascikle pre prikazivanja " +"datoteka pri prikazu pomoću ikona ili spiska." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će sam priključiti medijume kao što su čvrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog priključivanja." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili " +"pražnjenju smeća." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će sam otvoriti fasciklu nakon priključitava medijuma. Ovo se odnosi samo na medijume za koje se ne zna sadržaj (x-content/*), dok za medijume sa poznatim sadržajem morate postaviti željenu radnju." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će sam priključiti medijume kao što su čvrsti " +"diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog priključivanja." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati ikone na radnoj površini." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će sam otvoriti fasciklu nakon priključitava " +"medijuma. Ovo se odnosi samo na medijume za koje se ne zna sadržaj (x-" +"content/*), dok za medijume sa poznatim sadržajem morate postaviti željenu " +"radnju." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će sadržati mogućnost za trenutno brisanje datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa koristite uz dosta pažnje." +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati ikone na radnoj površini." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus neće sam pokretati programe niti pitati po ubacivanju medijuma." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će sadržati mogućnost za trenutno brisanje " +"datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa " +"koristite uz dosta pažnje." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti ličnu fasciklu korisnika za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za radnu površinu." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus neće sam pokretati programe niti pitati po " +"ubacivanju medijuma." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su svi prozori Nautilusa razgledački prozori. Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav način rada." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti ličnu fasciklu korisnika za " +"radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za " +"radnu površinu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda će se prikazivati rezervni primerci datoteka. Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se smatraju rezervnim datotekama." +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, onda su svi prozori Nautilusa razgledački prozori. " +"Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav način " +"rada." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, sakrivene datoteke će se prikazivati u upravniku datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom, ili su uključene u datoteci .hidden u fascikli." +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, onda će se prikazivati rezervni primerci datoteka. " +"Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se smatraju " +"rezervnim datotekama." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, možete otvoriti više listova u razgledaču sa zasebnim sadržajem." +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, sakrivene datoteke će se prikazivati u upravniku " +"datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom, ili su " +"uključene u datoteci .hidden u fascikli." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." -msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na mrežna mesta će biti stavljena na radnu površinu." +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, možete otvoriti više listova u razgledaču sa zasebnim " +"sadržajem." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." -msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na putanju računara će biti stavljena na radnu površinu." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na mrežna mesta će biti " +"stavljena na radnu površinu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." -msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti stavljena na radnu površinu." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na putanju računara će biti " +"stavljena na radnu površinu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." -msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na smeće će biti stavljena na radnu površinu." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti " +"stavljena na radnu površinu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." -msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na priključene diskove će biti stavljena na radnu površinu." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na smeće će biti stavljena na " +"radnu površinu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, sve kolone u zbijenom pregledu imaće istu širinu. U suprotnom, širina svake kolone se određuje zasebno." +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na priključene diskove će biti " +"stavljena na radnu površinu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima će biti poređane u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“." +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, sve kolone u zbijenom pregledu imaće istu širinu. U " +"suprotnom, širina svake kolone se određuje zasebno." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima će biti poređane u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima će biti poređane u " +"obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja " +"datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti zgusnuto izložene u novim prozorima." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima će biti poređane u " +"obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja " +"datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po " +"veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod njih." +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti zgusnuto izložene u novim " +"prozorima." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod njih." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." -msgstr "Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti mnogo vremena ili memorije." +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Spisak mogućih oznaka ikona" +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana umanjena " +"slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti " +"mnogo vremena ili memorije." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Ne radi ništa“ u postavkama. Nikakvo pitanje neće biti postavljeno niti će odgovarajući program biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem." +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Spisak mogućih oznaka ikona" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types." -msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Otvori fasciklu“ u postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut prozor sa njegovim sadržajem." +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Ne radi ništa“ u " +"postavkama. Nikakvo pitanje neće biti postavljeno niti će odgovarajući program " +"biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se pokrene određen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut izabrani program." +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Otvori fasciklu“ u " +"postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut prozor sa njegovim " +"sadržajem." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se " +"pokrene određen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut " +"izabrani program." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući program" - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući program" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Najveći broj datoteka u fascikli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela mogućnost od Nautilusa 2.2. Koristite temu za ikone." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela mogućnost od Nautilusa 2.2. " +"Koristite temu za ikone." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus koristi ličnu fasciklu korisnika za radnu površinu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona mrežnih mesta je prikazana na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime ikone za mrežne servere" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Ne pokreći programe i ne pitaj po ubacivanju medijuma" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Prikaži samo fascikle u bočnoj površi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." -msgstr "Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " +"ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi oznake pored ikona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Prikaži napredne postavke dozvola u prozorčetu sa osobinama datoteke" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Prikaži prvo fascikle u prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikaži priključene diskove na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži bočnu površ u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Side pane view" msgstr "Pregled u bočnoj površi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko ikona datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se ne pušta zvuk." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." -msgstr "Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikoni datoteke. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, čak i ako je fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se ne prikazuje pregled." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko ikona " +"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako je " +"datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, pušta " +"se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se " +"ne pušta zvuk." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." -msgstr "Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika za slike. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ koristi se opšta ikona." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikoni datoteke. " +"Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, čak i ako je " +"fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, " +"prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na " +"„never“, nikad se ne prikazuje pregled." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje broj stavki, čak i ako je fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na „never“, onda se nikad ne prikazuje broj stavki." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika za slike. Ukoliko je postavljeno " +"na „always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na " +"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se " +"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ " +"koristi se opšta ikona." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je " +"postavljeno na „always“ uvek se prikazuje broj stavki, čak i ako je fascikla " +"na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se " +"broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na „never“, onda " +"se nikad ne prikazuje broj stavki." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Skraćivanje teksta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Podrazumevana veličina malog prikaza pri prikazu ikona." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću ikona. Dozvoljene vrednosti su „name“, „size“, „type“, „modification_date“ i „emblems“." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“." +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću ikona. Dozvoljene " +"vrednosti su „name“, „size“, „type“, „modification_date“ i „emblems“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene " +"vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikone na radnoj površini." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." -msgstr "Oblik datuma datoteka. Dopuštene vrednosti su „locale“, „iso“ i „informal“." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Pregled u bočnoj površi koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Oblik datuma datoteka. Dopuštene vrednosti su „locale“, „iso“ i „informal“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." -msgstr "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu računara na radnoj površini." +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Pregled u bočnoj površi koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." -msgstr "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonu na radnoj površini." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu računara " +"na radnoj površini." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." -msgstr "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu mrežnih servera na radnoj površi." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonu na " +"radnoj površini." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 -msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." -msgstr "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj površini." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu mrežnih " +"servera na radnoj površi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj " +"površini." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona za smeće se nalazi na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." -msgstr "Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ za pokretanje istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i „display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list_view“, „icon_view“ i „compact_view“." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju " +"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ za pokretanje " +"istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i " +"„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki " +"drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list_view“, „icon_view“ i " +"„compact_view“." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonama" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kada prikazati umanjene slike" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Gde smestiti nove listove u prozoru razgledača." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina fascikle." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina za bočnu površ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Da li da sam priključim medijume" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Da li da sam otvorim fasciklu priključenog medijuma" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Da li da omogućim trenutno brisanje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgstr "Da li da omogućim listove u prozoru razgledača" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Da li da puštam zvuk pri prelasku mišem preko ikone" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Da li da prikazujem rezervne primerke datoteka" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Da li da prikazujem sakrivene datoteke" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočne površi" @@ -938,7 +1249,9 @@ msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Ubacili ste muzički uređaj." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 -msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started." +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." msgstr "Ubacili ste medijum sa programima koji se sami pokreću." #. fallback to generic greeting @@ -952,22 +1265,30 @@ msgstr "Izaberite program za pokretanje." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 #, c-format -msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"." -msgstr "Izaberite način za otvaranje „%s“ i da li da se ova radnja ponavlja za ostale „%s“ medijume." +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Izaberite način za otvaranje „%s“ i da li da se ova radnja ponavlja za ostale „%" +"s“ medijume." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju" +#. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 msgid "_Eject" msgstr "I_zbaci" +#. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 msgid "_Unmount" -msgstr "_Isključi" +msgstr "_Demontiraj" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -993,7 +1314,7 @@ msgstr "Ubacuje tekst iz spiska isečaka" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" @@ -1015,8 +1336,8 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Koristi podra_zumevano" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -1041,7 +1362,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmene" @@ -1106,8 +1427,9 @@ msgstr "SELinuks kontekst" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Sigurnosni kontekst datoteke za SELinuks." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 msgid "Reset" msgstr "Vrati" @@ -1122,40 +1444,47 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Ne možete premestiti disk „%s“ u smeće." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 -msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." -msgstr "Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom meniju diska." +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom meniju diska." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 -msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." -msgstr "Ukoliko želite da isključite disk, koristite „Isključi disk“ u priručnom meniju diska." +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Ukoliko želite da demontiranje disk, koristite „Demontiraj disk“ u priručnom " +"meniju diska." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Premesti ovde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Umnoži ovde" # Gorane, ja bih da ovo bude jednobrazno sa dve opcije iznad??? -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "Ovde _napravi vezu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi za _pozadinu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve fascikle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu fasciklu" @@ -1172,7 +1501,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu reč za novo obeležje." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ključne reči obeležja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve." #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -1197,39 +1527,39 @@ msgstr "Ne mogu da sačuvam prilagođeno obeležje." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ne moge da sačuvam ime prilagođenog obeležja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "S_kip All" msgstr "P_reskoči sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "_Retry" msgstr "Po_novi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "Delete _All" msgstr "O_briši sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "Replace _All" msgstr "Zameni _sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 msgid "Merge _All" msgstr "S_poji sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1238,8 +1568,8 @@ msgstr[1] "%'d sekunde" msgstr[2] "%'d sekundi" msgstr[3] "%'d sekunda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1248,7 +1578,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta" msgstr[2] "%'d minuta" msgstr[3] "%'d minut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1257,7 +1587,7 @@ msgstr[1] "%'d sata" msgstr[2] "%'d sati" msgstr[3] "%'d sat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1272,15 +1602,15 @@ msgstr[3] "približno %'d sat" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9347 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Dopunska veza na %s" @@ -1289,25 +1619,25 @@ msgstr "Dopunska veza na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" @@ -1317,12 +1647,12 @@ msgstr "%'d. veza na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 msgid " (copy)" msgstr " (umnožak)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 msgid " (another copy)" msgstr " (dodatni umnožak)" @@ -1330,36 +1660,36 @@ msgstr " (dodatni umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 msgid "th copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 msgid "st copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 msgid "nd copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "rd copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (umnožak)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatni umnožak)%s" @@ -1368,95 +1698,103 @@ msgstr "%s (dodatni umnožak)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“ iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku iz smeća?" msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke iz smeća?" msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki iz smeća?" msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu izabranu stavku iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Da izbacim sve stavke iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 -msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, sve stavke u njemu će biti trajno uklonjene. Primetite da svaku možete posebno izbaciti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Ukoliko ispraznite smeće, sve stavke u njemu će biti trajno uklonjene. " +"Primetite da svaku možete posebno izbaciti." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izbaci _smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku?" msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke?" msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki?" msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu izabranu stavku?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 msgid "Deleting files" msgstr "Uklanjam datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1466,7 +1804,7 @@ msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje" msgstr[3] "Preostala je %'d datoteka za brisanje" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "Preostala je %'d datoteka za brisanje — oko %T" @@ -1474,52 +1812,59 @@ msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje — oko %T" msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje — oko %T" msgstr[3] "Preostala je %'d datoteka za brisanje — oko %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 -msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." -msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle „%B“ jer nemate ovlašćenja da je čitate." - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle „%B“ jer nemate ovlašćenja da je " +"čitate." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 msgid "_Skip files" msgstr "_Preskoči datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 -msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "Ne mogu da obrišem fasciklu „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Javila se greška pri čitanju fascikle „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Javila se greška pri brisanju %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premeštam datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1528,41 +1873,45 @@ msgstr[1] "U smeću su ostale %'d datoteke" msgstr[2] "U smeću je ostalo %'d datoteka" msgstr[3] "U smeću je ostala %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim „%s“ u smeće, želite li da ga odmah obrišete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Me mogu da premestim datoteku „%B“ u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ne mogu da izbacim %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Ne mogu da isključim %V" +msgstr "Ne mogu da demontiram %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što isključite putanju?" +msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što demontirate putanju?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 -msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve stavke iz smeća će biti trajno izgubljene." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve " +"stavke iz smeća će biti trajno izgubljene." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne prazni Smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ne mogu da priključim %s" # msgstr3 je mogao i bez %’d, ali msgfmt prijavljuje grešku :( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1571,7 +1920,7 @@ msgstr[1] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za umnožavanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1580,7 +1929,7 @@ msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1589,7 +1938,7 @@ msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1598,86 +1947,97 @@ msgstr[1] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće" msgstr[2] "Priprema za slanje %'d datoteka u smeće" msgstr[3] "Priprema za slanje datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri umnožavanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premeštanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Greška pri premeštanju datoteka u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." -msgstr "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja za njen prikaz." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 -msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." -msgstr "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja za njen prikaz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 -msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." -msgstr "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Greška pri dobijanju podataka o „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Greška pri umnožavanju u „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup ciljnoj fascikli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Javila se greška pri u dobijanju podataka o odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije fascikla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 -msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke." # Šta je pisac hteo da kaže? Pretpostavljam: # Dostupno je 15 mb, ali je neophodno 100 mb. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Dostupno je %S, neophodno je %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište možete samo čitati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Udvostručujem „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku (iz „%B“) u „%B“" @@ -1685,7 +2045,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke (iz „%B“) u „%B“" msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka (iz „%B“) u „%B“" msgstr[3] "Premeštam datoteku (iz „%B“) u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku (iz „%B“) u „%B“" @@ -1693,7 +2053,7 @@ msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke (iz „%B“) u „%B“" msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka (iz „%B“) u „%B“" msgstr[3] "Umnožavam datoteku (iz „%B“) u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku (iz „%B“) u „%B“" @@ -1701,7 +2061,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke (iz „%B“) u „%B“" msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka (iz „%B“) u „%B“" msgstr[3] "Udvostručujem datoteku (iz „%B“) u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“" @@ -1709,7 +2069,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Premeštam datoteku u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“" @@ -1717,7 +2077,7 @@ msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Umnožavam datoteku u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1727,7 +2087,7 @@ msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka" msgstr[3] "Udvostručujem datoteku" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" @@ -1735,116 +2095,141 @@ msgstr "%S od %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 -msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." -msgstr "Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je napravite u odredištu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je napravite u " +"odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." -msgstr "Ne mogu da umnožim datoteke u fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja za njihov prikaz." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ne mogu da umnožim datoteke u fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja za " +"njihov prikaz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 -msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Greška pri premeštanju „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Greška pri umnožavanju „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“." # Šaljivo, bat it vil du :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?" -msgstr "Već postoji fascikla „%B“. Želite li da spojite sa izvornom fasciklom?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "" +"Već postoji fascikla „%B“. Želite li da spojite sa izvornom fasciklom?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 -msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "Već postoji fascikla „%B“. Spajanje će tražiti dozvolu za zamenu postojećih datoteka i fascikla koje se podudaraju sa novim." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" +"Već postoji fascikla „%B“. Spajanje će tražiti dozvolu za zamenu postojećih " +"datoteka i fascikla koje se podudaraju sa novim." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Već postoji fascikla „%B“. Želite li da je zamenite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 #, c-format -msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Fascikla već postoji u „%F“. Njena zamena će ukloniti sve datoteke u fascikli." +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"Fascikla već postoji u „%F“. Njena zamena će ukloniti sve datoteke u " +"fascikli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Već postoji datoteka „%B“. Želite li da je zamenite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Datoteka već postoji u „%F“. Njena zamena će prepisati postojeći sadržaj." +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"Datoteka već postoji u „%F“. Njena zamena će prepisati postojeći sadržaj." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Priprema za premeštanje u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1853,20 +2238,25 @@ msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke" msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka" msgstr[3] "Priprema za premeštanje datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved." -msgstr "Već postoji fascikla „%B“. Spajanje će tražiti dozvolu za zamenu postojećih datoteka i fascikla koje se podudaraju sa novim." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" +"Već postoji fascikla „%B“. Spajanje će tražiti dozvolu za zamenu postojećih " +"datoteka i fascikla koje se podudaraju sa novim." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Pravim veze u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1875,77 +2265,77 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke" msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka" msgstr[3] "Pravim vezu ka datoteci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljam ovlašćenja" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 msgid "untitled folder" msgstr "nova fascikla" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443 msgid "new file" msgstr "nova datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Greška pri obrazovanju datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Došlo je do greške pro obrazovanju direktorijuma u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:919 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ne mogu da priključim datoteku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije nađena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Ne možete da preimenujete datoteke najvišeg nivoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop ikonicu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1436 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku" @@ -1965,65 +2355,65 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 14:33:24" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3699 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danas u 14:33" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danas u %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danas, 14:33" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danas, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708 msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "juče u 14:12:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "juče u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "juče u 14:22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "juče u %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "juče, 14:22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "juče, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 msgid "yesterday" msgstr "juče" @@ -2032,89 +2422,89 @@ msgstr "juče" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003. u 14:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003, 14:24" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4696 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4960 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4978 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2123,7 +2513,7 @@ msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" msgstr[3] "%'u stavka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2132,7 +2522,7 @@ msgstr[1] "%'u fascikle" msgstr[2] "%'u fascikli" msgstr[3] "%'u fascikla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2142,243 +2532,243 @@ msgstr[2] "%'u datoteka" msgstr[3] "%'u datoteka" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajta)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5528 msgid "unknown type" msgstr "nepoznat tip" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5606 msgid "link" msgstr "veza" # Ne pokazuje na pravo mesto -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 msgid "_Always" msgstr "_Uvek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Local File Only" msgstr "_Samo lokalne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Never" msgstr "_Nikad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 msgid "100 K" msgstr "100 KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "500 K" msgstr "500 KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Pokreni stavke pomoću _jednog klika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Pokreni stavke pomoću _dva klika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pitaj svaki put" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "Icon View" msgstr "Prikaži kao ikone" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 msgid "Compact View" msgstr "Prikaži zbijeno" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1509 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 msgid "List View" msgstr "Prikaži kao spisak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 msgid "Manually" msgstr "Ručno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 msgid "By Name" msgstr "Prema imenu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Size" msgstr "Prema veličini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Type" msgstr "Prema vrsti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Modification Date" msgstr "Prema datumu izmene" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Emblems" msgstr "Prema obeležjima" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "24" msgstr "24" @@ -2390,94 +2780,93 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:558 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Lična fascikla (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Računar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 msgid "Network Servers" msgstr "Mrežni serveri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Preći na ručno raspoređivanje?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:594 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Veza „%s“ je neispravna." # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da li želite da je bacite u smeće?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:602 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što njeno odredište „%s“ ne postoji." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:674 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "Po_kreni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -2486,8 +2875,8 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna lista." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih listova." msgstr[3] "Ovo će otvoriti zasebni list." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1011 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:148 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -2496,7 +2885,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." msgstr[3] "Ovo će otvoriti zasebni prozor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 @@ -2507,21 +2896,21 @@ msgstr[3] "Ovo će otvoriti zasebni prozor." msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1253 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Ne postoji program za otvaranje ove vrste datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1549 msgid "Unable to mount location" msgstr "Me mogu da priključim putanju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaram „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1640 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2531,13 +2920,13 @@ msgstr[2] "Otvaram %d stavki." msgstr[3] "Otvaram %d stavku." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Ne mogu da postavim program kao podrazumevani: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 msgid "Could not set as default application" msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program" @@ -2545,105 +2934,105 @@ msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program" msgid "Default" msgstr "Podrazumevani" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328 msgid "Could not remove application" msgstr "Ne mogu da uklonim program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540 msgid "No applications selected" msgstr "Nisu izabrani programi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Izaberite program koji će otvoriti %s i ostale „%s“ datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 msgid "Could not run application" msgstr "Ne mogu da pokrenem program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Ne mogu da nađem „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 msgid "Could not find application" msgstr "Ne mogu da nađem program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Ne mogu da dodam program u bazu: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 msgid "Could not add application" msgstr "Ne mogu da dodam program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403 msgid "Select an Application" msgstr "Izaberite program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Izaberite program kako bi videli njegov opis." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823 msgid "_Use a custom command" msgstr "Koristi _proizvoljnu naredbu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840 msgid "_Browse..." msgstr "_Razgledaj..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ datoteke sa:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011 msgid "Add Application" msgstr "Dodaj program" @@ -2654,8 +3043,12 @@ msgstr "Neuspešno otvaranje, želite li da izaberete drugi program?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." -msgstr "„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na „%s“ putanjama." +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " +"„%s“ putanjama." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -2664,16 +3057,28 @@ msgstr "Otvaranje neuspešno, želite li da izaberete neku drugu akciju?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format -msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations." -msgstr "Podrazumevana radnja ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi datotekama u „%s“ putanjama." +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"Podrazumevana radnja ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " +"datotekama u „%s“ putanjama." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 -msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko prebacite ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da je otvorite." +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko " +"prebacite ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da je otvorite." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 -msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko prebacite ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da je otvorite." +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko " +"prebacite ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da je otvorite." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -2694,12 +3099,19 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i prevucite ih ponovo." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " +"prevucite ih ponovo." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " +"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 msgid "Details: " @@ -2761,10 +3173,11 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automatsko pokretanje" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Razgledaj sve lokalne i udaljene diskove i fascikle dostupne sa ovog računara" +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:860 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Razgledaj sve lokalne i udaljene diskove i fascikle dostupne sa ovog računara" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" @@ -2774,106 +3187,79 @@ msgstr "Izmeni ponašanje i izgled prozora upravljača datoteka" msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotekama" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 msgid "Home Folder" msgstr "Lična fascikla" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:856 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvara ličnu fasciklu" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama" - -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Razgledač datoteka" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Nautilusova fabrika" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus instance" -msgstr "Pokrenuti Nautilus" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" -msgstr "Nautilusove naredbe koje se mogu izvršiti uzastopnim pozivanjem komandne linije" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima" +msgid "File Manager" +msgstr "Upravnik datotekama" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Iz_baci smeće" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Novi _pokretač..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new launcher" msgstr "Pravi novi pokretač" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Izmenite pozadinu _radne površine" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Prikazuje prozor koji omogućava da izbor obrasca za popunjavanja pozadine ili boju" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Prikazuje prozor koji omogućava da izbor obrasca za popunjavanja pozadine ili " +"boju" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni Smeće" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbacuje sve stavke iz smeća" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2882,7 +3268,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena lista." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih listova." msgstr[3] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni list." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2891,45 +3277,45 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora." msgstr[3] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 msgid "Select Items Matching" msgstr "Označi stavke po uslovu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 msgid "_Pattern:" msgstr "Ob_rasci:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 msgid "Save Search as" msgstr "Sačuvaj pretragu kao" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287 msgid "Search _name:" msgstr "Ime za p_retragu:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 msgid "_Folder:" msgstr "_Fascikla:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje pretrage" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ izabran" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2938,7 +3324,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle" msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli" msgstr[3] "Izabrana je %'d fascikla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -2948,7 +3334,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -2957,7 +3343,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)" msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrže ukupno %'d stavku)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2967,7 +3353,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki" msgstr[3] "Izabrana je %'d stavka" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2981,12 +3367,12 @@ msgstr[3] "Izabrana je %'d druga stavka" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, slobodan prostor: %s" @@ -2998,7 +3384,7 @@ msgstr "%s, slobodan prostor: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3007,21 +3393,21 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Fascikla „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da otvori." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otvori pomoću „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3030,33 +3416,43 @@ msgstr[1] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" msgstr[2] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki" msgstr[3] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju „Skripte“." +msgstr "" +"Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju „Skripte“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 -msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." -msgstr "Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti ulaz." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti " +"ulaz." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" @@ -3064,141 +3460,157 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju Skripte. Izborom skripte iz menija će se ona pokrenuti.\n" +"Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju Skripte. " +"Izborom skripte iz menija će se ona pokrenuti.\n" "\n" -"Kada se izvrše iz lokalne fascikle, skripte će dobiti imena izabranih datoteka kao parametre. Kada se izvrše iz udaljenih fascikli (npr. veb ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" +"Kada se izvrše iz lokalne fascikle, skripte će dobiti imena izabranih " +"datoteka kao parametre. Kada se izvrše iz udaljenih fascikli (npr. veb ili " +"FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" "\n" -"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, koje skripte mogu koristiti:\n" +"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, koje " +"skripte mogu koristiti:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim redovima (samo ako je lokalno)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim " +"redovima (samo ako je lokalno)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka u zasebnim redovima\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka u zasebnim " +"redovima\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: tekuća adresa\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "%'d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -msgstr[1] "%'d izabrane stavke će biti premeštene ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -msgstr[2] "%'d izabranih stavki će biti premešteno ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -msgstr[3] "%'d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +msgstr[1] "" +"%'d izabrane stavke će biti premeštene ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +msgstr[2] "" +"%'d izabranih stavki će biti premešteno ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +msgstr[3] "" +"%'d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "%'d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -msgstr[1] "%'d izabrane stavke će biti umnožene ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -msgstr[2] "%'d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -msgstr[3] "%'d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +msgstr[1] "" +"%'d izabrane stavke će biti umnožene ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +msgstr[2] "" +"%'d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +msgstr[3] "" +"%'d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Poveži se na server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime veze:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 msgid "Create _Document" msgstr "Napravi do_kument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvori po_moću" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izaberi program kojim da otvorim izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 msgid "Create _Folder" msgstr "Napravi _fasciklu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Obrazuje praznu fasciklu unutar tekuće fascikle" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 msgid "No templates installed" msgstr "Nisu instalirani šabloni" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "_Empty File" msgstr "Pr_azna datoteka" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Obrazuje novu praznu datoteku unutar tekuće fascikle" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru" @@ -3207,87 +3619,87 @@ msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novom _listu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom listu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otvori u _novom prozoru" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otvori nekim drugim _programom..." #. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Omogućava izbor nekog drugog programa za otvaranje izabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikazuje fasciklu koji sadrži skripte iz ovog menija" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Priprema izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Priprema izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži" @@ -3295,59 +3707,63 @@ msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "U_baci datoteke u fasciklu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" -msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži u izabranu fasciklu" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži u izabranu " +"fasciklu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "Select all items in this window" msgstr "Bira sve stavke u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Označi s_tavke po uslovu..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Pravi izbor od stavki koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Pravi izbor od svih stavki osim onih koje su trenutno izabrane" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "D_uplicate" msgstr "U_dvostruči" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Udvostručava svaku izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Napravi _vezu" @@ -3356,45 +3772,45 @@ msgstr[2] "Napravi _veze" msgstr[3] "Napravi _vezu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Obrazuje simboličku vezu za svaku izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Rename selected item" msgstr "Menja naziv izabrane stavke" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premešta svaku izabranu stavku u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Uklanja izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "_Restore" msgstr "_Vrati" @@ -3406,213 +3822,217 @@ msgstr "_Vrati" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Postavi pregled na _podrazumevano" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Vraća poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se na ovaj server" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Pravi trajnu vezu sa ovim serverom" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Priključi disk" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Priključuje izabrani disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Isključi disk" +msgstr "_Demontiraj disk" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Isključuje izabrani disk" +msgstr "Demontira izabrani disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Eject Volume" msgstr "_Izbaci disk" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izbacuje izabrani disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatira izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Priključuje disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Isključuje disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" +msgstr "Demontira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Sačuvaj pretragu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 msgid "Save the edited search" msgstr "Čuva izmenjenu pretragu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Sačuvaj pretragu kao..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Čuva tekuću pretragu kao datoteku" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvara ovu fasciklu u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otvara fasciklu u novom listu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otvara fasciklu u novom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Priprema ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Priprema ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" -msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u ovu fasciklu" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Premešta ili umnožava datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u " +"ovu fasciklu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premešta ovu fasciklu u Smeće" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Briše ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Priključuje disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Isključuje disk koji je pridružen ovoj fascikli" +msgstr "Demontira disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatira disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Prikazuje ili menja osobine ove fascikle" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Premesti otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -3621,7 +4041,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -3630,7 +4050,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeća" msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeća" msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -3639,7 +4059,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -3648,7 +4068,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeća" msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeća" msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeća" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -3657,7 +4077,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća u „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -3667,20 +4087,20 @@ msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeća" msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u _novom prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815 msgid "Browse in New _Window" msgstr "_Razgledaj u novom prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Raz_gledaj fascikle" @@ -3688,30 +4108,30 @@ msgstr[1] "Raz_gledaj fascikle" msgstr[2] "Raz_gledaj fascikle" msgstr[3] "Raz_gledaj fasciklu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Razgledaj u novom _listu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno obriši" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otvori pomoću „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -3720,7 +4140,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova prozora" msgstr[2] "Otvori u %'d novih prozora" msgstr[3] "Otvori u novom prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -3729,7 +4149,7 @@ msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova prozora" msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih prozora" msgstr[3] "Razgledaj u novom prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -3738,7 +4158,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova lista" msgstr[2] "Otvori u %'d novih lista" msgstr[3] "Otvori u novom listu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -3747,68 +4167,69 @@ msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova lista" msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih lista" msgstr[3] "Razgledaj u novom listu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "Download location?" msgstr "Putanja za preuzeto?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9194 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9197 msgid "Make a _Link" msgstr "Napravi _vezu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 msgid "_Download" msgstr "_Preuzmi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9433 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9264 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9434 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9501 msgid "dropped text.txt" msgstr "Prevučeno.txt" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 msgid "Comment" msgstr "Primedba" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 msgid "URL" msgstr "Adresa" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -3827,13 +4248,16 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Već je u upotrebi ime „%s“ u ovoj fascikli. Uzmite neko drugo ime." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format @@ -3842,8 +4266,11 @@ msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." -msgstr "Ime „%s“ je neispravno zato što sadrži znak „/“. Koristite neko drugo ime." +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Ime „%s“ je neispravno zato što sadrži znak „/“. Koristite neko drugo ime." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format @@ -3862,7 +4289,8 @@ msgstr "Stavka se ne može preimenovati." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“." #. fall through @@ -3903,7 +4331,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "prema _imenu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" @@ -3912,7 +4340,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "prema _veličini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" @@ -3921,7 +4349,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "prema v_rsti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" @@ -3930,7 +4358,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "prema _datumu izmene" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" @@ -3939,199 +4367,198 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "prema _obeležjima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Po_ređaj stavke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "Raste_gni ikonicu.." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Omogućava rastezanje izabrane ikone" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Vraća sve izabrane ikone na izvornu veličinu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Pro_čisti prema imenu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Ređa ikone tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 msgid "Compact _Layout" msgstr "Prikaži _gušće" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Koristi zbijeniji raspored stavki" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 msgid "Re_versed Order" msgstr "O_brni redosled" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikazuje ikone u suprotnom poretku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Ču_vaj raspored" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Pravilno raspoređuje ikonice u mrežu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Manually" msgstr "_Ručno" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Ostavi ikone gde god su puštene" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 msgid "By _Name" msgstr "Prema _imenu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "By _Size" msgstr "Prema _veličini" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Type" msgstr "Prema vr_sti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By Modification _Date" msgstr "Prema _datumu izmene" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Emblems" msgstr "Prema _obeležjima" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na „%s“" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 msgid "_Icons" -msgstr "_ikone" +msgstr "_Ikone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Prikaz ikona je naišao na grešku." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz ikona je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću ikona." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 msgid "_Compact" msgstr "_Zbijen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:191 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Učitava.." # bug: plural-forms? -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s prikazanih kolona" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u u ovoj fascikli:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Prikazane _kolone..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Bira kolone prikazane u ovoj fascikli" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 msgid "_List" msgstr "Spis_ak" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću spiska." @@ -4140,23 +4567,23 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:516 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikone." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika." @@ -4262,7 +4689,7 @@ msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Location:" msgstr "Putanja:" @@ -4283,7 +4710,7 @@ msgid "Free space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "Obeležja" @@ -4342,7 +4769,7 @@ msgstr "Dozvole za datoteku:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:290 msgid "None" msgstr "Ništa" @@ -4461,151 +4888,98 @@ msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku." msgid "Creating Properties window." msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izaberite vašu ikonu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Mreža" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637 msgid "Tree" msgstr "Stablo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 msgid "Show Tree" msgstr "Prikaži stablo" -#: ../src/nautilus-application.c:323 +#: ../src/nautilus-application.c:391 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu „%s“." -#: ../src/nautilus-application.c:325 -msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlašćenja tako da je Nautilus može napraviti." +#: ../src/nautilus-application.c:393 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlašćenja " +"tako da je Nautilus može napraviti." -#: ../src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:396 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće neophodne fascikle: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:330 -msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." -msgstr "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti." - -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. -#: ../src/nautilus-application.c:597 -msgid "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." -msgstr "Trenutno ne možete koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ u Terminalu može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, ponovo pokrenite računar ili ponovo instalirajte Nautilus." - -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:603 +#: ../src/nautilus-application.c:398 msgid "" -"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" -"\n" -"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" -"\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n" -"\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we do not know why.\n" -"\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed." +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Trenutno ne možete koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ u Terminalu može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, ponovo pokrenite računar ili ponovo instalirajte Nautilus.\n" -"\n" -"Bonobo ne može da pronađe datoteku Nautilus_shell.server. Jedan uzrok ovoga je kada LD_LIBRARY_PATH ne uključuje direktorijum sa bibliotekama za bonobo-activation. Drugi mogući uzrok je loša instalacija i nedostatak Nautilus_Shell.server datoteke.\n" -"\n" -"Izvršavanje „bonobo-slay“ će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i GConf, koji mogu biti neophodni za druge programe.\n" -"\n" -"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server i gconfd otkloni problem, ali ne znamo zašto.\n" -"\n" -"Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-activation-a." +"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja " +"tako da ih Nautilus može napraviti." -#. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:633 -#: ../src/nautilus-application.c:651 -#: ../src/nautilus-application.c:658 -msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške." - -#: ../src/nautilus-application.c:634 -msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." -msgstr "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške Bonoba pri pokušaju prijave upravnika datoteka na server." - -#: ../src/nautilus-application.c:652 -msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške Bonoba pri pokušaju nalaženja fabrike. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno pokretanje Nautilusa možda može otkloniti problem." - -#: ../src/nautilus-application.c:659 -msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške Bonoba pri pokušaju da pronađe objekat ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno pokretanje Nautilusa možda može otkloniti problem." - -#: ../src/nautilus-application.c:1369 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 +#: ../src/nautilus-application.c:1300 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ne mogu da izbacim %s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Greška pri pokretanju programa sa medijuma: %s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Ne mogu da nađem program za pokretanje na medijumu" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>Greška pri pokretanju programa sa medijuma</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 -msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "<big><b>Ovaj medijum sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Želite li da ga pokrenete?</b></big>" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Ovaj medijum sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju " +"medijuma. Želite li da ga pokrenete?</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"Ovaj program će se sam pokrenuti sa medijuma „%s“. Nemojte pokretati programe u koje nemate poverenja.\n" +"Ovaj program će se sam pokrenuti sa medijuma „%s“. Nemojte pokretati " +"programe u koje nemate poverenja.\n" "\n" "Ukoliko se dvoumite izaberite „Odustani“." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1583 ../src/nautilus-window-menus.c:617 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4614,39 +4988,39 @@ msgstr "" "Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nema obeleživača" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Obeleživači</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Putanja</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Ime</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredi obeleživače" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Ne mogu da prikažem putanju „%s“" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "[Adresa]" # bug: WTF??? -#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 msgid "" "\n" "\n" @@ -4656,568 +5030,509 @@ msgstr "" "\n" "Dodaj vezu sa priključenim diskom sa servera" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "Proizvoljna putanja" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" msgstr "Javni FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (uz prijavu)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" msgstr "Deljeni Windows disk" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "VebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Ne mogu da se povežem na server. Morate uneti ime servera." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Unesite ime i pokušajte ponovo." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Putanja (adresa):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 msgid "Optional information:" msgstr "Neobavezni podaci:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 msgid "_Share:" msgstr "_Deli:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 msgid "_User Name:" msgstr "_Korisničko ime:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 msgid "_Domain Name:" msgstr "Ime _domena:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 msgid "Bookmark _name:" msgstr "Ime _obeleživača:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 msgid "Connect to Server" msgstr "Poveži se sa serverom" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 msgid "Service _type:" msgstr "_Vrsta usluge:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 msgid "C_onnect" msgstr "Po_veži se" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje „%s“." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 -msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." -msgstr "Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami dodali." +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami " +"dodali." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Ne mogu da preimenujem obeležje „%s“." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "Preimenuj obeležje" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dodaj obeležja..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 -msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." -msgstr "Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima za prepoznavanje obeležja." +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim " +"mestima za prepoznavanje obeležja." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 -msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." -msgstr "Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima za prepoznavanje obeležja." +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima " +"za prepoznavanje obeležja." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao obeležja." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna slika." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Prevučena datoteka nije ispravna slika." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Ne mogu da dodam obeležje." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 msgid "Show Emblems" msgstr "Prikaži obeležja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" -msgstr "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "" -"33%\n" -"50%\n" -"66%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" -msgstr "" -"33%\n" -"50%\n" -"66%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Ponašanje</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>Podrazumevani zbijeni prikaz</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Datum</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Podrazumevani prikaz</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Izvršne tekstualne datoteke</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Fascikle</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Naslovi ikona</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz ikona</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Kolone spiska</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz spiska</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Upravljanje medijumima</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Ostali medijumi</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Ostale datoteke koje je moguće gledati</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Zvučne datoteke</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Tekstualne datoteke</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Smeće</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Podrazumevano za pregled stabla</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Sve kolone su iste širine" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Acti_on:" msgstr "_Radnja:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -msgid "" -"Always\n" -"Local Files Only\n" -"Never" -msgstr "" -"Uvek\n" -"Samo lokalne datoteke\n" -"Nikada" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "_Uvek otvori u prozorima razgledača" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Razgledaj medijum po ubacivanju" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 -msgid "" -"By Name\n" -"By Size\n" -"By Type\n" -"By Modification Date\n" -"By Emblems" -msgstr "" -"Po imenu\n" -"Po veličini\n" -"Po vrsti\n" -"Po datumu izmene\n" -"Po obeležju" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _zvuk:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." -msgstr "Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više podataka će biti prikazano kada uvećate." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više " +"podataka će biti prikazano kada uvećate." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "Izaberite šta se dešava po ubacivanju medijuma ili povezivanju uređaja na sistem" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Izaberite šta se dešava po ubacivanju medijuma ili povezivanju uređaja na " +"sistem" # bug:??? -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "Pre_broj stavke:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Default _zoom level:" msgstr "P_odrazumevano uvećanje:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Display" msgstr "Prikaži" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "File Management Preferences" msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "" -"Icon View\n" -"List View\n" -"Compact View" -msgstr "" -"Prikaži kao ikone\n" -"Prikaži kao spisak\n" -"Prikaži zbijeno" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Ovde možete podesiti neuobičajene vrste medija" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "List Columns" msgstr "Kolone spiska" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Media" msgstr "Medijum" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Preview" msgstr "Pregled" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Show _only folders" msgstr "Prikaži _samo fascikle" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Prikaži _sličice:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Prikaži skrivene i _dopunske primerke datoteka" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Prikaži _tekst sa ikonama:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "View _new folders using:" msgstr "Pregledaj _nove fascikle pomoću:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Views" msgstr "Pregledi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Poređaj stavke:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "_Format:" msgstr "_Oblik:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Music Player:" msgstr "Program za puštanje _muzike:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Ne pokreći programe po ubacivanju medijuma" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografije:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Software:" msgstr "_Programi:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst pored ikona" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Koristi zbijeni raspored" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 msgid "History" msgstr "Istorijat" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 msgid "Show History" msgstr "Prikaži istorijat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač foto-aparata" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Model" msgstr "Model foto-aparata" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Date Taken" msgstr "Datum snimanja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Aperture Value" msgstr "Otvor blende" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO osetljivost" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Flash Fired" msgstr "Upotreba blica" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Metering Mode" msgstr "Način merenja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozicije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Focal Length" msgstr "Žižna daljina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Software" msgstr "Programi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Creator" msgstr "Tvorac" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Image Type:" msgstr "Vrsta slike:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" @@ -5226,7 +5541,7 @@ msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d piksela\n" msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d piksela\n" msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d piksel\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" @@ -5235,49 +5550,49 @@ msgstr[1] "<b>Visina:</b> %d piksela\n" msgstr[2] "<b>Visina:</b> %d piksela\n" msgstr[3] "<b>Visina:</b> %d piksel\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 msgid "loading..." msgstr "učitava..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:159 msgid "Information" msgstr "Obaveštenje" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:165 msgid "Show Information" msgstr "Prikaži obaveštenje" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:354 msgid "Use _Default Background" msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:493 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne proizvoljne ikone." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Možete koristiti slike samo za proizvoljne ikone." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:835 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori pomoću: %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "Idi u:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:144 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -5286,64 +5601,56 @@ msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?" msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?" msgstr[3] "Želite li da vidite %d putanju?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 msgid "Open Location" msgstr "Otvori putanju" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 msgid "_Location:" msgstr "_Putanja:" -#: ../src/nautilus-main.c:390 +#: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:329 +#, fuzzy +msgid "Show the version of the progam." +msgstr "Ovlašćenja datoteke." + +#: ../src/nautilus-main.c:331 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:331 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-main.c:395 +#: ../src/nautilus-main.c:333 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese." -#: ../src/nautilus-main.c:397 -msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." -msgstr "Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sva podešavanja u prozorčetu sa postavkama)." +#: ../src/nautilus-main.c:335 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sva podešavanja u prozorčetu sa " +"postavkama)." -#: ../src/nautilus-main.c:399 +#: ../src/nautilus-main.c:337 msgid "open a browser window." msgstr "otvorite prozor razgledača." -#: ../src/nautilus-main.c:401 +#: ../src/nautilus-main.c:339 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Napusti Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:403 -msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Ponovo pokreni Nautilus." - -#: ../src/nautilus-main.c:404 +#: ../src/nautilus-main.c:340 msgid "[URI...]" msgstr "[Adresa...]" -#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:407 -msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"." -msgstr "Učitaj sačuvanu sesiju iz navedene datoteke. Podrazumeva opciju „--no-default-window“." - -#: ../src/nautilus-main.c:407 -msgid "FILENAME" -msgstr "DATOTEKA" - -#: ../src/nautilus-main.c:465 -msgid "File Manager" -msgstr "Upravnik datotekama" - -#: ../src/nautilus-main.c:466 +#: ../src/nautilus-main.c:379 msgid "" "\n" "\n" @@ -5353,269 +5660,259 @@ msgstr "" "\n" "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravnika datotekama" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:478 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:389 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 -#: ../src/nautilus-window.c:154 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:519 -#: ../src/nautilus-main.c:528 -#: ../src/nautilus-main.c:533 +#: ../src/nautilus-main.c:413 ../src/nautilus-main.c:422 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s se ne može koristiti sa adresama.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:524 +#: ../src/nautilus-main.c:418 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:538 +#: ../src/nautilus-main.c:427 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih putanja?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Putanja „%s“ više ne postoji." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Putanja istorijata više ne postoji." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 msgid "_Tabs" msgstr "_Listovi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" # tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otvara novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "New _Tab" msgstr "Novi _list" # tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otvara dodatni list za prikazanu putanju" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otvori prozor _fascikle" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otvara prikazanu putanju u prozoru razgledača" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zatvori _sve prozore" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvara sve upravljačke prozore" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 msgid "_Location..." msgstr "_Putanja..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Specify a location to open" msgstr "Otvara navedenu putanju" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 msgid "Clea_r History" msgstr "O_čisti istorijat" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Čisti sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje obeleživač za trenutnu putanju u ovaj meni" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Uredi obeleživače..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Prikazuje prozor za uređivanje obeleživača iz priloženog meniju" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Traži datoteke..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Pronalazi dokumente i fascikle na ovom računaru po imenu ili sadržaju" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodni list" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ide na prethodni list" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naredni list" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Activate next tab" msgstr "Ide na naredni list" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pomeri list u_levo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pomera tekući list ulevo" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pomeri list u_desno" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pomera tekući list udesno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Glavne alatke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Menja vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočna površ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Menja vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Location _Bar" msgstr "Polje sa _putanjom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Menja vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "St_atusbar" msgstr "Linija sa s_tanjem" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Menja vidljivost stanja u podnožju ovog prozora" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ide na prethodnu posećenu putanju" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 msgid "Back history" msgstr "Nazad u istorijatu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 msgid "_Forward" msgstr "Na_pred" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ide na sledeću posećenu putanju" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 msgid "Forward history" msgstr "Napred u istorijatu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 msgid "_Search" msgstr "T_raži" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Prikazuje putanju dugmićima ili tekstualno" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori list" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — Razgledač datoteka" @@ -5624,8 +5921,7 @@ msgstr "%s — Razgledač datoteka" msgid "Close tab" msgstr "Zatvori list" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" msgstr "Beleške" @@ -5633,220 +5929,201 @@ msgstr "Beleške" msgid "Show Notes" msgstr "Prikaži beleške" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Mreža" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 msgid "_Mount" msgstr "_Priključi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 msgid "_Rescan" msgstr "_Ponovo pretraži" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 msgid "Places" msgstr "Mesta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 msgid "Show Places" msgstr "Prikaži mesta" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadine i obeležja" #. create the "remove" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "_Ukloni..." #. now create the "add new" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 msgid "Add new..." msgstr "Dodaj novi..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovaj obrazac." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovo obeležje." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1029 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1069 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Napravi jedno novo obeležje" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ključna reč:" -#. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1110 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 msgid "Create a New Color:" msgstr "Napravite novu boju:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Color _name:" msgstr "_Ime boje:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Color _value:" msgstr "_Vrednost boje:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Nažalost, „%s“ ne predstavlja ispravno ime datoteke." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 -msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Nažalost, niste uneli ispravno ime datoteke." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 -msgid "Please try again." -msgstr "Pokušajte ponovo." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Ponovno postavljanje je naročita slika koja se ne može obrisati." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1234 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Ne mogu da instaliram obrazac %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1262 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1362 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Boja se ne može postaviti." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Morate uneti nekorišćeno ime za novu boju." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1363 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Morate uneti neko ime za novu boju." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1415 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izaberite boju koju dodajete" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1452 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1453 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1470 msgid "The file is not an image." msgstr "Ova datoteka nije slika." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 msgid "Select a Category:" msgstr "Izaberite kategoriju:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Odustani od _uklanjanja" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj novi obrazac..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novu boju..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novo obeležje" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na boju da je uklonite" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 msgid "Patterns:" msgstr "Obrasci:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Emblems:" msgstr "Obeležja:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Uklonite obrazac..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Uklonite boju..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Uklonite obeležje..." @@ -5950,31 +6227,37 @@ msgstr "Traži:" msgid "Close the side pane" msgstr "Ukloni bočnu površ" +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window.c:154 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 msgid "_Places" msgstr "_Mesta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _putanju..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zatvori _nadfascikle" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zatvara nadfascikle ove fascikle" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zatvori _sve fascikle" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zatvara sve prozore razgledača" @@ -5986,11 +6269,14 @@ msgstr "kucalo" msgid "provides visual status" msgstr "prikazuje grafičko stanje" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 -msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" -msgstr "Želite li da uklonite sve obeleživače sa nepostojeće putanje iz vašeg spiska?" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Želite li da uklonite sve obeleživače sa nepostojeće putanje iz vašeg spiska?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju" @@ -6023,6 +6309,10 @@ msgstr "Putanja nije fascikla." msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." + #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." @@ -6051,8 +6341,11 @@ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“ zato što nije pronađen domaćin." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika ispravne. " +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " +"ispravne. " #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format @@ -6063,27 +6356,50 @@ msgstr "" "Greška: %s\n" "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:179 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaču" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Nautilus je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod " +"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za " +"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) " +"bilo koje novije verzije." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 -msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Nautilus se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " +"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " +"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako " +"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, " +"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system." -msgstr "Nautilus grafička ljuska za Gnom koja olakšava upravljanje datotekama i ostatkom sistema." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2008 Autori Nautilusa" @@ -6091,7 +6407,7 @@ msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2008 Autori Nautilusa" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" @@ -6099,243 +6415,243 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Veb stranica Nautilusa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_View" msgstr "P_regled" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvara ovu fasciklu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Pozadine i obe_ležja..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 -msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" msgstr "Prikzuje obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pos_tavke" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Uređuje postavke za Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 msgid "Undo the last text change" msgstr "Opoziva poslednju izmenu teksta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Open _Parent" msgstr "Otvori _nadfasciklu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvara nadfasciklu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:812 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Prekida učitavanje tekuće putanje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:816 msgid "Reload the current location" msgstr "Osvežava tekuću putanju" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Prikazuje Nautilusovu pomoć" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Prikazuje zasluge za tvorce Nautilusa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "Povećava pregled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "Umanjuje pregled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Uobičajena veličina" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "Vraća pregled na uobičajenu veličinu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Poveži se sa _serverom..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Povezuje se na udaljeni računar ili deljeni disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "_Home Folder" msgstr "_Lična fascikla" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 msgid "_Computer" msgstr "_Računar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 msgid "_Network" msgstr "M_reža" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:864 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Razgleda ranije obeležena i lokalna mrežna mesta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 msgid "T_emplates" msgstr "_Šabloni" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:868 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otvara fasciklu sa šablonima" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 msgid "_Trash" msgstr "_Smeće" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:874 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:872 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otvara fasciklu sa smećem" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:875 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Izrada CD-a i _DVD-a" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:876 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "Otvara fasciklu u koju možete prevući datoteke za narezivanje na CD ili DVD diskova" +msgstr "" +"Otvara fasciklu u koju možete prevući datoteke za narezivanje na CD ili DVD " +"diskova" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:884 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:882 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:885 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:883 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Određuje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekućem prozoru" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_Up" msgstr "_Gore" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Home" msgstr "_Lični" @@ -6387,36 +6703,238 @@ msgstr "Medijum sadrži programe." msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Medijum je prepoznat kao „%s“." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "Podrazumevano uvećanje" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" +#~ msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama" + +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "Razgledač datoteka" + +#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +#~ msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama" + +#~ msgid "Nautilus factory" +#~ msgstr "Nautilusova fabrika" + +#~ msgid "Nautilus instance" +#~ msgstr "Pokrenuti Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus metafile factory" +#~ msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " +#~ "invocations" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilusove naredbe koje se mogu izvršiti uzastopnim pozivanjem komandne " +#~ "linije" + +#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +#~ msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ u " +#~ "Terminalu može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, ponovo pokrenite " +#~ "računar ili ponovo instalirajte Nautilus." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +#~ "\n" +#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " +#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" +#~ "\n" +#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " +#~ "but we do not know why.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " +#~ "was installed." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ u " +#~ "Terminalu može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, ponovo pokrenite " +#~ "računar ili ponovo instalirajte Nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo ne može da pronađe datoteku Nautilus_shell.server. Jedan uzrok " +#~ "ovoga je kada LD_LIBRARY_PATH ne uključuje direktorijum sa bibliotekama za " +#~ "bonobo-activation. Drugi mogući uzrok je loša instalacija i nedostatak " +#~ "Nautilus_Shell.server datoteke.\n" +#~ "\n" +#~ "Izvršavanje „bonobo-slay“ će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i " +#~ "GConf, koji mogu biti neophodni za druge programe.\n" +#~ "\n" +#~ "Povremeno ubijanje bonobo-activation-server i gconfd otkloni problem, ali " +#~ "ne znamo zašto.\n" +#~ "\n" +#~ "Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-" +#~ "activation-a." + +#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." +#~ msgstr "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to register the file manager view server." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške Bonoba " +#~ "pri pokušaju prijave upravnika datoteka na server." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " +#~ "restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške Bonoba " +#~ "pri pokušaju nalaženja fabrike. Gašenje bonobo-activation-server-a i " +#~ "ponovno pokretanje Nautilusa možda može otkloniti problem." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " +#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled neočekivane greške Bonoba " +#~ "pri pokušaju da pronađe objekat ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a " +#~ "i ponovno pokretanje Nautilusa možda može otkloniti problem." + +#~ msgid "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" +#~ msgstr "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" + +#~ msgid "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" +#~ msgstr "" +#~ "33%\n" +#~ "50%\n" +#~ "66%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" + +#~ msgid "" +#~ "Always\n" +#~ "Local Files Only\n" +#~ "Never" +#~ msgstr "" +#~ "Uvek\n" +#~ "Samo lokalne datoteke\n" +#~ "Nikada" + +#~ msgid "" +#~ "By Name\n" +#~ "By Size\n" +#~ "By Type\n" +#~ "By Modification Date\n" +#~ "By Emblems" +#~ msgstr "" +#~ "Po imenu\n" +#~ "Po veličini\n" +#~ "Po vrsti\n" +#~ "Po datumu izmene\n" +#~ "Po obeležju" + +#~ msgid "" +#~ "Icon View\n" +#~ "List View\n" +#~ "Compact View" +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži kao ikone\n" +#~ "Prikaži kao spisak\n" +#~ "Prikaži zbijeno" + +#~ msgid "Restart Nautilus." +#~ msgstr "Ponovo pokreni Nautilus." + +#~ msgid "" +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." +#~ msgstr "" +#~ "Učitaj sačuvanu sesiju iz navedene datoteke. Podrazumeva opciju „--no-" +#~ "default-window“." + +#~ msgid "FILENAME" +#~ msgstr "DATOTEKA" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +#~ msgstr "Nažalost, „%s“ ne predstavlja ispravno ime datoteke." + +#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +#~ msgstr "Nažalost, niste uneli ispravno ime datoteke." + +#~ msgid "Please try again." +#~ msgstr "Pokušajte ponovo." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus grafička ljuska za Gnom koja olakšava upravljanje datotekama i " +#~ "ostatkom sistema." + #~ msgid "_Show" #~ msgstr "Pri_kaži" + #~ msgid "Hi_de" #~ msgstr "Sakri_j" + #~ msgid "%s %ld of %ld %s" #~ msgstr "%s %ld od %ld %s" + #~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" #~ msgstr "(preostalo %d:%02d:%02d)" + #~ msgid "(%d:%02d Remaining)" #~ msgstr "(preostalo %d:%02d)" + #~ msgid "From:" #~ msgstr "Odakle:" - |