diff options
author | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2008-09-20 03:29:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2008-09-20 03:29:05 +0000 |
commit | e3e38f2c2ba6cb4dcc5467ca6aa4ff780331e6b2 (patch) | |
tree | 827dab58ff6de71a8f4d25a4843ef6f34fe9a53a /po/sr@latin.po | |
parent | 6558f6fe5ba9586246097ea5b92e770d02832a78 (diff) | |
download | nautilus-e3e38f2c2ba6cb4dcc5467ca6aa4ff780331e6b2.tar.gz |
Updated Serbian translation (by Miloš Popović)
svn path=/trunk/; revision=14642
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 6110 |
1 files changed, 3675 insertions, 2435 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index e31f61137..41a1b8894 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -10,14 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-10 22:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-19 16:17+0200\n" -"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-19 16:17+0200\n" +"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" # note(danilo): # PAŽNJA: koristim 4 oblika za množinu kako bih slučaj za jedan jedini stavljao @@ -128,8 +129,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Zavist" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770 msgid "Erase" msgstr "Obriši" @@ -303,7 +304,9 @@ msgstr "_Obrasci" msgid "Saved search" msgstr "Sačuvana pretraga" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -316,19 +319,72 @@ msgstr "" "„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, " "„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Lista kao niska koja određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja " +"se preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen " +"zapetom je oblika „Uvećanje:Ceo broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje " +"„smallest“ /33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično " +"„standard“ /100%/, veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće " +"„largest“ /400%/) ako je broj veći od 0 ime datoteke neće preći taj broj " +"redova. Ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na tom uvećanju. " +"Dozvoljen je i unos samo celog broja što će biti primenjeno kao " +"podrazumevana vrednost za sve stepene uvećanja. Na primer: „0“ — uvek " +"prikaži dugačko ime; „3“ — uvek skrati ime ako prelazi tri reda; " +"„smallest:5, smaller:4“ — skrati ime ako prelazi pet redova na najmanjem " +"uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače ne skraćuj." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Sve kolone imaju istu širinu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Celi broj koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se preklapaju " +"na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati broj linija, " +"a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Boja za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je postavljeno " +"background_set." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona računara prikazana na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriterijum za pretragu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -340,103 +396,111 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus " "tražiti datoteke po imenu i po osobinama datoteke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tekući motiv za Nautilus (prevaziđeno)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "Custom Background Set" -msgstr "Izabrana je pozadina" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Custom Background" +msgstr "Proizvoljna pozadina" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Izabrana je pozadina bočne površi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Date Format" msgstr "Oblik datuma" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Background Color" msgstr "Podrazumevana boja pozadine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Filename" msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Podrazumevana boja pozadine bočne površi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu bočne površi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Podrazumevana veličina malih prikaza" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri pregledu spiska" +msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri pregledu spiska." +msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Podrazumevano uvećanje zbijenog prikaza" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default folder viewer" msgstr "Uobičajeni pregledač fascikli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje ikona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri pregledu spiska" +msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri pregledu spiska." +msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default sort order" msgstr "Podrazumevani poredak" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi za zbijeni prikaz." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri pregledu ikona." +msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikona." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri pregledu spiska." +msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Ime za ikonu računara na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop font" msgstr "Font radne površine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime za ličnu ikonu na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime za smeće na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Uključuje obično ponašanje Nautilusa, gde su svi prozori razgledači" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -444,7 +508,7 @@ msgstr "" "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je " "postavljeno background_set." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -452,7 +516,7 @@ msgstr "" "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne površi. Koristi se jedino ako je " "postavljeno side_background_set." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -464,11 +528,21 @@ msgstr "" "prevelikim fasciklama. Negativna vrednost označava da nema ograničenja. " "Granica je približna pošto se fascikle čitaju u blokovima." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Lična ikona je prikazana na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „after_current_tab“ umeće nove listove pokraj već " +"postojećeg lista. Ukoliko je postavljeno na „end“ dodaje nove listove nakon " +"svih otvorenih listova." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -476,32 +550,32 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino fascikle u bočnoj " "površi. Inače, prikazivaće i fascikle i datoteke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati polje za " "unos adrese." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati površ " "postrance." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati stanje u " "podnožju." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati glavne " "alatke." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -509,7 +583,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, razgledački prozori Nautilusa će uvek koristiti " "tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -518,26 +592,49 @@ msgstr "" "dozvole nad datotekama na način bliži uniksu, dajući vam pristup " "egzotičnijim opcijama." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati fascikle pre prikazivanja " -"datoteka pri pregledu pomoću ikona ili spiska." +"datoteka pri prikazu pomoću ikona ili spiska." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili " +"pražnjenju smeća." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će sam montirati medijume kao što su " +"čvrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog " +"priključivanja." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će sam otvoriti fasciklu nakon montiranja " +"medijuma. Ovo se odnosi samo na medijume za koje se ne zna sadržaj (x-content/*), " +"dok za medijume sa poznatim sadržajem morate postaviti željenu radnju." + + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati ikone na radnoj površini." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -547,7 +644,15 @@ msgstr "" "datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa " "koristite uz dosta pažnje." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus neće sam pokretati programe niti pitati " +"po ubacivanju medijuma." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -556,7 +661,7 @@ msgstr "" "radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za " "radnu površinu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -566,7 +671,7 @@ msgstr "" "Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav način " "rada." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -576,7 +681,7 @@ msgstr "" "Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se smatraju " "rezervnim datotekama." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -585,7 +690,15 @@ msgstr "" "datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom, ili su " "uključene u datoteci .hidden u fascikli." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, možete otvoriti više listova u razgledaču sa " +"zasebnim sadržajem." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -593,7 +706,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na mrežna mesta će biti " "stavljena na radnu površinu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -601,7 +714,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na putanju računara će biti " "stavljena na radnu površinu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -609,7 +722,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti " "stavljena na radnu površinu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -617,7 +730,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na smeće će biti stavljena na " "radnu površinu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -625,7 +738,15 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na priključene diskove će biti " "stavljena na radnu površinu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, sve kolone u zbijenom pregledu imaće istu širinu. " +"U suprotnom, širina svake kolone se određuje zasebno." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -635,7 +756,7 @@ msgstr "" "obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja " "datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -647,24 +768,24 @@ msgstr "" "datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po " "veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti zgusnuto izložene u novim " "prozorima." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod njih." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -674,19 +795,63 @@ msgstr "" "slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti " "mnogo vremena ili memorije." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Spisak mogućih oznaka ikona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Ne radi ništa“ u " +"postavkama. Nikakvo pitanje neće biti postavljeno niti će odgovarajući program " +"biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Otvori fasciklu“ u " +"postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma sa biće pokrenut prozor sa " +"njegovim sadržajem." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se " +"pokrene određen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma sa biće pokrenut " +"odgovarajući program." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući program" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Najveći broj datoteka u fascikli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -694,27 +859,31 @@ msgstr "" "Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela mogućnost od Nautilusa 2.2. " "Koristite temu za ikone." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus koristi ličnu fasciklu korisnika za radnu površinu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona mrežnih mesta je prikazana na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime ikone za mrežne servere" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Ne pokreći programe i ne pitaj po ubacivanju medijuma" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Prikaži samo fascikle u bočnoj površi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -722,54 +891,54 @@ msgstr "" "Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " "ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi oznake pored ikona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Prikaži napredne postavke dozvola u prozorčetu sa osobinama datoteke" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Prikaži prvo fascikle u prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikaži priključene diskove na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži bočnu površ u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Side pane view" msgstr "Pregled u bočnoj površi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -782,7 +951,7 @@ msgstr "" "se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se " "ne pušta zvuk." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -796,7 +965,7 @@ msgstr "" "prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na " "„never“, nikad se ne prikazuje pregled." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -810,7 +979,7 @@ msgstr "" "umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ " "koristi se opšta ikona." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -823,11 +992,15 @@ msgstr "" "broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na „never“, onda " "se nikad ne prikazuje broj stavki." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Skraćivanje teksta" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Podrazumevana veličina malog prikaza pri pregledu ikona." +msgstr "Podrazumevana veličina malog prikaza pri prikazu ikona." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -835,7 +1008,7 @@ msgstr "" "Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću ikona. Dozvoljene " "vrednosti su „name“, „size“, „type“, „modification_date“ i „emblems“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -843,26 +1016,26 @@ msgstr "" "Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene " "vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikone na radnoj površini." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Oblik datuma datoteka. Dopuštene vrednosti su „locale“, „iso“ i „informal“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Pregled u bočnoj površi koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -870,7 +1043,7 @@ msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu računara " "na radnoj površini." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -878,13 +1051,15 @@ msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonu na " "radnoj površini." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." -msgstr "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu mrežnih servera na radnoj površi." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu mrežnih " +"servera na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -892,27 +1067,27 @@ msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj " "površini." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona za smeće se nalazi na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -924,110 +1099,242 @@ msgstr "" "istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i " "„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" -"Kada se poseti fascikla, koristi se ovaj pregledač osim ako ste izabrali " -"neki drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list_view“ i „icon_view“." +"Kada posete fasciklu, koristi se ovaj pregledač osim ako ne izaberete neki " +"drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list_view“, „icon_view“ i " +"„compact_view“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonama" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kada prikazati umanjene slike" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Gde smestiti nove listove u prozoru razgledača." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina fascikle." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina za bočnu površ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Da li da sam montiram medijume" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Da li da sam otvorim fasciklu montiranog medijuma" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Da li omogućiti trenutno brisanje" +msgstr "Da li da omogućim trenutno brisanje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgstr "Da li da omogućim listove u prozoru razgledača" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Da li da pušta zvuk pri prelasku mišem preko ikone" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Da li da prikazuje rezervne primerke datoteka" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Da li da prikazuje sakrivene datoteke" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočne površi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 +msgid "No applications found" +msgstr "Nisu nađeni programi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Pitaj me" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ne radi ništa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otvori fasciklu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otvori %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Otvori nekim drugim programom..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Ubacili ste zvučni CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Ubacili ste zvučni DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Ubacili ste video DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Ubacili ste video CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Ubacili ste super video CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Ubacili ste prazan CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Ubacili ste prazan DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Ubacili ste prazan Blu-rej disk." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Ubacili ste prazan HD DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Ubacili ste CD sa fotografijama." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Ubacili ste CD sa slikama." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Ubacili ste medijum sa digitalnim fotografijama." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 +#, fuzzy +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Ubacili ste digitalni zvučni uređaj." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "Ubacili ste medijum sa programima koji se automatski pokreću." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Ubacili ste medijum." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Izaberite program za pokretanje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Izaberite način za otvaranje „%s“ i da li da se ova radnja ponavlja za ostale " +"„%s“ medijume." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 +msgid "_Eject" +msgstr "I_zbaci" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Demontiraj" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Iseci izabrani tekst i smesti ga među isečke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Ubaci izabrani tekst među isečke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ubaci tekst iz spiska isečaka" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izaberi sav tekst u polju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "Premesti _gore" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "Premesti _dole" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 -msgid "_Show" -msgstr "Pri_kaži" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "Hi_de" -msgstr "Sakri_j" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "Koristi podra_zumevano" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -1052,7 +1359,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmene" @@ -1085,7 +1392,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760 msgid "Permissions" msgstr "Ovlašćenja" @@ -1117,30 +1424,29 @@ msgstr "SELinux kontekst" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Sigurnosni kontekst datoteke za SELinux." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814 msgid "Reset" msgstr "Vrati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "na radnoj površini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Ne možete premestiti disk „%s“ u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom meniju diska." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -1148,47 +1454,48 @@ msgstr "" "Ukoliko želite da isključite disk, koristite „Isključi disk“ u priručnom " "meniju diska." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748 msgid "_Move Here" msgstr "_Premesti ovde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 msgid "_Copy Here" msgstr "_Umnoži ovde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 msgid "_Link Here" msgstr "Ovde _napravi vezu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi za _pozadinu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve fascikle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu fasciklu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Nisam mogao da postavim obeležje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu reč za novo obeležje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1198,301 +1505,92 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Nažalost, već postoji obeležje zvano „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Izaberite neko drugo ime za obeležje.<" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Nažalost, ne može da sačuva prilagođeno obeležje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Nažalost, ne može da sačuva ime prilagođenog obeležja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 -#, c-format -msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%s %ld od %ld %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -msgstr "(preostalo %d:%02d:%02d)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(preostalo %d:%02d)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s na %s" - -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 -msgid "From:" -msgstr "Odakle:" - -# bug: comment: s/source/destination/ -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -msgid "To:" -msgstr "U:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -msgid "Error while moving." -msgstr "Greška pri premeštanju." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "Ne može se premestiti „%s“ zato što je na disku samo za čitanje." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Greška pri brisanju." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "" -"Ne može se obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate fasciklu u " -"kojoj se nalazi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "Ne može se obrisati „%s“ zato što se nalazi na disku samo za čitanje." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." -msgstr "" -"Ne može se premestiti datoteka „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju " -"ili fasciklu u kojoj se nalazi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -"destination." -msgstr "" -"Ne mogu da premestim datoteku „%s“ zato što se ona ili njena fascikla nalaze " -"u odredištu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." -msgstr "" -"Ne mogu da premestim datoteku „%s“ u smeće zato što nemate ovlašćenja da " -"menjate nju ili njenu fasciklu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 -msgid "Error while copying." -msgstr "Greška pri umnožavanju." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"Ne mogu da umnožim datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 -#, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Greška pri umnožavanju u „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 -msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 -#, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Greška pri premeštanju u „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 -#, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Greška pri uspostavljanju veze u „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 -msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "Niste ovlašćeni da pišete u ovu fasciklu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 -msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "Sa odredišnog diska se može samo čitati." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 -#, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Greška pri premeštanju stavki u „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 -#, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Greška pri uspostavljanju veze u „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Greška „%s“ pri umnožavanju „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "Želite li da nastavite?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Greška „%s“ pri premeštanju „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "Greška „%s“ pri ustanovljavanju veze „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Greška „%s“ pri brisanju „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Greška „%s“ pri umnožavanju." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Greška „%s“ pri premeštanju." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Greška „%s“ pri uspostavljanju veze." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 +msgid "_Skip" +msgstr "Pre_skoči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Greška „%s“ pri brisanju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 +msgid "S_kip All" +msgstr "P_reskoči sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "_Retry" msgstr "Po_novi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Skip" -msgstr "Pre_skoči" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +msgid "Delete _All" +msgstr "O_briši sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Ne mogu da premestim „%s“ na novu putanju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zameni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" -"Ime se već koristi za naročitu stavku koja se ne može ukloniti niti " -"zameniti. Ako i dalje želite da premestite stavku, preimenujte je i " -"pokušajte ponovo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +msgid "Replace _All" +msgstr "Zameni _sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 -#, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Ne mogu da umnožim „%s“ na novu putanju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +msgid "_Merge" +msgstr "_Spoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" -"Ime se već koristi za naročitu stavku koja se ne može ukloniti niti " -"zameniti. Ako i dalje želite da umnožite stavku, preimenujte je i pokušajte " -"ponovo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +msgid "Merge _All" +msgstr "S–_poji sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 #, c-format -msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Već postoji fascikla „%s“. Želite li da je zamenite?" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Već postoji datoteka „%s“. Želite li da je zamenite?" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 #, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " -"in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Već postoji fascikla „%s“. Ukoliko je zamenite, sve datoteke koje se " -"sudaraju će biti presnimljene sa datotekama koje kopirate." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamenite, prepisaćete preko njenog " -"sadržaja." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Replace" -msgstr "_Zameni" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "S_kip All" -msgstr "P_reskoči sve" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "Replace _All" -msgstr "Zameni _sve" +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" # bug: string composition sucks! (veza na fascikla) #. appended to new link file @@ -1500,15 +1598,15 @@ msgstr "Zameni _sve" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Dopunska veza na %s" @@ -1517,77 +1615,77 @@ msgstr "Dopunska veza na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%d. veza na %s" +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%d. veza na %s" +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%d. veza na %s" +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%d. veza na %s" +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. veza na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid " (copy)" -msgstr "(umnožak)" +msgstr " (umnožak)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid " (another copy)" -msgstr "(dodatni umnožak)" +msgstr " (dodatni umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "th copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "st copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 msgid "nd copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 msgid "rd copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (umnožak)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatni umnožak)%s" @@ -1596,318 +1694,647 @@ msgstr "%s (dodatni umnožak)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d. umnožak)%s" +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d. umnožak)%s" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 #, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d. umnožak)%s" +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 #, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d. umnožak)%s" +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 -#, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "Nepoznat GnomeVFSXferProgressStatus %d" - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 -msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Premešta datoteke u Smeće" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 -msgid "Throwing out file:" -msgstr "Izbacuje datoteku:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 -msgid "Moving" -msgstr "Premešta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Priprema za premeštanje u Smeće..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 -msgid "Moving files" -msgstr "Premešta datoteke" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 -msgid "Moving file:" -msgstr "Premešta datoteku:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Priprema za premeštanje..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 -msgid "Finishing Move..." -msgstr "Završava premeštanje..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 -msgid "Creating links to files" -msgstr "Obrazuje veze ka datotekama" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -msgid "Linking file:" -msgstr "Pravi vezu do datoteke:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -msgid "Linking" -msgstr "Obrazuje vezu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Priprema za ustanovljavanje veza..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Završava ustanovljavanje veza..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 -msgid "Copying files" -msgstr "Umnožava datoteke" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 -msgid "Copying file:" -msgstr "Umnožava datoteku:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 -msgid "Copying" -msgstr "Umnožava" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 -msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Priprema za umnožavanje..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 -msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Ne možete umnožiti stavke u smeće." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 -msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Ne možete napraviti veze u smeću." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "Datoteke i fascikle se mogu jedino premestiti u smeće." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Ne možete premestiti ovu fasciklu za smeće." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Ne možete umnožiti ovu fasciklu za smeće." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "Fascikla za smeće se koristi za držanje stavki bačenih u smeće." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“ iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranu stavku iz smeća?" +msgstr[1] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabrane stavke iz smeća?" +msgstr[2] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz smeća?" +msgstr[3] "Sigurno želite da trajno izbacite izabranu stavku iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Ne možete umnožiti datoteku preko nje same." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 -msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "Odredište i izvor su ista datoteka." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Ukoliko ispraznite smeće, sve stavke u njemu će biti trajno uklonjene. " +"Primetite da svaku možete posebno izbaciti." +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Izbaci _smeće" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranu stavku?" +msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabrane stavke?" +msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?" +msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu izabranu stavku?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +msgid "Deleting files" +msgstr "Brišem datoteke" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +msgid "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 -msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "Niste ovlašćeni da pišete u odredištu." +msgid "Error while deleting." +msgstr "Greška pri brisanju." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle „%B“ jer nemate ovlašćenja da " +"je čitate." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli „%B“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Preskoči datoteke" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ne mogu da obrišem fasciklu „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Javila se greška pri čitanju fascikle „%B“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Javila se greška pri brisanju %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Premeštam datoteke u smeće" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "U smeću je ostala %'d datoteka" +msgstr[1] "U smeću su ostale %'d datoteke" +msgstr[2] "U smeću je ostalo %'d datoteka" +msgstr[3] "U smeću je ostala %'d datoteka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Ne mogu da prebacim „%s“ u smeće, želite li da ga odmah obrišete?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Me mogu da premestim datoteku „%B“ u smeće." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Ne mogu da izbacim %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Ne mogu da demontiram %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što demontirate putanju?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. " +"Sve stavke iz smeća će biti trajno izgubljene." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Ne prazni Smeće" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Ne mogu da moniram %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[1] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Priprema za umnožavanje %'d datoteka (%S)" +msgstr[3] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka (%S)" +msgstr[3] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)" +msgstr[3] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće" +msgstr[1] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće" +msgstr[2] "Priprema za slanje %'d datoteka u smeće" +msgstr[3] "Priprema za slanje datoteke u smeće" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +msgid "Error while copying." +msgstr "Greška pri umnožavanju." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 +msgid "Error while moving." +msgstr "Greška pri premeštanju." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Greška pri premeštanju datoteka u smeće." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -msgid "There is no space on the destination." -msgstr "Nema mesta u odredištu." +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Greška pri dobijanju podataka o „%B“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Greška pri umnožavanju u „%B“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup ciljnoj fascikli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Javila se greška pri u dobijanju podataka o cilju." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Odredište nije fascikla." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke." + +# Šta je pisac hteo da kaže? +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Dostupno je %S, ali je neophodno %S." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Odredišnog se može samo čitati." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Umnošavam „%B“ u „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Udvostručujem „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku (iz „%B“) u „%B“" +msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke (iz „%B“) u „%B“" +msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka (iz „%B“) u „%B“" +msgstr[3] "Premeštam datoteku (iz „%B“) u „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku (iz „%B“) u „%B“" +msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke (iz „%B“) u „%B“" +msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka (iz „%B“) u „%B“" +msgstr[3] "Umnožavam datoteku (iz „%B“) u „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku (iz „%B“) u „%B“" +msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke (iz „%B“) u „%B“" +msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka (iz „%B“) u „%B“" +msgstr[3] "Udvostručujem datoteku (iz „%B“) u „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“" +msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" +msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka u „%B“" +msgstr[3] "Premeštam datoteku u „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“" +msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“" +msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka u „%B“" +msgstr[3] "Umnožavam datoteku u „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku" +msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke" +msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka" +msgstr[3] "Udvostručujem datoteku" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Greška „%s“ pri obrazovanju nove fascikle." +msgid "%S of %S" +msgstr "%S od %S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -msgid "Error creating new folder." -msgstr "Greška pri obrazovanju nove fascikle." +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 -msgid "untitled folder" -msgstr "bezimena fascikla" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je napravite " +"na ciljnom mestu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ne mogu da umnožim datoteke u fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja " +"da ih pogledate." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Greška pri premeštanju „%B“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Ne možete da uklonite izvornu fasciklu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Greška pri umnožavanju „%B“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Greška „%s“ pri stvaranju novog dokumenta." +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 -msgid "Error creating new document." -msgstr "Greška pri stvaranju novog dokumenta." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 -msgid "new file" -msgstr "nova datoteka" +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu." -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -msgid "Deleting files" -msgstr "Brišem datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu." -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 -msgid "Files deleted:" -msgstr "Obrisanih datoteka:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle." -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 -msgid "Deleting" -msgstr "Brišem" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "Već postoji fascikla „%B“. Želite li da spojite sa izvornom " +"fasciklom?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 -msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Priprema za brisanje datoteka..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" +"Već postoji fascikla „%B“. Spajanje će tražiti dozvolu za zamenu postojećih " +"datoteka i fascikla koje se podudaraju sa novim." -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Izbacujem smeće" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Već postoji fascikla „%B“. Želite li da je zamenite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Priprema za izbacivanje smeća..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"Fascikla već postoji u „%F“. Njena zamena će ukloniti sve datoteke u fascikli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Već postoji datoteka „%B“. Želite li da je zamenite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 +#, c-format msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" -"Ukoliko ispraznite smeće, sve stavke u njemu će biti trajno uklonjene. " -"Primetite da svaku možete posebno izbaciti." +"Datoteka već postoji u „%F“. Njena zamena će prepisati postojeći sadržaj." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Izbaci smeće" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" -msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što demontirate putanju?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Priprema za premeštanje u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Priprema za premeštanje %'d datoteke" +msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke" +msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka" +msgstr[3] "Priprema za premeštanje datoteke" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 msgid "" -"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " -"All items in the trash will be permanently lost. " +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." msgstr "" -"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili slobodan prostor na ovom " -"uređaju.Sve stavke iz smeća će biti trajno izgubljene. " +"Već postoji fascikla „%B“. Spajanje će tražiti dozvolu za zamenu postojećih " +"datoteka i fascikla koje se podudaraju sa novim." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -msgid "Don't Empty Trash" -msgstr "Nemoj prazniti Smeće" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F." -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Isprazni Smeće" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Pravim veze u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 -msgid "Search" -msgstr "Pretraga" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Pravim vezu ka %'d datoteci" +msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke" +msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka" +msgstr[3] "Pravim vezu ka datoteci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Računar" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Mreža" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Postavljam ovlašćenja" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 +msgid "untitled folder" +msgstr "bezimena fascikla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontovi" +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +msgid "new file" +msgstr "nova datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 -msgid "Themes" -msgstr "Teme" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Izrada CD-a i DVD-a" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Greška pri obrazovanju datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 -msgid "Windows Network" -msgstr "Windows mreža" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Došlo je do greške pro pravljenju direktorijuma u %F." -#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 -msgid "Services in" -msgstr "Usluge na" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 +#, c-format +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Ne mogu da montiram datoteku" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Datoteka nije nađena" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Ne možete da preimenujete datoteke najvišeg nivoa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop ikonicu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1924,65 +2351,65 @@ msgstr "Usluge na" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 14:33:24" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danas u 14:33" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danas u %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danas, 14:33" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danas, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673 msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "juče u 14:12:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "juče u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "juče u 14:22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "juče u %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "juče, 14:22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "juče, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 msgid "yesterday" msgstr "juče" @@ -1991,333 +2418,353 @@ msgstr "juče" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003. u 14:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003, 14:24" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u stavka" -msgstr[1] "%u stavke" -msgstr[2] "%u stavki" -msgstr[3] "%u stavka" +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u stavka" +msgstr[1] "%'u stavke" +msgstr[2] "%'u stavki" +msgstr[3] "%'u stavka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087 #, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u fascikla" -msgstr[1] "%u fascikle" -msgstr[2] "%u fascikli" -msgstr[3] "%u fascikla" +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u fascikla" +msgstr[1] "%'u fascikle" +msgstr[2] "%'u fascikli" +msgstr[3] "%'u fascikla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u datoteka" -msgstr[1] "%u datoteke" -msgstr[2] "%u datoteka" -msgstr[3] "%u datoteka" +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u datoteka" +msgstr[1] "%'u datoteke" +msgstr[2] "%'u datoteka" +msgstr[3] "%'u datoteka" -#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 #, c-format -msgid "%s (%lld bytes)" -msgstr "%s (%lld bajta)" +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s bajta)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 msgid "unknown type" msgstr "nepoznat tip" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Ne mogu pronaći čak ni opis za „x-directory/normal“. Ovo verovatno znači da " -"je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mestu, ili je ne mogu pronaći " -"iz nekih drugih razloga." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno " -"društvo za gnome-vfs." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 msgid "link" msgstr "veza" # Ne pokazuje na pravo mesto -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "Smeće" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Uvek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "_Samo lokalne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Nikad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Pokreni stavke pomoću _jednog klika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Pokreni stavke pomoću _dva klika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pitaj svaki put" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" -msgstr "Pregled pomoću ikona" +msgstr "Prikaži kao ikone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 +msgid "Compact View" +msgstr "Prikaži zbijeno" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 msgid "List View" -msgstr "Pregledaj kao spisak" +msgstr "Prikaži kao spisak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "Manually" msgstr "Ručno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Name" msgstr "Prema imenu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Size" msgstr "Prema veličini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Type" msgstr "Prema vrsti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Modification Date" msgstr "Prema datumu izmene" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Emblems" msgstr "Prema obeležjima" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "24" msgstr "24" @@ -2329,52 +2776,293 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Lična fascikla (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Računar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577 msgid "Network Servers" msgstr "Mrežni serveri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Preći na ručno raspoređivanje?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Veza „%s“ nije ispravna." + +# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da li želite da je bacite u smeće?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Ne možete koristiti vezu zato što njeno odredište „%s“ ne postoji." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Pre_mesti u smeće" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Pokreni u _terminalu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 +msgid "_Display" +msgstr "_Prikaži" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 +msgid "_Run" +msgstr "Po_kreni" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojeni list." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena lista." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih listova." +msgstr[3] "Ovo će otvoriti odvojeni list." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojeni prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." +msgstr[3] "Ovo će otvoriti odvojeni prozor." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 +msgid "There is no application installed for this file type" +msgstr "Ne postoji program za otvaranje ove vrste datoteka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Me mogu da montiram putanju" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Otvaram „%s“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Otvaram %d stavku." +msgstr[1] "Otvaram %d stavke." +msgstr[2] "Otvaram %d stavki." +msgstr[3] "Otvaram %d stavku." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Ne mogu da postavim program kao podrazumevani: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevani" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Ne mogu da uklonim program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 +msgid "No applications selected" +msgstr "Nisu izabrani programi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokument" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Izaberite program koji će otvoriti %s i ostale „%s“ datoteke" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 +msgid "Could not run application" +msgstr "Ne mogu da pokrenem program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Ne mogu da nađem „%s“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 +msgid "Could not find application" +msgstr "Ne mogu da nađem program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Ne mogu da dodam program u bazu programa: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 +msgid "Could not add application" +msgstr "Ne mogu da dodam program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 +msgid "Select an Application" +msgstr "Izaberite program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070 +msgid "Open With" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Izaberite program kako bi videli njegov opis." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "Koristi _proizvoljnu naredbu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Razgledaj..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ datoteke sa:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 +msgid "Add Application" +msgstr "Dodaj program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Neuspešno otvaranje, želite li da izaberete drugi program?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " "putanjama „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otvaranje neuspešno, želite li da izaberete neku drugu akciju?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 #, c-format +#, fuzzy msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." msgstr "" -"Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " -"datotekama na putanjama „%s“." +"Podrazumevana radnja ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " +"datotekama u putanjama „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2382,7 +3070,7 @@ msgstr "" "Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko prebacite " "ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da ga otvorite." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2390,117 +3078,32 @@ msgstr "" "Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko prebacite " "ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da ga otvorite." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Otvaram %s" - -#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -#. * and I found these in other places to reuse. We should make them -#. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518 -msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Pokušaj prijave je neuspešan." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 -msgid "Access was denied." -msgstr "Pristup odbijen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što nisam uspeo da nađem računar „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " -"ispravne. " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Otvaram %d stavku" -msgstr[1] "Otvaram %d stavke" -msgstr[2] "Otvaram %d stavki" -msgstr[3] "Otvaram %d stavku" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -msgid "Details: " -msgstr "Detalji:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " "prevucite ih ponovo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2508,6 +3111,35 @@ msgstr "" "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " "prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 +msgid "Details: " +msgstr "Detalji:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 +msgid "File Operations" +msgstr "Radnje nad datotekama" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "U toku je %'d radnja nad datotekama" +msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama" +msgstr[2] "U toku su %'d radnje nad datotekama" +msgstr[3] "U toku je %'d radnja nad datotekama" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 +msgid "Preparing" +msgstr "Priprema" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" @@ -2534,8 +3166,12 @@ msgstr "Ponovi uređivanje" msgid "Redo the edit" msgstr "Ponovi uređivanje" -#. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658 +#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -2549,16 +3185,12 @@ msgstr "Izmeni ponašanje i izgled prozora upravljača datoteka" msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotekama" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Otvori fasciklu" - -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341 msgid "Home Folder" msgstr "Lična fascikla" -#. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#. tooltip +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvori ličnu fasciklu" @@ -2579,17 +3211,17 @@ msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilusova fabrika" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka" +msgid "Nautilus instance" +msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Nautilusova ljuska" +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" "Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću narednih naredbi" @@ -2602,23 +3234,24 @@ msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Iz_baci smeće" #. label, accelerator #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Novi _pokretač..." #. tooltip -#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Create a new launcher" msgstr "Napravite novi pokretač" @@ -2635,171 +3268,140 @@ msgstr "" "Prikaži prozor koji omogućava da izaberete obrazac popunjavanja pozadine ili " "boju" -#. tooltip #. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni Smeće" + +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površ" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -msgid "View as Desktop" -msgstr "Gledaj kao radnu površ" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -msgid "View as _Desktop" -msgstr "Gledaj kao _radnu površ" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 -msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Prikaži ovu putanju pomoću pregleda radne površi." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojeni prozor." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." -msgstr[3] "Ovo će otvoriti %d odvojeni prozor." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%s“?" +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni list." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena lista." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih listova." +msgstr[3] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni list." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranu stavku?" -msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabrane stavke?" -msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?" -msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu izabranu stavku?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora." +msgstr[3] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 -msgid "Select Pattern" -msgstr "Izaberite obrazac" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 msgid "_Pattern:" msgstr "Ob_rasci:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271 msgid "Save Search as" msgstr "Sačuvaj pretragu kao" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291 msgid "Search _name:" msgstr "Ime za p_retragu:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "_Fascikla:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje pretrage" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ izabran" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 #, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d fascikla izabrana" -msgstr[1] "%d fascikle izabrane" -msgstr[2] "%d fascikli izabrano" -msgstr[3] "%d fascikla izabrana" +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Izabrana je %'d fascikla" +msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle" +msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli" +msgstr[3] "Izabrana je %'d fascikla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 #, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (sadrži %d stavku)" -msgstr[1] " (sadrži %d stavke)" -msgstr[2] " (sadrži %d stavki)" -msgstr[3] " (sadrži %d stavku)" +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (sadrži %'d stavku)" +msgstr[1] " (sadrži %'d stavke)" +msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)" +msgstr[3] " (sadrži %'d stavku)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (sadrže ukupno %d stavku)" -msgstr[1] " (sadrže ukupno %d stavke)" -msgstr[2] " (sadrže ukupno %d stavki)" -msgstr[3] " (sadrže ukupno %d stavku)" +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (sadrže ukupno %'d stavku)" +msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)" +msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)" +msgstr[3] " (sadrže ukupno %'d stavku)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 #, c-format -msgid "%d item selected" -msgid_plural "%d items selected" -msgstr[0] "%d stavka izabrana" -msgstr[1] "%d stavke izabrane" -msgstr[2] "%d stavki izabrano" -msgstr[3] "%d stavka izabrana" +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Izabrana je %'d stavka" +msgstr[1] "Izabrane su %'d stavke" +msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki" +msgstr[3] "Izabrana je %'d stavka" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format -msgid "%d other item selected" -msgid_plural "%d other items selected" -msgstr[0] "%d druga stavka izabrana" -msgstr[1] "%d druge stavke izabrane" -msgstr[2] "%d drugih stavki izabrano" -msgstr[3] "%d druga stavka izabrana" +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Izabrana je %'d druga stavka" +msgstr[1] "Izabrane su %'d druge stavke" +msgstr[2] "Izabrano je %'d drugih stavki" +msgstr[3] "Izabrana je %'d druga stavka" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, slobodan prostor: %s" @@ -2811,7 +3413,7 @@ msgstr "%s, slobodan prostor: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2820,78 +3422,21 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Fascikla „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Ne mogu da prebacim „%s“ u smeće, želite li da ga odmah obrišete?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Ne može se prebaciti „%s“ u smeće." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Ne mogu da prebacim stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?" - -# bug: plural-forms -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 -#, c-format -msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -msgstr[0] "%d izabrana stavka se ne može baciti u Smeće" -msgstr[1] "%d izabrane stavke se ne mogu baciti u Smeće" -msgstr[2] "%d izabranih stavki se ne mogu baciti u Smeće" -msgstr[3] "%d izabrana stavka se ne može baciti u Smeće" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "" -"Ne mogu da prebacim neke stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?" - -# bug: plural-forms -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 -#, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "%d izabranih stavki se ne može baciti u Smeće" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite „%s“ iz smeća?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranu stavku iz smeća?" -msgstr[1] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabrane stavke iz smeća?" -msgstr[2] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz smeća?" -msgstr[3] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranu stavku iz smeća?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otvori pomoću „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -2900,70 +3445,22 @@ msgstr[1] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" msgstr[2] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki" msgstr[3] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Pokreni u _terminalu" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 -msgid "_Display" -msgstr "_Prikaži" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 -msgid "_Run" -msgstr "Po_kreni" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "Ne mogu da otvorim %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " -"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " -"the file might present a security risk to your system.\n" -"\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " -"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " -"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " -"Open With menu to choose a specific application for the file. " -msgstr "" -"Ime datoteke „%s“ označava da je ova datoteka vrste „%s“. Sadržaj datoteke " -"označava da je datoteka vrste „%s“. Ukoliko otvorite ovu datoteku, vaš " -"sistem može biti izložen bezbednosnom riziku.\n" -"\n" -"Ne otvarajte ovu datoteku osim ako je niste sami napravili, ili je primili " -"iz pouzdanog izvora. Da otvorite datoteku, preimenujte je u ispravno ime za " -"„%s“, a zatim je otvorite na uobičajen način. Sa druge strane, koristite " -"meni „Otvori pomoću“ da izaberete određeni program za ovu datoteku." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju „Skripte“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2971,7 +3468,7 @@ msgstr "" "Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti " "ulaz." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3012,193 +3509,238 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"%d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +"%'d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" msgstr[1] "" -"%d izabrane stavke će biti premeštene ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +"%'d izabrane stavke će biti premeštene ukoliko izaberete naredbu Ubaci" msgstr[2] "" -"%d izabranih stavki će biti premešteno ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +"%'d izabranih stavki će biti premešteno ukoliko izaberete naredbu Ubaci" msgstr[3] "" -"%d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +"%'d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "%d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -msgstr[1] "%d izabrane stavke će biti umnožene ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "%'d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +msgstr[1] "%'d izabrane stavke će biti umnožene ukoliko izaberete naredbu Ubaci" msgstr[2] "" -"%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -msgstr[3] "%d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +"%'d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +msgstr[3] "%'d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Poveži se na server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime veze:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 msgid "Create _Document" msgstr "Napravi do_kument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvori po_moću" -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izaberi program kojim da otvori izabranu stavku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine svih izabranih stavki" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine otvorene fascikle" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 msgid "Create _Folder" msgstr "Napravi _fasciklu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Obrazujte praznu fasciklu unutar ove fascikle" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 -msgid "No templates Installed" -msgstr "Nema postavljenih šablona" - #. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +msgid "No templates installed" +msgstr "Nisu instalirani šabloni" + #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "_Empty File" msgstr "Pr_azna datoteka" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Obrazujte novu praznu datoteku unutar ove fascikle" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 -msgid "_Open" -msgstr "_Otvori" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru" #. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otvori u novom _listu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom listu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Otvori u _novom prozoru" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom prozoru" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otvori nekim drugim _programom..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izaberite neki drugi program kojim da otvori izabranu stavku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikaži fasciklu koji sadrži skripte iz ovog menija" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premesti ili umnoži datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "U_baci datoteke u fasciklu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3206,34 +3748,49 @@ msgstr "" "Premesti ili umnoži datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u " "izabranu fasciklu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Izaberi po obras_cu" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#, fuzzy +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "I_zaberi stavke koje..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom obrascu" +msgstr "Pravi izbor od stavki u ovom prozoru koje odgovaraju datom obrascu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Obrni izbor" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Pravi izbor od svih stavki osim onih koje su trenutno izabrane" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "D_uplicate" msgstr "U_dvostruči" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Udvostruči svaku izabranu stavku" +msgstr "Udvostručuje svaku izabranu stavku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Napravi _veze" @@ -3241,219 +3798,336 @@ msgstr[1] "Napravi _veze" msgstr[2] "Napravi _veze" msgstr[3] "Napravi _vezu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Obrazujte simboličku vezu za svaku izabranu stavku" +msgstr "Obrazuje simboličku vezu za svaku izabranu stavku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuj izabranu stavku" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Pre_mesti u smeće" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće" #. name, stock id -#. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Obriši izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +msgid "_Restore" +msgstr "_Vrati" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Postavi pregled na _podrazumevano" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se na ovaj server" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Napravi trajnu vezu sa ovim serverom" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montiraj disk" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montiraj izabrani disk" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Demontiraj disk" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontiraj izabrani disk" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 -msgid "_Eject" -msgstr "I_zbaci" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +msgid "_Eject Volume" +msgstr "_Izbaci disk" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izbaci izabrani disk" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatiraj izabrani disk" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montiraj disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Demontiraj disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izbaci disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatiraj disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Sačuvaj pretragu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the edited search" msgstr "Sačuvaj izmenjenu pretragu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Sačuvaj pretragu kao..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Sačuvaj tekuću pretragu kao datoteku" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvori ovu fasciklu u upravljačkom prozoru" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Otvori fasciklu u novom listu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Otvori fasciklu u novom prozoru" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripremi ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripremi ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Premesti ili umnoži datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u " +"ovu fasciklu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premesti ovu fasciklu u Smeće" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Obriši ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Montiraj disk koji je pridružen ovoj fascikli" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Prikaži ili sakrij sakrivene datoteke u tekućem prozoru" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Demontiraj disk koji je pridružen ovoj fascikli" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Izbaci disk koji je pridružen ovoj fascikli" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formatiraj disk koji je pridružen ovoj fascikli" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine ove fascikle" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Premesti otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“" +msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" +msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" +msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća" +msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeća" +msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeća" +msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Premesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“" +msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" +msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" +msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Premesti izabranu datoteku iz smeća" +msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeća" +msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeća" +msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeća" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Premesti izabranu stavku iz smeća u „%s“" +msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" +msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" +msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća u „%s“" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Premesti izabranu stavku iz smeća" +msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeća" +msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeća" +msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća" + #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Otvori u novom prozoru" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otvori u _novom prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "_Razgledaj u novom prozoru" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Raz_gledaj fascikle" @@ -3461,169 +4135,163 @@ msgstr[1] "Raz_gledaj fascikle" msgstr[2] "Raz_gledaj fascikle" msgstr[3] "Raz_gledaj fasciklu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Izbaci iz smeća" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Razgledaj u novom _listu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Trajno obriši" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Trajno obriši otvorenu fasciklu" +msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Premesti otvorenu fasciklu u Smeće" +msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otvori pomoću „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 #, c-format -msgid "Open in %d New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Otvori u %d novom prozoru" -msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora" -msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora" -msgstr[3] "Otvori u %d novom prozoru" +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Otvori u %'d novom prozoru" +msgstr[1] "Otvori u %'d nova prozora" +msgstr[2] "Otvori u %'d novih prozora" +msgstr[3] "Otvori u novom prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Veza „%s“ nije ispravna." - -# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da li želite da je bacite u smeće?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "Ova veza se ne može koristiti, zato što nema odredište." +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Razgledaj u %'d novom prozoru" +msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova prozora" +msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih prozora" +msgstr[3] "Razgledaj u novom prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 #, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Ova veza se ne može koristiti, zato što njeno odredište „%s“ ne postoji." +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Otvori u %'d novom listu" +msgstr[1] "Otvori u %'d nova lista" +msgstr[2] "Otvori u %'d novih lista" +msgstr[3] "Otvori u novom listu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Otvaram „%s“." +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Razgledaj u %'d novom listu" +msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova lista" +msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih lista" +msgstr[3] "Razgledaj u novom listu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Otvaram %d stavku." -msgstr[1] "Otvaram %d stavke." -msgstr[2] "Otvaram %d stavki." -msgstr[3] "Otvaram %d stavku." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 msgid "Download location?" msgstr "Putanja za preuzeto?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 msgid "Make a _Link" msgstr "Napravi _vezu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 msgid "_Download" msgstr "_Preuzmi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "Prevučeno.txt" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 msgid "Comment" msgstr "Primedba" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 msgid "URL" msgstr "Adresa" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 -msgid "Link" -msgstr "Veza" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 msgid "Command" msgstr "Naredba" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 -msgid "Launcher" -msgstr "Pokretač" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Ne može da pronađe „%s“. Možda je nedavno obrisana." +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Nažalost, ne može da prikaže sav sadržaj „%s“." +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Nažalost, ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Ne može se prikazati sadržaj fascikle." +msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Već je u upotrebi ime „%s“ u ovoj fascikli. Stavite neko drugo ime." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3631,367 +4299,375 @@ msgid "" msgstr "" "Ime „%s“ je neispravno zato što sadrži znak „/“. Koristite neko drugo ime." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne može da preimenuje „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Nažalost, ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Nažalost, ne može da preimenuje „%s“ u „%s“." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Stavka se ne može preimenovati." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 -#, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne može da promeni grupu za „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Nažalost, ne može da promeni grupu za „%s“." +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Nažalost, ne mogu da promenim grupu za „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupa se ne može izmeniti." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Ne može da promeni vlasnika „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Nažalost, ne može da promeni vlasnika „%s“." +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Nažalost, ne mogu da promenim vlasnika „%s“: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlasnik se ne može izmeniti." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Ne može da promeni ovlašćenja za „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja za „%s“: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Ne može da promeni ovlašćenja za „%s“." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Ovlašćenja se ne mogu promeniti." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Preimenuje „%s“ u „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "prema _imenu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "prema _veličini" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "prema v_rsti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "prema _datumu izmene" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "prema _obeležjima" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Po_ređaj stavke" -#. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Raste_gni ikonu" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Raste_gni ikonicu.." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Učini izabranu ikonu rastegljivom" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Postavi sve izabrane ikone na izvornu veličinu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Pro_čisti prema imenu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Zbijeni prikaz" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Koristi zbijeniji raspored" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Re_versed Order" msgstr "O_brnuti redosled" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikaži ikone u suprotnom poretku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Ču_vaj raspored" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ikonice uređene u mrežu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 msgid "_Manually" msgstr "_Ručno" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Ostavi ikone gde god su puštene" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "By _Name" msgstr "Prema _imenu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "By _Size" msgstr "Prema _veličini" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "By _Type" msgstr "Prema vr_sti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "By Modification _Date" msgstr "Prema _datumu izmene" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "By _Emblems" msgstr "Prema _obeležjima" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 -msgid "Icons" -msgstr "Ikone" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 -msgid "View as Icons" -msgstr "Gledaj kao ikone" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 +msgid "_Icons" +msgstr "_ikone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Gledaj kao _ikone" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Pregled ikona je naišao na grešku." +msgstr "Prikaz ikona je naišao na grešku." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Pregled ikona je naišao na grešku pri pokretanju." +msgstr "Prikaz ikona je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Prikaži ovu putanju pomoću pregleda ikona." +msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću ikona." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 +msgid "_Compact" +msgstr "_Sažet" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Učitava.." # bug: plural-forms? -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s prikazanih kolona" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Izaberite redosled podataka u ovoj fascikli." +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u u ovoj fascikli:" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Prikazane _kolone..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovoj fascikli" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 -msgid "List" -msgstr "Spisak" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 -msgid "View as List" -msgstr "Gledaj kao spisak" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 -msgid "View as _List" -msgstr "Gledaj kao _spisak" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 +msgid "_List" +msgstr "Spis_ak" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Pregled spiska je naišao na grešku." +msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Pregled spiska je naišao na grešku pri pokretanju." +msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Prikaži ovu putanju pomoću pregleda spiska" +msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću spiska." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne posebne ikone!" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikone." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nazivi:" +msgstr[1] "_Nazivi:" +msgstr[2] "_Nazivi:" +msgstr[3] "_Naziv:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Osobine" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Osobine za %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 +#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. +#. * +#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 +#, c-format +msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Odustani od izmene grupe?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Odustani od izmene vlasnika?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "nothing" msgstr "ništa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 msgid "unreadable" msgstr "nečitljiv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 #, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d stavka, veličine %s" -msgstr[1] "%d stavke, ukupne veličine %s" -msgstr[2] "%d stavki, ukupne veličine %s" -msgstr[3] "%d stavka, veličine %s" +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s" +msgstr[1] "%'d stavke, ukupne veličine %s" +msgstr[2] "%'d stavki, ukupne veličine %s" +msgstr[3] "%'d stavka, veličine %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)" @@ -4001,319 +4677,271 @@ msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "used" msgstr "zauzeto" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 msgid "free" msgstr "slobodno" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 -msgid "Total capacity: " -msgstr "Ukupan kapacitet: " +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Ukupan kapacitet:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 -msgid "Filesytem type: " -msgstr "Sistem datoteka: " +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Sistem datoteka:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nazivi:" -msgstr[1] "_Nazivi:" -msgstr[2] "_Nazivi:" -msgstr[3] "_Naziv:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -# bug: is em-dash suitable in here? -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 -msgid "--" -msgstr "—" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265 +msgid "Link target:" +msgstr "Meta veze:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Putanja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 -msgid "Free space:" -msgstr "Slobodan prostor:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 -msgid "Link target:" -msgstr "Meta veze:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME tip:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +msgid "Accessed:" +msgstr "Poslednji pristup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 msgid "Modified:" msgstr "Izmenjen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 -msgid "Accessed:" -msgstr "Poslednji pristup:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312 +msgid "Free space:" +msgstr "Slobodan prostor:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "Obeležja" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 msgid "_Read" msgstr "_Čitanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827 msgid "_Write" msgstr "_Pisanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvršavanje" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 msgid "no " msgstr "zabranjeno" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 msgid "list" msgstr "listanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 msgid "read" msgstr "čitanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "create/delete" msgstr "stvaranje/brisanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "write" msgstr "upis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "access" msgstr "pristupanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Access:" msgstr "Dozvole:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 -msgid "Folder Access:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 +msgid "Folder access:" msgstr "Dozvole za fasciklu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 -msgid "File Access:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 +msgid "File access:" msgstr "Dozvole za datoteku:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Ništa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "List files only" msgstr "Samo prikaz liste datoteka" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "Access files" msgstr "Pristup datotekama" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "Create and delete files" msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "Read-only" msgstr "Samo čitanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "Read and write" msgstr "Čitanje i upisivanje" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "Set _user ID" msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "Special flags:" msgstr "Naročite oznake:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljiv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 msgid "Others" msgstr "Ostali" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 msgid "Execute:" msgstr "Pokretanje:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Ovlašćenja nad fasciklom:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 msgid "File Permissions:" msgstr "Ovlašćenja nad datotekom:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626 msgid "Text view:" msgstr "Tekstualni pregled:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 -msgid "SELinux Context:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 +msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux kontekst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "Last changed:" msgstr "Poslednja promena:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 -msgid "Apply permissions to enclosed files" -msgstr "Primeni ova ovlašćenja na sve datoteke iz fascikle" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Primeni ovlašćenja na sve sadržane datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 -msgid "Open With" -msgstr "Otvori pomoću" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392 msgid "Creating Properties window." msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izaberite vašu ikonu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 -msgid "E_ject" -msgstr "I_zbaci" - -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 -msgid "Create Folder" -msgstr "Napravi fasciklu" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Premesti u smeće" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Mreža" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 msgid "Tree" msgstr "Stablo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605 msgid "Show Tree" msgstr "Prikaži stablo" -#: ../src/nautilus-application.c:282 +#: ../src/nautilus-application.c:323 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu „%s“." -#: ../src/nautilus-application.c:284 +#: ../src/nautilus-application.c:325 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4321,12 +4949,12 @@ msgstr "" "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlašćenja " "tako da je Nautilus može napraviti." -#: ../src/nautilus-application.c:287 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće neophodne fascikle: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:289 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4334,24 +4962,6 @@ msgstr "" "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja " "tako da ih Nautilus može napraviti." -#: ../src/nautilus-application.c:348 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Veza ka staroj radnoj površini" - -#: ../src/nautilus-application.c:364 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" -"Veza sa imenom „Veza ka staroj radnoj površini“ je napravljena na radnoj " -"površi." - -#: ../src/nautilus-application.c:365 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"Putanja direktorijuma za radnu površinu je izmenjena u Gnomu 2.4. Možete " -"otvoriti vezu da premestite datoteke koje želite, a zatim uklonite vezu." - #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -4362,24 +4972,24 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Nije trenutno moguće koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ " -"može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, resetujte računar ili ponovo " -"instalirajte Nautilus." +"Trenutno ne možete koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ u " +"Terminalu može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, ponovo pokrenite " +"računar ili ponovo instalirajte Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:603 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" @@ -4388,14 +4998,14 @@ msgid "" "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" +"we do not know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Nije trenutno moguće koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ " -"može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, resetujte računar ili ponovo " -"instalirajte Nautilus.\n" +"Trenutno ne možete koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ u " +"Terminalu može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, ponovo pokrenite " +"računar ili ponovo instalirajte Nautilus.\n" "\n" "Bonobo ne može da pronađe datoteku Nautilus_shell.server. Jedan uzrok ovoga " "je kada LD_LIBRARY_PATH ne uključuje direktorijum sa bibliotekama za bonobo-" @@ -4420,39 +5030,84 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615 -#: ../src/nautilus-application.c:622 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške." +#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 +#: ../src/nautilus-application.c:658 +msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." +msgstr "Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške." -#: ../src/nautilus-application.c:598 +#: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri " +"Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri " "pokušaju prijave upravnika datoteka na server." -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:652 msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoboa pri pokušaju nalaženja fabrike. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem." +msgstr "" +"Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba " +"pri pokušaju nalaženja fabrike. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " +"pokretanje Nautilusa možda može otkloniti problem." -#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:659 msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri " +"Trenutno ne možete koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri " "pokušaju da pronađe objekat ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i " -"ponovno pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem." +"ponovno pokretanje Nautilusa možda može otkloniti problem." + +#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Ne mogu da izbacim %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Greška pri pokretanju programa sa medijuma: %s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Ne mogu da nađem program za pokretanje na medijumu" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Greška pri pokretanju programa sa medijuma</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Ovaj medijum sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. " +"Želite li da ga pokrenete?</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Ovaj program će se sam pokrenuti sa medijuma „%s“. Nemojte pokretati programe " +"u koje nemate poverenja.\n" +"\n" +"Ukoliko se dvoumite izaberite „Odustani“." + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4461,7 +5116,7 @@ msgstr "" "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nema obeleživača" @@ -4481,118 +5136,124 @@ msgstr "<b>_Ime</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredi obeleživače" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 #, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" +msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Ne mogu da prikažem putanju „%s“" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 msgid "[URI]" msgstr "[Adresa]" # bug: WTF??? -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "\n\nDodaj vezu sa priključenim diskom sa servera" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dodaj vezu sa priključenim diskom sa servera" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "Proizvoljna putanja" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "Javni FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (uz prijavu)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Deljeni Windows disk" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "VebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 -#, c-format -msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "Ne mogu da se povežem na server. „%s“ ne predstavlja ispravno mesto." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Ne mogu da se povežem na server. Morate ukucati ime servera." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Ne mogu da se povežem na server. Morate uneti ime servera." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Unesite ime i pokušajte ponovo." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Putanja (adresa):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Neobavezni podaci:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 msgid "_Share:" msgstr "_Deli:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 msgid "_User Name:" msgstr "_Korisničko ime:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 msgid "_Domain Name:" msgstr "Ime _domena:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "_Ime koje se koristi za ovu vezu:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 +#, fuzzy +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "Obeleži _ime:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 msgid "Connect to Server" msgstr "Poveži se sa serverom" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 msgid "Service _type:" msgstr "_Vrsta usluge:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943 -msgid "Browse _Network" -msgstr "Razgledaj _mrežu" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "_Dodaj obeleživač" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 msgid "C_onnect" msgstr "Po_veži se" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površ" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 #, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje zvano „%s“." +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje „%s“." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." @@ -4600,28 +5261,28 @@ msgstr "" "Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami " "dodali." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Ne mogu da primenujem obeležje zvano „%s“." +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Ne mogu da primenujem obeležje „%s“." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 msgid "Rename Emblem" msgstr "Preimenuj obeležje" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dodaj obeležja..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4629,7 +5290,7 @@ msgstr "" "Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim " "mestima za prepoznavanje obeležja." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4637,45 +5298,36 @@ msgstr "" "Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima " "za prepoznavanje obeležja." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao za obeležja." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Nisam uspeo da dodam obeležje." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Prevučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Datoteka „%s“ ne predstavlja ispravnu sliku." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Prevučena datoteka ne predstavlja ispravnu sliku." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Nisam uspeo da dodam obeležje." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Show Emblems" msgstr "Prikaži obeležja" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" @@ -4695,82 +5347,104 @@ msgstr "" "100 MB\n" "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" -"25%\n" +"33%\n" "50%\n" -"75%\n" +"66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" -"25%\n" +"33%\n" "50%\n" -"75%\n" +"66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Ponašanje</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ponašanje</span>" +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Podrazumevani zbijeni prikaz</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Datum</span>" +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Datum</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevani pogled</span>" +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Podrazumevani prikaz</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Izvršne tekstualne datoteke</span>" +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Izvršne tekstualne datoteke</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Fascikle</span>" +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Fascikle</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake ikona</span>" +#, fuzzy +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Naslovi ikonica</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled ikona</span>" +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz ikona</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Kolone spiska</span>" +#, fuzzy +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Kolone spiska</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled spiska</span>" +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz spiska</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće gledati</span>" +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Upravljanje medijumima</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Zvučne datoteke</span>" +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Ostali medijumi</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstualne datoteke</span>" +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Ostale datoteke koje je moguće gledati</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Smeće</span>" +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Zvučne datoteke</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled stabla</span>" +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Tekstualne datoteke</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Smeće</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Podrazumevano za pregled stabla</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "_Sve kolone su iste širine" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Radnja:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -4780,19 +5454,23 @@ msgstr "" "Samo lokalne datoteke\n" "Nikada" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Uvek otvori u prozorima razgledača" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "_Razgledaj medijum po ubacivanju" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4806,7 +5484,11 @@ msgstr "" "Po datumu izmene\n" "Po obeležju" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD _zvuk:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4814,216 +5496,248 @@ msgstr "" "Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više " "podataka će biti prikazano kada uvećate." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Izaberite redosled podataka pri pregledu spiska." +msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Izaberite šta se dešava po ubacivanju medijuma ili povezivanju uređaja na sistem" # bug:??? -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "Pre_broj stavke:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Podrazumevano uvećanje:" +msgstr "P_odrazumevano uvećanje:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Display" msgstr "Prikaži" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "" "Icon View\n" -"List View" +"List View\n" +"Compact View" msgstr "" -"Prikazane su ikonice\n" -"Prikazan je spisak" +"Prikaži kao ikone\n" +"Prikaži kao spisak\n" +"Prikaži zbijeno" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Ovde možete podesiti neuobičajene vrste medija" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "List Columns" msgstr "Kolone spiska" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "Media" +msgstr "Medijum" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Preview" msgstr "Pregled" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show _only folders" msgstr "Prikaži _samo fascikle" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Prikaži _sličice:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Prikaži skrivene i _dopunske primerke datoteka" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Prikaži tekst sa ikonama:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "View _new folders using:" msgstr "Pregledaj _nove fascikle pomoću:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "Views" msgstr "Pregledi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Poređaj stavke:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD video:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Format:" msgstr "_Oblik:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "_Music Player:" +msgstr "Program za puštanje _muzike:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Ne pokreći programe po ubacivanju medijuma" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotografije:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "_Software:" +msgstr "_Programi:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst pored ikona" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +msgid "_Type:" +msgstr "_Vrsta:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Koristi zbijeni raspored" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" -#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"Postojanje ove datoteke označava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n" -"već prikazan.\n" -"\n" -"Ukoliko želite da ponovo koristite čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n" - -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 msgid "History" msgstr "Istorijat" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 msgid "Show History" msgstr "Prikaži istorijat" # foto-aparat? -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač foto-aparata" # foto-aparat? -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Model" msgstr "Model foto-aparata" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Date Taken" msgstr "Datum snimka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrednost aparature" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO rang brzine" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Flash Fired" msgstr "Blic korišćen" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Metering Mode" msgstr "Način merenja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozicije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Focal Length" msgstr "Žižna daljina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Software" msgstr "Programi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Creator" msgstr "Tvorac" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Image Type:" msgstr "Tip slike:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" @@ -5032,7 +5746,7 @@ msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d tačke\n" msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d tačaka\n" msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d tačka\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" @@ -5041,49 +5755,49 @@ msgstr[1] "<b>Visina:</b> %d tačke\n" msgstr[2] "<b>Visina:</b> %d tačaka\n" msgstr[3] "<b>Visina:</b> %d tačka\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nije uspeo da učita podatke o slici" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 msgid "loading..." msgstr "učitava..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 msgid "Information" msgstr "Obaveštenje" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Show Information" msgstr "Prikaži obaveštenje" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 msgid "Use _Default Background" msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Ne možete dodeliti više od posebne jedne ikone." +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne proizvoljne ikone." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo slike za posebne ikone." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori pomoću: %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Idi u:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -5092,31 +5806,31 @@ msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?" msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?" msgstr[3] "Želite li da vidite %d putanju?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "Open Location" msgstr "Otvori putanju" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 msgid "_Location:" msgstr "_Putanja:" -#: ../src/nautilus-main.c:380 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera." -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-main.c:385 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese." -#: ../src/nautilus-main.c:387 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5124,24 +5838,24 @@ msgstr "" "Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u prozorčetu sa " "postavkama)." -#: ../src/nautilus-main.c:389 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "otvorite prozor razgledača." -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Napusti Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Ponovo pokreni Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:394 +#: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "[URI...]" msgstr "[Adresa...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5149,15 +5863,15 @@ msgstr "" "Učitaj sačuvanu sesiju iz navedene datoteke. Podrazumeva \"--no-default-" "window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" msgstr "DATOTEKA" -#: ../src/nautilus-main.c:435 +#: ../src/nautilus-main.c:465 msgid "File Manager" msgstr "Upravnik datoteka" -#: ../src/nautilus-main.c:436 +#: ../src/nautilus-main.c:466 msgid "" "\n" "\n" @@ -5168,476 +5882,537 @@ msgstr "" "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-window.c:167 +#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490 -#: ../src/nautilus-main.c:495 +#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528 +#: ../src/nautilus-main.c:533 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s se ne može koristiti sa adresama.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:486 +#: ../src/nautilus-main.c:524 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:500 +#: ../src/nautilus-main.c:538 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n" -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Sigurno želite da zaboravite istoriju?" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "Ukoliko želite, osuđeni ste da je ponovite." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih putanja?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Ukoliko očistite spisak putanja, one će biti trajno obrisane." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Putanja „%s“ više ne postoji." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Putanja istorijata više ne postoji." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 -msgid "Open New _Window" -msgstr "Otvori no_vi prozor" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Listovi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +msgid "New _Window" +msgstr "Novi _prozor" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otvori novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +msgid "New _Tab" +msgstr "Novi _list" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Otvara dodatni list za prikazanu putanju" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Otvori prozor _fascikle" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Otvara prikazanu putanju u prozoru razgledača" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zatvori _sve prozore" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvori sve upravljačke prozore" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "_Location..." msgstr "_Putanja..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Specify a location to open" msgstr "Navedite putanju za otvaranje" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 msgid "Clea_r History" msgstr "O_čisti istorijat" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Očistite sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaj obeleživač za trenutnu putanju u ovaj meni" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Uredi obeleživače" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Uredi obeleživače..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje obeleživača u ovom meniju" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Traži datoteke..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Pronalazi dokumente i fascikle na ovom računaru po imenu ili sadržaju" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Prethodni list" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Ide na prethodni list" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Naredni list" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Ide na naredni list" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pomeri list u_levo" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Pomera tekući list ulevo" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pomeri list u_desno" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Pomera tekući list udesno" + #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Glavne alatke" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Izmeni vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočna površ" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Izmeni vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Location _Bar" msgstr "Polje sa _putanjom" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Izmeni vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "St_atusbar" msgstr "Linija sa s_tanjem" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Izmeni vidljivost stanja u podnožju ovog prozora" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Idi na prethodno posećenu putanju" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 msgid "Back history" msgstr "Nazad u istorijatu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Forward" msgstr "Na_pred" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Idi na sledeće posećenu putanju" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 msgid "Forward history" msgstr "Napred u istorijatu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893 msgid "_Search" msgstr "T_raži" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Prikaži putanju dugmićima ili tekstualno" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zatvori list" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — Razgledač datoteka" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +#: ../src/nautilus-notebook.c:414 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori list" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" msgstr "Beleške" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 msgid "Show Notes" msgstr "Prikaži beleške" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Otvori u _novom prozoru" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Mreža" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 msgid "_Mount" msgstr "_Montiraj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Demontiraj" - -#. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Izbaci _smeće" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 +#, fuzzy +msgid "_Rescan" +msgstr "_Ponovo skeniraj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 msgid "Places" msgstr "Mesta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 msgid "Show Places" msgstr "Prikaži mesta" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadine i obeležja" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 msgid "_Remove..." msgstr "_Ukloni..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Dodaj novi..." +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 +msgid "Add new..." +msgstr "Dodaj novi..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 #, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "Nažalost, ne može da obriše obrazac popunjavanja %s." +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovaj obrazac." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 #, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Nažalost, obeležje %s se ne može obrisati." +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovo obeležje." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Napravi jedno novo obeležje" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ključna reč:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 msgid "Create a New Color:" msgstr "Napravite novu boju:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Color _name:" msgstr "_Ime boje:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Color _value:" msgstr "_Vrednost boje:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Nažalost, „%s“ ne predstavlja ispravno ime datoteke." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Nažalost, niste uneli ispravno ime datoteke." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Please try again." msgstr "Pokušajte ponovo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Nažalost, ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Ponovno postavljanje je naročita slika koja se ne može obrisati." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 #, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Nažalost, ne može postaviti obrazac popunjavanja %s." +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Ne mogu da instaliram obrazac %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Boja se ne može postaviti." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Nažalost, morate uneti nekorišćeno ime za novu boju." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Nažalost, morate uneti neprazno ime za novu boju." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izaberite boju koju dodajete" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 msgid "The file is not an image." msgstr "Datoteka ne čini sliku." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Select a Category:" msgstr "Izaberite kategoriju:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Odustani od _uklanjanja" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj novi obrazac..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novu boju..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novo obeležje" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na boju da je uklonite" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Patterns:" msgstr "Obrasci:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Emblems:" msgstr "Obeležja:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Uklonite obrazac..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Uklonite boju..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Uklonite obeležje..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:136 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:273 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 msgid "Select folder to search in" msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj se obavlja pretraga" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:357 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:375 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 msgid "Music" msgstr "Muzika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:389 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Illustration" msgstr "Crtež" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:439 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabela" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:455 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:464 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postskript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Text File" msgstr "Tekstualna datoteka" @@ -5689,40 +6464,41 @@ msgstr "T_raži:" msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "Traži:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "Ukloni bočnu površ" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "_Places" msgstr "_Mesta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _putanju..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zatvori _nadfascikle" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zatvori nadfascikle ove fascikle" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zatvori _sve fascikle" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Zatvori sve prozore fascikli" +msgstr "Zatvara sve prozore razgledača" #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" @@ -5743,70 +6519,83 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" msgstr "Pregled sadržaja" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "Pregled tekuće fascikle" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove fascikle." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." msgstr "Putanja nije fascikla." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus ne podržava putanje „%s:“." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Proverite da li je vaš posrednik ispravno postavljen." +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"Ne mogu da prikažem „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa " -"glavnim razgledačem SMB-a." +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus ne podržava „%s“ putanje." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." +msgstr "Nautilus ne podržava ovau vrstu putanja." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563 -msgid "Check if the service is available." -msgstr "Proveri da li je usluga dostupna." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Ne mogu da montiram putanju." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +msgid "Access was denied." +msgstr "Pristup odbijen." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“." +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“ zato što nije pronađen domaćin." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " +"ispravne. " + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Greška: %s\n" +"Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:174 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaču" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:414 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5818,7 +6607,7 @@ msgstr "" "Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) " "bilo koje novije verzije." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:418 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5829,271 +6618,814 @@ msgstr "" "GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " "ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako " "niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, " -"Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:438 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." -msgstr "Nautilus grafička ljuska za Gnom koja olakšava upravljanje datotekama i ostatkom sistema." +msgstr "" +"Nautilus grafička ljuska za Gnom koja olakšava upravljanje datotekama i " +"ostatkom sistema." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 -msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" -msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2007 Autori Nautilusa" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2008 Autori Nautilusa" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" +"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Veb stranica Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_View" msgstr "P_regled" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Close this folder" -msgstr "Zatvori ovu fasciklu" +msgstr "Zatvara ovu fasciklu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Pozadine i obe_ležja..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "Prikaži obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled" +msgstr "Prikzuje obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pos_tavke" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Uredi postavke Nautilusa" +msgstr "Uređuje postavke za Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Undo the last text change" -msgstr "Opozovi poslednju izmenu teksta" +msgstr "Opoziva poslednju izmenu teksta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Open _Parent" msgstr "Otvori _nadfasciklu" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Otvori nadfasciklu" +msgstr "Otvara nadfasciklu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Prekini učitavanje tekuće putanje" +msgstr "Prekida učitavanje tekuće putanje" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "Reload the current location" -msgstr "Osveži tekuću putanju" +msgstr "Osvežava tekuću putanju" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć" +msgstr "Prikazuje Nautilusovu pomoć" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Prikaži ko su tvorci Nautilusa" +msgstr "Prikazuje zasluge za tvorce Nautilusa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Povećava pregled" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Umanjuje pregled" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Uobičajena veličina" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Vraća pregled na uobičajenu veličinu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Poveži se sa _serverom..." -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Poveži se na udaljeni računar ili deljeni disk" +msgstr "Povezuje se na udaljeni računar ili deljeni disk" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 msgid "_Home Folder" msgstr "_Lična fascikla" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 msgid "_Computer" msgstr "_Računar" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 msgid "_Network" msgstr "M_reža" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Razgledaj ranije obeležena i lokalna mrežna mesta" +msgstr "Razgleda ranije obeležena i lokalna mrežna mesta" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 msgid "T_emplates" msgstr "_Šabloni" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Idi u fasciklu sa šablonima" +msgstr "Ide u fasciklu sa šablonima" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 msgid "_Trash" msgstr "_Smeće" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:874 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Otvori fasciklu sa smećem" +msgstr "Otvara fasciklu sa smećem" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Izrada CD-a i _DVD-a" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" -"Otvori fasciklu u koju možeš prevući datoteke za narezivanje na CD ili DVD" +"Otvara fasciklu u koju možete prevući datoteke za narezivanje na CD ili " +"DVD diskova" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:884 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:885 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Određuje da li da se prikazuju sakrivene datoteke u tekućem prozoru" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_Up" msgstr "_Gore" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "_Home" msgstr "_Lični" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 +# OK, neko bi trebao da pogleda da i je selećih nekoliko redova u redu. +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#, fuzzy +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Zvučni CD sadrži sledeće datoteke." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Zvučni DVD sadrži sledeće datoteke." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Video DVD sadrži sledeće datoteke." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Video CD sadrži sledeće datoteke." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Super video CD sadrži sledeće datoteke." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Disk sa fotografijama sadrži sledeće datoteke." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Dosk sa slikama sadrži sledeće datoteke." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Medijum sadrži digitalne slike." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Digitalni zvučni uređaj sadrži ove datoteke." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Medijum sadrži programe." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Medijum je prepoznat kao „%s“." + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 msgid "Zoom to Default" msgstr "Podrazumevano uvećanje" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Prikaži sa podrazumevanim nivoom detalja" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "Pri_kaži" + +#~ msgid "Hi_de" +#~ msgstr "Sakri_j" + +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld od %ld %s" + +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(preostalo %d:%02d:%02d)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(preostalo %d:%02d)" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Odakle:" + +# bug: comment: s/source/destination/ +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "U:" + +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "Ne može se premestiti „%s“ zato što je na disku samo za čitanje." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Ne može se obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate fasciklu u " +#~ "kojoj se nalazi." + +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ne može se obrisati „%s“ zato što se nalazi na disku samo za čitanje." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Ne može se premestiti datoteka „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate " +#~ "nju ili fasciklu u kojoj se nalazi." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da premestim datoteku „%s“ zato što se ona ili njena fascikla " +#~ "nalaze u odredištu." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da premestim datoteku „%s“ u smeće zato što nemate ovlašćenja da " +#~ "menjate nju ili njenu fasciklu." + +#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "Niste ovlašćeni da pišete u ovu fasciklu." + +#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." +#~ msgstr "Greška pri uspostavljanju veze u „%s“." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "Greška „%s“ pri umnožavanju „%s“." + +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "Želite li da nastavite?" + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "Greška „%s“ pri premeštanju „%s“." + +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "Greška „%s“ pri ustanovljavanju veze „%s“." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "Greška „%s“ pri brisanju „%s“." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "Greška „%s“ pri umnožavanju." + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "Greška „%s“ pri premeštanju." + +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "Greška „%s“ pri uspostavljanju veze." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "Greška „%s“ pri brisanju." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ime se već koristi za naročitu stavku koja se ne može ukloniti niti " +#~ "zameniti. Ako i dalje želite da premestite stavku, preimenujte je i " +#~ "pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "Ne mogu da umnožim „%s“ na novu putanju." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ime se već koristi za naročitu stavku koja se ne može ukloniti niti " +#~ "zameniti. Ako i dalje želite da umnožite stavku, preimenujte je i " +#~ "pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "Nepoznat GnomeVFSXferProgressStatus %d" + +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "Izbacuje datoteku:" + +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "Premešta" + +#~ msgid "Moving file:" +#~ msgstr "Premešta datoteku:" + +#~ msgid "Finishing Move..." +#~ msgstr "Završava premeštanje..." + +#~ msgid "Linking file:" +#~ msgstr "Pravi vezu do datoteke:" + +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "Obrazuje vezu" + +#~ msgid "Preparing to Create Links..." +#~ msgstr "Priprema za ustanovljavanje veza..." + +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "Završava ustanovljavanje veza..." + +#~ msgid "Copying file:" +#~ msgstr "Umnožava datoteku:" + +#~ msgid "Copying" +#~ msgstr "Umnožava" + +#~ msgid "Preparing To Copy..." +#~ msgstr "Priprema za umnožavanje..." + +#~ msgid "You cannot copy items into the trash." +#~ msgstr "Ne možete umnožiti stavke u smeće." + +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "Ne možete napraviti veze u smeću." + +#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +#~ msgstr "Datoteke i fascikle se mogu jedino premestiti u smeće." + +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "Ne možete umnožiti ovu fasciklu za smeće." + +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#~ msgstr "Fascikla za smeće se koristi za držanje stavki bačenih u smeće." + +#~ msgid "You cannot copy a file over itself." +#~ msgstr "Ne možete umnožiti datoteku preko nje same." + +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "Odredište i izvor su ista datoteka." + +#~ msgid "There is no space on the destination." +#~ msgstr "Nema mesta u odredištu." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "Greška „%s“ pri obrazovanju nove fascikle." + +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "Greška pri obrazovanju nove fascikle." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "Greška „%s“ pri stvaranju novog dokumenta." + +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "Greška pri stvaranju novog dokumenta." + +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "Obrisanih datoteka:" + +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "Brišem" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Izbacujem smeće" + +#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#~ msgstr "Priprema za izbacivanje smeća..." + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Izbaci smeće" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Fontovi" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teme" + +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Izrada CD-a i DVD-a" + +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "Windows mreža" + +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "Usluge na" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu pronaći čak ni opis za „x-directory/normal“. Ovo verovatno znači " +#~ "da je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mestu, ili je ne mogu " +#~ "pronaći iz nekih drugih razloga." + +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the gnome-vfs mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno " +#~ "društvo za gnome-vfs." + +#~ msgid "The attempt to log in failed." +#~ msgstr "Pokušaj prijave je neuspešan." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju." + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Otvaram %d stavku" +#~ msgstr[1] "Otvaram %d stavke" +#~ msgstr[2] "Otvaram %d stavki" +#~ msgstr[3] "Otvaram %d stavku" + +#~ msgid "View as Desktop" +#~ msgstr "Gledaj kao radnu površ" + +#~ msgid "View as _Desktop" +#~ msgstr "Gledaj kao _radnu površ" + +#~ msgid "Display this location with the desktop view." +#~ msgstr "Prikaži ovu putanju pomoću pregleda radne površi." + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." + +#~ msgid "Select Pattern" +#~ msgstr "Izaberite obrazac" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da prebacim stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash" +#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" +#~ msgstr[0] "%d izabrana stavka se ne može baciti u Smeće" +#~ msgstr[1] "%d izabrane stavke se ne mogu baciti u Smeće" +#~ msgstr[2] "%d izabranih stavki se ne mogu baciti u Smeće" +#~ msgstr[3] "%d izabrana stavka se ne može baciti u Smeće" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da prebacim neke stavke u smeće, želite li da ga ih odmah " +#~ "obrišete?" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +#~ msgstr "%d izabranih stavki se ne može baciti u Smeće" + +#~ msgid "Cannot open %s" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " +#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " +#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " +#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " +#~ msgstr "" +#~ "Ime datoteke „%s“ označava da je ova datoteka vrste „%s“. Sadržaj " +#~ "datoteke označava da je datoteka vrste „%s“. Ukoliko otvorite ovu " +#~ "datoteku, vaš sistem može biti izložen bezbednosnom riziku.\n" +#~ "\n" +#~ "Ne otvarajte ovu datoteku osim ako je niste sami napravili, ili je " +#~ "primili iz pouzdanog izvora. Da otvorite datoteku, preimenujte je u " +#~ "ispravno ime za „%s“, a zatim je otvorite na uobičajen način. Sa druge " +#~ "strane, koristite meni „Otvori pomoću“ da izaberete određeni program za " +#~ "ovu datoteku." + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "Izaberi po obras_cu" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "_Izbaci iz smeća" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Veza" + +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Pokretač" + +#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "Ne može da preimenuje „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Ne može da promeni grupu za „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Ne može da promeni vlasnika „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " +#~ "disk" +#~ msgstr "" +#~ "Ne može da promeni ovlašćenja za „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Ikone" + +#~ msgid "View as Icons" +#~ msgstr "Gledaj kao ikone" + +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "Gledaj kao _ikone" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Spisak" + +#~ msgid "View as List" +#~ msgstr "Gledaj kao spisak" + +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "Gledaj kao _spisak" + +# bug: is em-dash suitable in here? +#~ msgid "--" +#~ msgstr "—" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "MIME tip:" + +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "I_zbaci" + +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Napravi fasciklu" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Premesti u smeće" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "Veza ka staroj radnoj površini" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Veza sa imenom „Veza ka staroj radnoj površini“ je napravljena na radnoj " +#~ "površi." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "Putanja direktorijuma za radnu površinu je izmenjena u Gnomu 2.4. Možete " +#~ "otvoriti vezu da premestite datoteke koje želite, a zatim uklonite vezu." + +#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server. „%s“ ne predstavlja ispravno mesto." + +#~ msgid "_Name to use for connection:" +#~ msgstr "_Ime koje se koristi za ovu vezu:" + +#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." +#~ msgstr "Prevučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ponašanje</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Datum</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fascikle</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake ikona</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kolone spiska</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstualne datoteke</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Smeće</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +#~ "has been presented.\n" +#~ "\n" +#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Postojanje ove datoteke označava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n" +#~ "već prikazan.\n" +#~ "\n" +#~ "Ukoliko želite da ponovo koristite čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n" + +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Sigurno želite da zaboravite istoriju?" + +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "Ukoliko želite, osuđeni ste da je ponovite." + +#~ msgid "" +#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +#~ msgstr "Ukoliko očistite spisak putanja, one će biti trajno obrisane." + +#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." +#~ msgstr "Proverite da li je vaš posrednik ispravno postavljen." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa " +#~ "glavnim razgledačem SMB-a." + +#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži." + +#~ msgid "Check if the service is available." +#~ msgstr "Proveri da li je usluga dostupna." + +#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +#~ msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“." + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Prikaži sa podrazumevanim nivoom detalja" + #~ msgid "\"%s\" selected (%s)" #~ msgstr "„%s“ izabran (%s)" @@ -6162,15 +7494,9 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" #~ msgstr "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" -#~ msgid "Unable to launch the cd burner application." -#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem program za snimanje CD-a." - #~ msgid "_Write contents to CD" #~ msgstr "_Upiši sadržaj na CD" -#~ msgid "<b>Search:</b>" -#~ msgstr "<b>Traži:</b>" - #~ msgid "Set up a connection to a network server" #~ msgstr "Uspostavi vezu sa ovim serverom" @@ -6223,9 +7549,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Pošta" -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimedija" - #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" @@ -6271,9 +7594,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "Error While Deleting" #~ msgstr "Greška pri brisanju" -#~ msgid "Unable to Replace File" -#~ msgstr "Ne mogu da zamenim datoteku" - #~ msgid "Conflict While Copying" #~ msgstr "Sudar pri umnožavanju" @@ -6316,13 +7636,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" #~ msgstr "Odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke" -#~ msgid "Open %d Window?" -#~ msgid_plural "Open %d Windows?" -#~ msgstr[0] "Otvori %d prozor?" -#~ msgstr[1] "Otvori %d prozora?" -#~ msgstr[2] "Otvori %d prozora?" -#~ msgstr[3] "Otvori %d prozor?" - #~ msgid "Delete?" #~ msgstr "Ukloni?" @@ -6371,9 +7684,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "Error Setting Owner" #~ msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika" -#~ msgid "Error Setting Permissions" -#~ msgstr "Greška pri postavljanju ovlašćenja" - #~ msgid "Cancel Rename?" #~ msgstr "Odustani od preimenovanja?" @@ -6392,18 +7702,12 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "Changing owner." #~ msgstr "Menjam vlasnika." -#~ msgid "_Remove Custom Icon" -#~ msgstr "_Ukloni zasebnu ikonu" - #~ msgid "Couldn't Show Help" #~ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć" #~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" #~ msgstr "Odustani od prikazivanja prozora sa osobinama?" -#~ msgid "Select an icon" -#~ msgstr "Izaberite ikonu" - #~ msgid "Couldn't Create Required Folder" #~ msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu" @@ -6428,9 +7732,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "Couldn't Add Emblem" #~ msgstr "Ne mogu da dodam obeležje" -#~ msgid "1 GB" -#~ msgstr "1 GB" - #~ msgid "100 KB" #~ msgstr "100 KB" @@ -6467,9 +7768,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "none" #~ msgstr "ništa" -#~ msgid "octal permissions" -#~ msgstr "ovlašćenja u oktalnom zapisu" - #~ msgid "owner" #~ msgstr "vlasnik" @@ -6623,9 +7921,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "Tooltip for the menu item" #~ msgstr "Savet u oblačiću za korisnika" -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Ikona" - #~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" #~ msgstr "Ime ikone koja se prikazuje u stavci menija" @@ -6657,13 +7952,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "Bring up a new window for every opened file" #~ msgstr "Otvori novi prozor za svaku otvorenu datoteku" -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by " -#~ "default whenever an item is opened." -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će uobičajeno otvoriti novi prozor pri " -#~ "svakom otvaranju nove stavke." - #~ msgid "Cut _Text" #~ msgstr "I_seci tekst" @@ -6772,12 +8060,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "_Copy File" #~ msgstr "_Umnoži datoteku" -#~ msgid "_Icons" -#~ msgstr "_ikone" - -#~ msgid "_List" -#~ msgstr "spis_ak" - #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvori" @@ -6796,9 +8078,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." #~ msgstr "Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi." -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Program" - #~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." #~ msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor." @@ -6862,9 +8141,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "CollabNet" #~ msgstr "KolabNet" -#~ msgid "Compaq" -#~ msgstr "Kompak" - #~ msgid "Conectiva" #~ msgstr "Konektiva" @@ -7132,15 +8408,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "%s Viewer" #~ msgstr "%s pregledač" -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s" - -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje." - -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu" - #~ msgid "Edit Launcher" #~ msgstr "Uredi pokretač" @@ -7372,9 +8639,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "Open with Other Application" #~ msgstr "Otvori nekim drugim programom" -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Izaberite program kojim da otvori „%s“:" - #~ msgid "Open with Other Viewer" #~ msgstr "Otvori pomoću drugog pregledača" @@ -7387,12 +8651,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "No Viewers Available" #~ msgstr "Nema dostupnih pregledača." -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“." - -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Nema namenjenih programa" - #~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." #~ msgstr "Nijedna akcija nije namenjena za „%s“." @@ -7491,9 +8749,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "An _Application..." #~ msgstr "_Program..." -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Oznake ikona" - #~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" #~ msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti sa adresama.\n" @@ -7940,9 +9195,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Više opcija" -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Manje opcija" - #~ msgid "Find Them!" #~ msgstr "Pronađi ih!" @@ -8006,9 +9258,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "[File type is] text file" #~ msgstr " tekstualna datoteka" -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr " program" - #~ msgid "[File type is] folder" #~ msgstr " fascikla" @@ -8072,9 +9321,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "Auto-detected Volume" #~ msgstr "Samoprepoznat disk" -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "CD digitalni zvuk" - #~ msgid "CD-ROM Drive" #~ msgstr "CD-ROM uređaj" @@ -8202,9 +9448,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "0 folders" #~ msgstr "0 fascikli" -#~ msgid "0 files" -#~ msgstr "0 datoteka" - #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 datoteka" @@ -8698,9 +9941,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nepoznato" - #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Meki disk" |