diff options
author | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2011-03-31 12:33:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2011-03-31 12:33:41 +0200 |
commit | 952269914060f48f941053120e6035440c8cfc6f (patch) | |
tree | 649cc7edc6249d8adf07767aa983130156c8694c /po/sr@latin.po | |
parent | 7421f629c9493344846890a46e475667b9aae0b1 (diff) | |
download | nautilus-952269914060f48f941053120e6035440c8cfc6f.tar.gz |
Added Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 9552 |
1 files changed, 4594 insertions, 4958 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 0f17665b7..0bf0221ac 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,20 +1,13 @@ -# Serbian translationdž of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. # -# This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# -# EX Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org> -# Reviewed on 2005-07-09 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org> -# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com> -# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010. +# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-18 17:01+0200\n" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:31+0200\n" "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,402 +16,31 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nije prepoznato izdanje desktop datoteke „%s“" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Počinjem %s" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nije prepoznata opcija pri pokretanju: %d" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata u unos „Type=Link“" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ne možete pokrenuti ovu stavku" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim postavkam" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "DATOTEKA" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Odredite IB za upravnika sesijama" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "IB" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcije upravnika sesijama:" - -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama" - -# note(danilo): -# PAŽNJA: koristim 4 oblika za množinu kako bih slučaj za jedan jedini stavljao -# pod msgstr[3], pošto je to ponekad potrebno (v. Make Link/Make Links prevod) -#: ../data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "Utvara" - -#: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Azul" -msgstr "Azul" - -#: ../data/browser.xml.h:3 -msgid "Black" -msgstr "Crna" - -#: ../data/browser.xml.h:4 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "Plavi greben" - -#: ../data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Rough" -msgstr "Plava hrapavost" - -# Možda Pismo? -#: ../data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Type" -msgstr "Plava vrsta" - -#: ../data/browser.xml.h:7 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "Brušeni metal" - -#: ../data/browser.xml.h:8 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "Žvakaća guma" - -#: ../data/browser.xml.h:9 -msgid "Burlap" -msgstr "Šatorsko platno" - -#: ../data/browser.xml.h:10 -msgid "C_olors" -msgstr "_Boje" - -#: ../data/browser.xml.h:11 -msgid "Camouflage" -msgstr "Maskirna" - -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Chalk" -msgstr "Kreda" - -#: ../data/browser.xml.h:13 -msgid "Charcoal" -msgstr "Drveni ugalj" - -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Concrete" -msgstr "Beton" - -#: ../data/browser.xml.h:15 -msgid "Cork" -msgstr "Pluta" - -#: ../data/browser.xml.h:16 -msgid "Countertop" -msgstr "Protiv-vrh" - -#: ../data/browser.xml.h:17 -msgid "Danube" -msgstr "Dunav" - -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Dark Cork" -msgstr "Tamna pluta" - -#: ../data/browser.xml.h:19 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "Tamni Gnom" - -#: ../data/browser.xml.h:20 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Duboki grogotovac" - -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Dots" -msgstr "Tačke" - -#: ../data/browser.xml.h:22 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Prevucite boju na objekat da ga izmenite u tu boju" - -#: ../data/browser.xml.h:23 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Prevucite obrazac popločavanja na objekat da ga izmenite" - -#: ../data/browser.xml.h:24 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Prevucite obeležje na objekat da mu ga dodate" - -#: ../data/browser.xml.h:25 -msgid "Eclipse" -msgstr "Pomračenje" - -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Envy" -msgstr "Zavist" - -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 -msgid "Erase" -msgstr "Obriši" - -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Fibers" -msgstr "Vlakna" - -# steam engine je parna mašina, a šta je ovo? -#: ../data/browser.xml.h:30 -msgid "Fire Engine" -msgstr "Vatrena mašina" - -#: ../data/browser.xml.h:31 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Cvetni detalji" - -#: ../data/browser.xml.h:32 -msgid "Floral" -msgstr "Biljni" - -#: ../data/browser.xml.h:33 -msgid "Fossil" -msgstr "Fosilni" - -#: ../data/browser.xml.h:34 -msgid "GNOME" -msgstr "Gnom" - -#: ../data/browser.xml.h:35 -msgid "Granite" -msgstr "Granit" - -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Grapefruit" -msgstr "Grejpfrut" - -#: ../data/browser.xml.h:37 -msgid "Green Weave" -msgstr "Zeleni talas" - -#: ../data/browser.xml.h:38 -msgid "Ice" -msgstr "Led" - -#: ../data/browser.xml.h:39 -msgid "Indigo" -msgstr "Indigo" - -#: ../data/browser.xml.h:40 -msgid "Leaf" -msgstr "Lišće" - -#: ../data/browser.xml.h:41 -msgid "Lemon" -msgstr "Limun" - -#: ../data/browser.xml.h:42 -msgid "Mango" -msgstr "Mango" - -#: ../data/browser.xml.h:43 -msgid "Manila Paper" -msgstr "Manila papir" - -#: ../data/browser.xml.h:44 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "Greben mahovine" - -#: ../data/browser.xml.h:45 -msgid "Mud" -msgstr "Mulj" - -#: ../data/browser.xml.h:46 -msgid "Numbers" -msgstr "Brojevi" - -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "Okeanske pruge" - -#: ../data/browser.xml.h:48 -msgid "Onyx" -msgstr "Oniks" - -# bug: kao voćka ili kao boja? -#: ../data/browser.xml.h:49 -msgid "Orange" -msgstr "Narandžasta" - -#: ../data/browser.xml.h:50 -msgid "Pale Blue" -msgstr "Bledo-plava" - -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Purple Marble" -msgstr "Ljubičasti mermer" - -#: ../data/browser.xml.h:52 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "Izgrebani papir" - -#: ../data/browser.xml.h:53 -msgid "Rough Paper" -msgstr "Neravan papir" - -#: ../data/browser.xml.h:54 -msgid "Ruby" -msgstr "Rubin" - -#: ../data/browser.xml.h:55 -msgid "Sea Foam" -msgstr "Morka pena" - -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Shale" -msgstr "Škriljac" - -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "Silver" -msgstr "Srebro" - -#: ../data/browser.xml.h:58 -msgid "Sky" -msgstr "Nebo" - -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "Nebeski greben" - -#: ../data/browser.xml.h:60 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "Snežni greben" - -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Stucco" -msgstr "Gipsani malter" - -#: ../data/browser.xml.h:62 -msgid "Tangerine" -msgstr "Mandarina" - -#: ../data/browser.xml.h:63 -msgid "Terracotta" -msgstr "Pečena zemlja" - -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Violet" -msgstr "Ljubičasto" - -#: ../data/browser.xml.h:65 -msgid "Wavy White" -msgstr "Talasasto belo" - -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "White" -msgstr "Belo" - -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "White Ribs" -msgstr "Bela rebarca" - -#: ../data/browser.xml.h:68 -msgid "_Emblems" -msgstr "_Obeležja" - -#: ../data/browser.xml.h:69 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Obrasci" - #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Sačuvana pretraga" -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 -msgid "Image/label border" -msgstr "Ivica slike/oznake" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u prozorčetu upozorenja" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 -msgid "Alert Type" -msgstr "Vrsta upozorenja" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "The type of alert" -msgstr "Vrsta upozorenja" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Dugmad upozorenja" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Dugmad prikazana u prozorčetu upozorenja" - -#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 -msgid "Show more _details" -msgstr "Prikaži više _detalja" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 +#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "Sadržaj oznake." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "Poravnanje" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -427,1170 +49,91 @@ msgstr "" "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " "poravnanje oznake na njoj dodeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign za to." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Prelom reda" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, kada tekst postane preširok vršiće se prelom reda." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicija kurzora" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Tekuća pozicija kurzora za unos kao broj znakova." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica izbora" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora kao broj znakova od kurzora." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 msgid "Input Methods" msgstr "Metode unosa" -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GKonf greška:\n" -" %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "GKonf greška: %s" - -#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Sve naredne greške se prikazuju samo na terminalu." +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +msgid "Show more _details" +msgstr "Prikaži više _detalja" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Možete zaustaviti ovu operaciju pritiskom na „otkaži“." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neispravan Unikod)" -#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed -#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonice ili na radnoj " -"površini. Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: " -"„size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, " -"„group“, „permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "Niska koja sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora." - -#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Lista kao niska koja određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se " -"preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zapetom " -"je oblika „Uvećanje:Ceo broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje " -"„smallest“ /33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično " -"„standard“ /100%/, veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće " -"„largest“ /400%/) ako je broj veći od 0 ime datoteke neće preći taj broj " -"redova. Ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na tom uvećanju. Dozvoljen " -"je i unos samo celog broja što će biti primenjeno kao podrazumevana vrednost " -"za sve stepene uvećanja. Na primer: „0“ — uvek prikaži dugačko ime; „3“ — " -"uvek skrati ime ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ — skrati ime " -"ako prelazi pet redova na najmanjem uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače " -"ne skraćuj." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Sve kolone imaju istu širinu" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Celi broj koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se " -"preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati " -"broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"Boja za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je postavljeno " -"background_set." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ikonica računara prikazana na radnoj površini" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Kriterijum za pretragu" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" -"Kriterijum za pretragu datoteka u traci za pretragu. Ukoliko je postavljeno " -"na „search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. " -"Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus " -"tražiti datoteke po imenu i po osobinama datoteke." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Tekući motiv za Nautilus (prevaziđeno)" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Custom Background" -msgstr "Proizvoljna pozadina" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Izabrana je pozadina bočne površi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Date Format" -msgstr "Oblik datuma" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Podrazumevana boja pozadine" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Podrazumevana boja pozadine bočne površi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu bočne površi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Podrazumevana veličina malih prikaza" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Podrazumevano uvećanje zbijenog prikaza" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Uobičajeni pregledač fascikli" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Podrazumevano uvećanje ikonica" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "Default sort order" -msgstr "Podrazumevani poredak" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi za zbijeni prikaz." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikonica." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Ime za ikonicu računara na radnoj površini" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "Desktop font" -msgstr "Font radne površine" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Ime za ličnu ikonicu na radnoj površini" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Ime za smeće na radnoj površini" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Uključuje obično ponašanje Nautilusa, gde su svi prozori razgledači" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je " -"postavljeno background_set." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne površi. Koristi se jedino ako je " -"postavljeno side_background_set." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Fascikle veće od ovoga će biti odsečene na približno ovu veličinu. Cilj je da " -"se izbegne slučajno prepunjavanje memorije i ubijanje Nautilusa u prevelikim " -"fasciklama. Negativna vrednost označava da nema ograničenja. Granica je " -"približna pošto se fascikle čitaju u blokovima." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ " -"unutar Nautilusa." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće " -"su vrednosti od 6 do 14." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće " -"su vrednosti od 6 do 14." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površini" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „after_current_tab“ umeće nove listove pokraj već " -"postojećeg lista. Ukoliko je postavljeno na „end“ dodaje nove listove nakon " -"svih otvorenih listova." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će prikazati jedino fascikle u " -"bočnoj površi. Inače, prikazivaće i fascikle i datoteke." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati " -"polje za unos adrese." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati " -"površ postrance." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati " -"stanje u podnožju." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati " -"glavne alatke." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, razgledački prozori Nautilusa će uvek " -"koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će vam omogućiti da uredite i " -"pogledate dozvole nad datotekama na način bliži uniksu, dajući vam pristup " -"egzotičnijim opcijama." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će prikazati fascikle pre " -"prikazivanja datoteka pri prikazu pomoću ikonica ili spiska." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju " -"datoteka ili pražnjenju smeća." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će sam montirati medijume kao što " -"su čvrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog " -"priključivanja." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će sam otvoriti fasciklu nakon " -"montiranja medijuma. Ovo se odnosi samo na medijume za koje se ne zna sadržaj " -"(x-content/*), dok za medijume sa poznatim sadržajem morate postaviti željenu " -"radnju." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će iscrtavati ikonice na radnoj " -"površini." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će izaći nakon zatvaranja svih " -"prozora. Ovo podešavanje je podrazumevano. Ukoliko ga postavite na „false“, " -"možete koristiti Nautilus kao upravljački program za praćenje montiranja " -"diskova i slične zadatke." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će sadržati mogućnost za trenutno " -"brisanje datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, " -"pa koristite uz dosta pažnje." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus neće sam pokretati programe niti " -"pitati po ubacivanju medijuma." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će koristiti ličnu fasciklu " -"korisnika za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/" -"Desktop za radnu površinu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, svi prozori Nautilusa će biti razgledački " -"prozori. Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole " -"ovakav način rada." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, onda će se prikazivati rezervni primerci " -"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se " -"smatraju rezervnim datotekama." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, sakrivene datoteke će se prikazivati u " -"upravniku datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje " -"tačkom, ili su uključene u datoteci .hidden u fascikli." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će " -"biti stavljena na radnu površinu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na putanju računara " -"će biti stavljena na radnu površinu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu " -"će biti stavljena na radnu površinu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na smeće će biti " -"stavljena na radnu površinu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na montirane " -"diskove će biti stavljena na radnu površinu." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, sve kolone u zbijenom pregledu će imati " -"istu širinu. U suprotnom, širina svake kolone se određuje zasebno." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti poređane " -"u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se umesto ređanja " -"od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti poređane " -"u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se umesto ređanja " -"od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po veličini, umesto " -"u rastućem, biće u opadajućem poretku." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, ikonice će uobičajeno biti zgusnuto " -"izložene u novim prozorima." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, oznake će biti smeštene pored ikonica " -"umesto ispod njih." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni " -"raspored." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana umanjena " -"slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti " -"mnogo vremena ili memorije." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Ne radi ništa“ u " -"postavkama. Nikakvo pitanje neće biti postavljeno niti će odgovarajući program " -"biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Otvori fasciklu“ u " -"postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut prozor sa njegovim " -"sadržajem." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se " -"pokrene određen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut " -"izabrani program." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" -"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući program" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Najveći broj datoteka u fascikli" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela mogućnost od Nautilusa 2.2. " -"Koristite temu za ikonice." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus koristi ličnu fasciklu korisnika za radnu površinu" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "Nautilus će izaći kada se zatvori poslednji prozor." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površini" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Ime ikonice za mrežne servere" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "Ne pokreći programe i ne pitaj po ubacivanju medijuma" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Prikaži samo fascikle u bočnoj površi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " -"ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Postavi oznake pored ikonica" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima" - -#. Translators: please note this can choose the size. e.g. -#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In -#. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "Sans 10" -msgstr "Sans 10" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Prikaži napredne postavke dozvola u prozorčetu sa osobinama datoteke" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Prikaži prvo fascikle u prozorima" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Prikaži montirane diskove na radnoj površini" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Prikaži bočnu površ u novim prozorima" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Prikaži upravnika paketima za nepoznate vrste datoteka" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 -msgid "Side pane view" -msgstr "Pregled u bočnoj površi" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko " -"ikonica datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak " -"i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na " -"„local_only“, pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno " -"na „never“, nikad se ne pušta zvuk." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikonici " -"datoteke. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, čak i " -"ako je fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, " -"prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na " -"„never“, nikad se ne prikazuje pregled." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika za slike. Ukoliko je postavljeno " -"na „always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na " -"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se " -"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ " -"koristi se opšta ikonica." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je " -"postavljeno na „always“ uvek se prikazuje broj stavki, čak i ako je fascikla " -"na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se " -"broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na „never“, onda " -"se nikad ne prikazuje broj stavki." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Skraćivanje teksta" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Podrazumevana veličina malog prikaza pri prikazu ikonica." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću ikonica. Dozvoljene " -"vrednosti su „name“, „size“, „type“, „modification_date“ i „emblems“." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene " -"vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površini." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Oblik datuma datoteka. Dopuštene vrednosti su „locale“, „iso“ i „informal“." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Pregled u bočnoj površi koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonicu računara " -"na radnoj površini." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonicu na " -"radnoj površini." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonicu mrežnih " -"servera na radnoj površi." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj " -"površini." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površini" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju " -"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ za pokretanje " -"istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i " -"„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " -"\"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgstr "" -"Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki " -"drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list_view“, „icon_view“ i " -"„compact_view“." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonicama" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Kada prikazati umanjene slike" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Gde smestiti nove listove u prozoru razgledača." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina fascikle." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina za bočnu površ." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano umanjen." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća?" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Da li da sam montiram medijume" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Da li da sam otvorim fasciklu montiranog medijuma" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Da li da omogućim trenutno brisanje" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Da li da puštam zvuk pri prelasku mišem preko ikonice" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Da li da prikazujem rezervne primerke datoteka" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Da li da prikazujem sakrivene datoteke" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Određuje da li da prikaže korisniku prozorče upravnika paketima, ukoliko " -"pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program " -"koji može da je otvori." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Širina bočne površi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489 -msgid "No applications found" -msgstr "Nisu nađeni programi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Pitaj me" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Ne radi ništa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536 -#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Otvori fasciklu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568 -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Otvori %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607 -msgid "Open with other Application..." -msgstr "Otvori nekim drugim programom..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Ubacili ste zvučni CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Ubacili ste zvučni DVD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Ubacili ste video DVD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Ubacili ste video CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Ubacili ste super video CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Ubacili ste prazan CD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Ubacili ste prazan DVD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Ubacili ste prazan Blu-rej disk." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Ubacili ste prazan HD DVD." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Ubacili ste CD sa fotografijama." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Ubacili ste CD sa slikama." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Ubacili ste medijum sa digitalnim fotografijama." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Ubacili ste muzički uređaj." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "Ubacili ste medijum sa programima koji se sami pokreću." - -#. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Ubacili ste medijum." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Izaberite program za pokretanje." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Izaberite način za otvaranje „%s“ i da li da se ova radnja ponavlja za ostale " -"„%s“ medijume." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 -msgid "_Eject" -msgstr "I_zbaci" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Demontiraj" +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 +#| msgid "_Home" +msgid "Home" +msgstr "Lično" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Iseca izabrani tekst i smešta ga među isečke" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Ubacuje izabrani tekst među isečke" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ubacuje tekst iz spiska isečaka" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Bira sav tekst iz polja" @@ -1607,8 +150,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Koristi podra_zumevano" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -1633,7 +175,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmene" @@ -1666,7 +208,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Permissions" msgstr "Ovlašćenja" @@ -1690,47 +232,43 @@ msgstr "MIME vrsta" msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME vrsta datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinuks kontekst" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Sigurnosni kontekst datoteke za SELinuks." -#. TODO: Change after string freeze over -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#| msgid "The owner of the file." +msgid "The location of the file." +msgstr "Putanja do datoteke." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Trashed On" msgstr "Smeće je izbačeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum premeštanja datoteke u Smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original Location" msgstr "Prvobitna putanja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Prvobitna putanja do datoteke pre nego što je premeštena u Smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 -msgid "Reset" -msgstr "Vrati" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "na radnoj površini" @@ -1754,85 +292,33 @@ msgstr "" "Ukoliko želite da demontiranje disk, koristite „Demontiraj disk“ u priručnom " "meniju diska." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" msgstr "_Premesti ovde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Copy Here" msgstr "_Umnoži ovde" # Gorane, ja bih da ovo bude jednobrazno sa dve opcije iznad??? -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Link Here" msgstr "Ovde _napravi vezu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi za _pozadinu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve fascikle" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu fasciklu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Ne mogu da postavim obeležje." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu reč za novo obeležje." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Ključne reči obeležja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve." - -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 -#, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Već postoji obeležje zvano „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Izaberite neko drugo ime za obeležje." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Ne mogu da sačuvam prilagođeno obeležje." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Ne moge da sačuvam ime prilagođenog obeležja." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Da li da spojim fasciklu „%s“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148 -#| msgid "" -#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " -#| "the files being moved." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1840,175 +326,153 @@ msgstr "" "Spajanje će tražiti dozvolu za zamenu postojećih datoteka i fascikla koje se " "podudaraju sa novim." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -#| msgid "" -#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" -#| "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starija fascikla sa ovim imenom već postoji u „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format -#| msgid "" -#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" -#| "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novija fascikla sa ovim imenom već postoji u „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -#| msgid "" -#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" -#| "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Druga fascikla sa ovim imenom već postoji u „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 -#| msgid "" -#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" -#| "Replacing it will remove all files in the folder." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Njena zamena će ukloniti sve datoteke u fascikli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Da li da zamenim fasciklu „%s“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -#| msgid "" -#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" -#| "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Fascikla sa ovim imenom već postoji u „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Da li da zamenim datoteku „%s“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 -#| msgid "" -#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" -#| "Replacing it will overwrite its content." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Njena zamena će prepisati postojeći sadržaj." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -#| msgid "" -#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" -#| "Replacing it will overwrite its content." msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starija datoteka sa ovim imenom već postoji u „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -#| msgid "" -#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" -#| "Replacing it will overwrite its content." msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novija datoteka sa ovim imenom već postoji u „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -#| msgid "" -#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" -#| "Replacing it will overwrite its content." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Druga datoteka sa ovim imenom već postoji u „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 msgid "Original file" msgstr "Izvorna datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "Last modified:" msgstr "Datum izmene:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 msgid "Replace with" msgstr "Zameni sa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Izaberite _novo ime za odredište" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "Vrati" + #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 msgid "Re_name" msgstr "P_reimenuj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 msgid "Replace" msgstr "Zameni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 msgid "File conflict" msgstr "Sadržaj datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "S_kip All" msgstr "P_reskoči sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Retry" msgstr "Po_novi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Delete _All" msgstr "O_briši sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Replace _All" msgstr "Zameni _sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "S_poji sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Ipak umnoži" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -2017,8 +481,8 @@ msgstr[1] "%'d sekunde" msgstr[2] "%'d sekundi" msgstr[3] "%'d sekunda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -2027,7 +491,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta" msgstr[2] "%'d minuta" msgstr[3] "%'d minut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -2036,7 +500,7 @@ msgstr[1] "%'d sata" msgstr[2] "%'d sati" msgstr[3] "%'d sat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -2051,15 +515,14 @@ msgstr[3] "približno %'d sat" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Dopunska veza na %s" @@ -2068,25 +531,25 @@ msgstr "Dopunska veza na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" @@ -2096,12 +559,12 @@ msgstr "%'d. veza na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 msgid " (copy)" msgstr " (umnožak)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (another copy)" msgstr " (dodatni umnožak)" @@ -2109,36 +572,36 @@ msgstr " (dodatni umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 msgid "th copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 msgid "st copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "nd copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "rd copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (umnožak)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatni umnožak)%s" @@ -2147,10 +610,10 @@ msgstr "%s (dodatni umnožak)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" @@ -2160,39 +623,39 @@ msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“ iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2205,31 +668,31 @@ msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke iz smeća?" msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki iz smeća?" msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu %0d izabranu stavku iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Da li da izbacim sve stavke iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izbaci _smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2239,7 +702,7 @@ msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke?" msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki?" msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu %0d izabranu stavku?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -2248,14 +711,14 @@ msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje" msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje" msgstr[3] "Preostala je %'d datoteka za brisanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 msgid "Deleting files" msgstr "Uklanjam datoteke" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "preostao je %T" @@ -2263,15 +726,15 @@ msgstr[1] "preostalo je %T" msgstr[2] "preostalo je %T" msgstr[3] "preostao je %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2279,43 +742,43 @@ msgstr "" "Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle „%B“ jer nemate ovlašćenja da je " "čitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485 msgid "_Skip files" msgstr "_Preskoči datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ne mogu da obrišem fasciklu „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Javila se greška pri čitanju fascikle „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Javila se greška pri brisanju %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premeštam datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -2324,35 +787,35 @@ msgstr[1] "U smeću su ostale %'d datoteke" msgstr[2] "U smeću je ostalo %'d datoteka" msgstr[3] "U smeću je ostala %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim datoteku u smeće, želite li da je odmah obrišete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Me mogu da premestim datoteku „%B“ u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Trashing Files" msgstr "Šaljem u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Deleting Files" msgstr "Brišem datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ne mogu da izbacim %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ne mogu da demontiram %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što demontirate putanju?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2360,17 +823,17 @@ msgstr "" "Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve " "stavke iz smeća će biti trajno izgubljene." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne prazni Smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ne mogu da montiram %s" # msgstr3 je mogao i bez %’d, ali msgfmt prijavljuje grešku :( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2379,7 +842,7 @@ msgstr[1] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za umnožavanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2388,7 +851,7 @@ msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2397,7 +860,7 @@ msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2406,68 +869,68 @@ msgstr[1] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće" msgstr[2] "Priprema za slanje %'d datoteka u smeće" msgstr[3] "Priprema za slanje %0d datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri umnožavanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premeštanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Greška pri premeštanju datoteka u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja za njen prikaz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Greška pri dobijanju podataka o „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Greška pri umnožavanju u „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup ciljnoj fascikli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Javila se greška pri u dobijanju podataka o odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije fascikla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2475,28 +938,28 @@ msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke." # Šta je pisac hteo da kaže? Pretpostavljam: # Dostupno je 15 mb, ali je neophodno 100 mb. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Dostupno je %S, neophodno je %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište možete samo čitati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Udvostručujem „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku (iz „%B“) u „%B“" @@ -2504,7 +967,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke (iz „%B“) u „%B“" msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka (iz „%B“) u „%B“" msgstr[3] "Premeštam %0d datoteku (iz „%B“) u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku (iz „%B“) u „%B“" @@ -2512,7 +975,7 @@ msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke (iz „%B“) u „%B“" msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka (iz „%B“) u „%B“" msgstr[3] "Umnožavam %0d datoteku (iz „%B“) u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku (iz „%B“)" @@ -2520,7 +983,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke (iz „%B“)" msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka (iz „%B“)" msgstr[3] "Udvostručujem %0d datoteku (iz „%B“)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“" @@ -2528,7 +991,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Premeštam %0d datoteku u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“" @@ -2536,7 +999,7 @@ msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Umnožavam %0d datoteku u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2546,7 +1009,7 @@ msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka" msgstr[3] "Udvostručujem %0d datoteku" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" @@ -2556,7 +1019,7 @@ msgstr "%S od %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" @@ -2564,7 +1027,7 @@ msgstr[1] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" msgstr[2] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" msgstr[3] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2572,11 +1035,11 @@ msgstr "" "Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je napravite u " "odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2584,89 +1047,90 @@ msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteke u fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja za " "njihov prikaz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Greška pri premeštanju „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Greška pri umnožavanju „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“." # Šaljivo, bat it vil du :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 msgid "Copying Files" msgstr "Umnožavam datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Priprema za premeštanje u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2675,20 +1139,20 @@ msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke" msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka" msgstr[3] "Priprema za premeštanje %0d datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 msgid "Moving Files" msgstr "Premeštam datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Pravim veze u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2697,114 +1161,123 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke" msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka" msgstr[3] "Pravim vezu ka %0d datoteci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljam ovlašćenja" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757 -msgid "untitled folder" -msgstr "nova fascikla" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Neimenovana fascikla" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 +#, c-format +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled %s" +msgstr "Neimenovan %s" -#. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765 -msgid "new file" -msgstr "nova datoteka" +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 +#| msgid "Create _Document" +msgid "Untitled Document" +msgstr "Neimenovani dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Greška pri obrazovanju datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Došlo je do greške pro obrazovanju direktorijuma u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznim smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ne mogu da montiram datoteku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ne mogu da demontiram datoteku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ne mogu da pokrenem datoteku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ne mogu da zaustavim datoteku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije nađena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Ne možete da preimenujete datoteke najvišeg nivoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop ikonicu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku" @@ -2824,65 +1297,65 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 14:33:24" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danas u 14:33" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danas u %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danas, 14:33" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danas, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "juče u 14:12:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "juče u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "juče u 14:22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "juče u %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "juče, 14:22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "juče, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "yesterday" msgstr "juče" @@ -2891,89 +1364,88 @@ msgstr "juče" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003. u 14:34" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003, 14:24" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2982,7 +1454,7 @@ msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" msgstr[3] "%'u stavka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2991,7 +1463,7 @@ msgstr[1] "%'u fascikle" msgstr[2] "%'u fascikli" msgstr[3] "%'u fascikla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -3001,370 +1473,2181 @@ msgstr[2] "%'u datoteka" msgstr[3] "%'u datoteka" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajta)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 msgid "unknown type" msgstr "nepoznat tip" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 msgid "link" msgstr "veza" # Ne pokazuje na pravo mesto -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 -msgid "_Always" -msgstr "_Uvek" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Pravougaonik izbora" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 -msgid "_Local File Only" -msgstr "_Samo lokalne datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +#| msgid "Error while moving \"%B\"." +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 -msgid "_Never" -msgstr "_Nikad" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "Ne mogu da dodam program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +#| msgid "Could not run application" +msgid "Could not forget association" +msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "Zaboravi pridruživanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#, c-format +#| msgid "Could not set as default application" +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "Greška pri postavljanju %s za podrazumevani program: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +#| msgid "Could not set as default application" +msgid "Could not set as default" +msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program" + +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokument" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Izaberite program koji će otvoriti %s i ostale „%s“ datoteke" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +#| msgid "Could not run application" +msgid "Show other applications" +msgstr "Prikaži ostale programe" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Set as default" +msgstr "Postavi kao podrazumevano" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " +"prevucite ih ponovo." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " +"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +msgid "Details: " +msgstr "Detalji:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "Preparing" +msgstr "Priprema" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Pronađi „%s“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Opozovi uređivanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Opozovi uređivanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Ponovi uređivanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Ponovi uređivanje" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površini. " +"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: " +"„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmene), " +"„date_changed“ (datum primene), „date_accessed“ (datum pristupa), " +"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole), " +"„octal_permissions“ (dozvole u brojevima) and „mime_type“ (mime vrsta)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "Niska koja sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 #, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Lista kao niska koja određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se " +"preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zapetom " +"je oblika „Uvećanje:Ceo broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje " +"„smallest“ /33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično " +"„standard“ /100%/, veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće " +"„largest“ /400%/) ako je broj veći od 0 ime datoteke neće preći taj broj " +"redova. Ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na tom uvećanju. Dozvoljen " +"je i unos samo celog broja što će biti primenjeno kao podrazumevana vrednost " +"za sve stepene uvećanja. Na primer: „0“ — uvek prikaži dugačko ime; „3“ — " +"uvek skrati ime ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ — skrati ime " +"ako prelazi pet redova na najmanjem uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače " +"ne skraćuj." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Sve kolone imaju istu širinu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Celi broj koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se " +"preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati " +"broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Ikonica računara prikazana na radnoj površini" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Date Format" +msgstr "Oblik datuma" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Podrazumevana veličina malih prikaza" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Podrazumevano uvećanje zbijenog prikaza" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Uobičajeni pregledač fascikli" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Podrazumevano uvećanje ikonica" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default sort order" +msgstr "Podrazumevani poredak" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi za zbijeni prikaz." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikonica." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Ime za ikonicu računara na radnoj površini" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Desktop font" +msgstr "Font radne površine" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Ime za ličnu ikonicu na radnoj površini" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Ime za smeće na radnoj površini" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Uključuje obično ponašanje Nautilusa, gde su svi prozori razgledači" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ " +"unutar Nautilusa." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće " +"su vrednosti od 6 do 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće " +"su vrednosti od 6 do 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površini" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#| msgid "" +#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#| "the tab list." +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „after_current_tab“ umeće nove listove pokraj već " +"postojećeg lista. Ukoliko je postavljeno na „end“ dodaje nove listove nakon " +"svih otvorenih listova." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će prikazati jedino fascikle u " +"bočnoj površi. Inače, prikazivaće i fascikle i datoteke." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati " +"polje za unos adrese." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati " +"površ postrance." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati " +"stanje u podnožju." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati " +"glavne alatke." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, razgledački prozori Nautilusa će uvek " +"koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će vam omogućiti da uredite i " +"pogledate dozvole nad datotekama na način bliži uniksu, dajući vam pristup " +"egzotičnijim opcijama." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će prikazati fascikle pre " +"prikazivanja datoteka pri prikazu pomoću ikonica ili spiska." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju " +"datoteka ili pražnjenju smeća." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će sadržati mogućnost za trenutno " +"brisanje datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, " +"pa koristite uz dosta pažnje." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri " +"promeni pozadina radne površi." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će koristiti ličnu fasciklu " +"korisnika za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/" +"Desktop za radnu površinu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, svi prozori Nautilusa će biti razgledački " +"prozori. Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole " +"ovakav način rada." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#| msgid "" +#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, sakrivene datoteke će se prikazivati u " +"upravniku datoteka. Sakrivene datoteke su datoteke čije ime počinje tačkom, " +"koje su uključene u datoteci .hidden ili rezervne datoteke čije se ime " +"završava sa „~“." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će " +"biti stavljena na radnu površinu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na putanju računara " +"će biti stavljena na radnu površinu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu " +"će biti stavljena na radnu površinu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na smeće će biti " +"stavljena na radnu površinu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na montirane " +"diskove će biti stavljena na radnu površinu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, sve kolone u zbijenom pregledu će imati " +"istu širinu. U suprotnom, širina svake kolone se određuje zasebno." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti poređane " +"u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se umesto ređanja " +"od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po veličini, umesto " +"u rastućem, biće u opadajućem poretku." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, oznake će biti smeštene pored ikonica " +"umesto ispod njih." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana umanjena " +"slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti " +"mnogo vremena ili memorije." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus koristi ličnu fasciklu korisnika za radnu površinu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površini" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Ime ikonice za mrežne servere" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Prikaži samo fascikle u bočnoj površi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " +"ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Postavi oznake pored ikonica" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Prikaži napredne postavke dozvola u prozorčetu sa osobinama datoteke" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Prikaži prvo fascikle u prozorima" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Prikaži montirane diskove na radnoj površini" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Prikaži bočnu površ u novim prozorima" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Prikaži upravnika paketima za nepoznate vrste datoteka" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Side pane view" +msgstr "Pregled u bočnoj površi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " +#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko " +"ikonica datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak " +"i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na " +"„local_only“, pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno " +"na „never“, nikad se ne pušta zvuk." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#| "read preview data." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikonici " +"datoteke. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, čak i " +"ako je fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, " +"prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na " +"„never“, nikad se ne prikazuje pregled." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " +#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " +#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +#| "use a generic icon." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika za slike. Ukoliko je postavljeno " +"na „always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na " +"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se " +"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ " +"koristi se opšta ikonica." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je " +"postavljeno na „always“ uvek se prikazuje broj stavki, čak i ako je fascikla " +"na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se " +"broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na „never“, onda " +"se nikad ne prikazuje broj stavki." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Skraćivanje teksta" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Podrazumevana veličina malog prikaza pri prikazu ikonica." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " +#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene " +"vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#, fuzzy +#| msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površini." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Oblik datuma datoteka. Dopuštene vrednosti su „locale“, „iso“ i „informal“." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Pregled u bočnoj površi koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonicu računara " +"na radnoj površini." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonicu na " +"radnoj površini." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonicu mrežnih " +"servera na radnoj površi." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj " +"površini." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površini" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju " +"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ za pokretanje " +"istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i " +"„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" +#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" +"Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki " +"drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list_view“, „icon_view“ i " +"„compact_view“." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonicama" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Kada prikazati umanjene slike" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Gde smestiti nove listove u prozoru razgledača." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano umanjen." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća?" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Da li da omogućim trenutno brisanje" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Da li da puštam zvuk pri prelasku mišem preko ikonice" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Da li da prikazujem sakrivene datoteke" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Određuje da li da prikaže korisniku prozorče upravnika paketima, ukoliko " +"pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program " +"koji može da je otvori." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Širina bočne površi" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Automatsko pokretanje" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Access files" +msgid "Access and organize files" +msgstr "Pristup i organizovanje datoteka" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "_File" +msgid "Files" +msgstr "Datoteke" + +#: ../src/nautilus-application.c:155 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu „%s“." + +#: ../src/nautilus-application.c:157 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlašćenja " +"tako da je Nautilus može napraviti." + +#: ../src/nautilus-application.c:160 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće neophodne fascikle: %s." + +#: ../src/nautilus-application.c:162 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja " +"tako da ih Nautilus može napraviti." + +#: ../src/nautilus-application.c:295 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.0 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " +"novu unutar fascikle ~/.config/nautilus" + +#: ../src/nautilus-application.c:915 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera." + +#: ../src/nautilus-application.c:918 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Prikaži izdanje programa." + +#: ../src/nautilus-application.c:920 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." + +#: ../src/nautilus-application.c:920 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: ../src/nautilus-application.c:922 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese." + +#: ../src/nautilus-application.c:924 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sva podešavanja u prozorčetu sa " +"postavkama)." + +#: ../src/nautilus-application.c:926 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Napusti Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:927 +msgid "[URI...]" +msgstr "[Adresa...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:938 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Razgledajte sistem datoteka pomoću upravnika datotekama" + +#: ../src/nautilus-application.c:963 +#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check se ne može koristiti uz ostale opcije." + +#: ../src/nautilus-application.c:969 +#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit se ne može koristiti sa adresama." + +#: ../src/nautilus-application.c:976 +#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Greška pri pokretanju programa sa medijuma: %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Ne mogu da nađem program za pokretanje na medijumu" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Greška pri pokretanju programa sa medijuma</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Ovaj medijum sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju " +"medijuma. Želite li da ga pokrenete?</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Ovaj program će se sam pokrenuti sa medijuma „%s“. Nemojte pokretati " +"programe u koje nemate poverenja.\n" +"\n" +"Ukoliko se dvoumite izaberite „Odustani“." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +msgid "_Run" +msgstr "Po_kreni" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Nema obeleživača" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Obeleživači</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Putanja</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Ime</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Uredi obeleživače" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Ispiši ali ne otvaraj adrese" + +# bug: WTF??? +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dodaj vezu sa montiranim diskom sa servera" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +msgid "Public FTP" +msgstr "Javni FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (uz prijavu)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +msgid "Windows share" +msgstr "Deljeni Windows disk" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "VebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#| msgid "_Connect" +msgid "Connecting..." +msgstr "Povezujem se..." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" +"Ne mogu da učitam spisak podržanih metoda sa servera.\n" +"Proverite da li je Gvfs ispravno instaliran." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "Me mogu da otvorim fasciklu „%s“ iz „%s“." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#, c-format +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "Ne mogu da nađem server na „%s“." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +msgid "Try Again" +msgstr "Pokušaj ponovo" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "Proverite vaše podatke za ovaj nalog." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#| msgid "Concrete" +msgid "Continue" +msgstr "Nastavi" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +msgid "C_onnect" +msgstr "Po_veži se" + +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Poveži se sa serverom" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#| msgid "Show more _details" +msgid "Server Details" +msgstr "Detalji sa servera" + +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#. second row: type combobox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +msgid "_Type:" +msgstr "_Vrsta:" + +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#| msgid "_Share:" +msgid "Sh_are:" +msgstr "Po_deli:" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Fascikla:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "User Details" +msgstr "Podaci o korisniku" + +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +#| msgid "_Domain Name:" +msgid "_Domain name:" +msgstr "I_me domena:" + +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +#| msgid "_User Name:" +msgid "_User name:" +msgstr "_Korisničko ime:" + +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +#| msgid "Enter Password" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Lozinka:" + +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#| msgid "_Remember this application for %s documents" +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Zapamti ovu lozinku" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 +msgid "Comment" +msgstr "Primedba" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "URL" +msgstr "Adresa" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:8535 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Iz_baci smeće" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Novi _pokretač..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Pravi novi pokretač" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Iz_meni pozadinu" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Prikazuje prozor koji omogućava da izbor obrasca za popunjavanja pozadine ili " +"boju" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni Smeće" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Izbacuje sve stavke iz smeća" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku." + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju." + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površ" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Ne mogu da promenim grupu za „%s“: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grupa se ne može izmeniti." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Ne mogu da promenim vlasnika „%s“: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Vlasnik se ne može izmeniti." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja za „%s“: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Ovlašćenja se ne mogu promeniti." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Već je u upotrebi ime „%s“ u ovoj fascikli. Uzmite neko drugo ime." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Ime „%s“ je neispravno zato što sadrži znak „/“. Koristite neko drugo ime." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, c-format +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Stavka se ne može preimenovati." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 -msgid "100 K" -msgstr "100 KB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 -msgid "500 K" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Ponašanje</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Podrazumevani zbijeni prikaz</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Datum</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Podrazumevani prikaz</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Izvršne tekstualne datoteke</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Fascikle</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Naslovi ikonica</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Pokreni stavke pomoću _jednog klika" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz ikonica</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Pokreni stavke pomoću _dva klika" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Kolone spiska</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz spiska</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Ostale datoteke koje je moguće gledati</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Pitaj svaki put" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Zvučne datoteke</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Tekstualne datoteke</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Smeće</b>" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Podrazumevano za pregled stabla</b>" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Icon View" -msgstr "Prikaži kao ikone" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Postavi _sve kolone na istu širinu" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Always" +msgstr "Uvek" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#| msgid "Access files" +msgid "By Access Date" +msgstr "Prema datumu pristupa" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Prema datumu izmene" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "By Name" +msgstr "Prema imenu" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "By Size" +msgstr "Prema veličini" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#| msgid "By T_rash Time" +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Prema datumu brisanja" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Type" +msgstr "Prema vrsti" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikonica. Više " +"podataka će biti prikazano kada uvećate." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 msgid "Compact View" msgstr "Prikaži zbijeno" +# bug:??? +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Pre_broj stavke:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "P_odrazumevano uvećanje:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "Display" +msgstr "Prikaži" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" + #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 +msgid "Icon View" +msgstr "Prikaži kao ikone" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "List Columns" +msgstr "Kolone spiska" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 msgid "List View" msgstr "Prikaži kao spisak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -msgid "Manually" -msgstr "Ručno" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Samo za lokalne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Name" -msgstr "Prema imenu" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "Never" +msgstr "Nikad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "By Size" -msgstr "Prema veličini" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Otvaraj _fascikle u zasebnim prozorima" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "By Type" -msgstr "Prema vrsti" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Prema datumu izmene" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Pusti _zvučnie datoteke:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Emblems" -msgstr "Prema obeležjima" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -msgid "14" -msgstr "14" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -msgid "18" -msgstr "18" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "20" -msgstr "20" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 -msgid "24" -msgstr "24" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "Show _only folders" +msgstr "P_rikaži samo fascikle" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Prikaži skrivene i _dopunske primerke datoteka" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Prikaži _tekst sa ikonicama:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Pregledaj _nove fascikle pomoću:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Views" +msgstr "Pregledi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Poređaj stavke:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Pitaj svaki put" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "_Format:" +msgstr "_Oblik:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Samo za datoteke manje od:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "Ispiši _tekst pored ikonica" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +msgid "by _Name" +msgstr "prema _imenu" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +msgid "by _Size" +msgstr "prema _veličini" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +msgid "by _Type" +msgstr "prema v_rsti" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "Prema _datumu izmene" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "prema _datumu brisanja" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "P_osredi prema imenu datoteka" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Po_ređaj stavke" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Rastegni ikonicu..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Omogućava promenu veličine izabrane ikonice" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "Pore_đaj prema imenu" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "O_brni redosled" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "Ču_vaj raspored" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +msgid "_Manually" +msgstr "_Ručno" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +msgid "By _Name" +msgstr "Prema _imenu" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +msgid "By _Size" +msgstr "Prema _veličini" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +msgid "By _Type" +msgstr "Prema vr_sti" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Prema _datumu izmene" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Prema datumu _brisanja" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 #, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Lična fascikla (%s)" +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "pokazuje na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Računar" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikonice" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 -msgid "Trash" -msgstr "Smeće" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 -msgid "Network Servers" -msgstr "Mrežni serveri" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Pravougaonik izbora" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću ikonica." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 +msgid "_Compact" +msgstr "Zbij_eno" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Proizvođač foto-aparata" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model foto-aparata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Preći na ručno raspoređivanje?" +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +msgid "Date Taken" +msgstr "Datum snimanja" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Datum digitalizacije" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Dužina ekspozicije" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Otvor blende" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO osetljivost" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Upotreba blica" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Način merenja" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Program ekspozicije" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +msgid "Focal Length" +msgstr "Žižna daljina" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +msgid "Software" +msgstr "Programi" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne reči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +msgid "Creator" +msgstr "Tvorac" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +msgid "Copyright" +msgstr "Autorska prava" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +msgid "Image Type:" +msgstr "Vrsta slike:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d piksel" +msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d piksela" +msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d piksela" +msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d piksel" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Visina:</b> %d piksel" +msgstr[1] "<b>Visina:</b> %d piksela" +msgstr[2] "<b>Visina:</b> %d piksela" +msgstr[3] "<b>Visina:</b> %d piksel" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +msgid "loading..." +msgstr "učitava..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Prazno)" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:202 +msgid "Loading..." +msgstr "Učitava.." + +# bug: plural-forms? +#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s prikazanih kolona" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u u ovoj fascikli:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Prikazane _kolone..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Bira kolone prikazane u ovoj fascikli" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +msgid "_List" +msgstr "Spis_ak" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću spiska." + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +msgid "Location:" +msgstr "Putanja:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +msgid "Go To:" +msgstr "Idi u:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Želite li da vidite %d putanju?" +msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?" +msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?" +msgstr[3] "Želite li da vidite %d putanju?" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebni prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." +msgstr[3] "Ovo će otvoriti zasebni prozor." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Veza „%s“ je neispravna." # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da li želite da je bacite u smeće?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što njeno odredište „%s“ ne postoji." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 -msgid "_Run" -msgstr "Po_kreni" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-view.c:1036 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3373,49 +3656,39 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna lista." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih listova." msgstr[3] "Ovo će otvoriti zasebni list." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebni prozor." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." -msgstr[3] "Ovo će otvoriti zasebni prozor." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" msgstr "I_zaberi program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo je do greške pri traženju programa:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ne mogu da nađem program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3424,11 +3697,11 @@ msgstr "" "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka.\n" "Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepoverljiv pokretač programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3437,31 +3710,40 @@ msgstr "" "Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam " "ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ipak pokreni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Označi kao poverljivo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#, c-format +#| msgid "This will open %d separate tab." +#| msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban program." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa." +msgstr[3] "Ovo će otvoriti zaseban program." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 +#: ../src/nautilus-view.c:6149 msgid "Unable to mount location" msgstr "Me mogu da montiram putanju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310 msgid "Unable to start location" msgstr "Me mogu da pokrenem putanju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaram „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3470,393 +3752,683 @@ msgstr[1] "Otvaram %d stavke." msgstr[2] "Otvaram %d stavki." msgstr[3] "Otvaram %d stavku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277 +#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori list" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Obeleživači" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #, c-format -msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Ne mogu da postavim program kao podrazumevani: %s" +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Montiraj i otvori %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278 -msgid "Could not set as default application" -msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +msgid "Computer" +msgstr "Računar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 -msgid "Default" -msgstr "Podrazumevano" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Otvara ličnu fasciklu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 -msgid "Icon" -msgstr "Ikonica" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Prikazuje sadržaj radne površi u vidu fascikle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 -msgid "Could not remove application" -msgstr "Ne mogu da uklonim program" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +msgid "File System" +msgstr "Sistem datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 -msgid "No applications selected" -msgstr "Nisu izabrani programi" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Prikazuje sadržaj sistema datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokument" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 +msgid "Open the trash" +msgstr "Otvori smeće" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#| msgid "Network" +msgid "Browse Network" +msgstr "Razgledaj mrežu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Razgleda sadržaj na mreži" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 +#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 +#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 +msgid "_Start" +msgstr "_Pokreni" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 +msgid "_Power On" +msgstr "_Uključi" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Poveži uređaj" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Otkači uređaj" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Po_kreni uređaj sa više diskova" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "O_tključaj uređaj" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zaključaj uređaj" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326 #, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Izaberite program koji će otvoriti %s i ostale „%s“ datoteke" +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Ne mogu da pokrenem %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 #, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:" +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Ne mogu da izbacim %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148 -msgid "Could not run application" -msgstr "Ne mogu da pokrenem program" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 #, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Ne mogu da nađem „%s“" +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Ne mogu da zaustavim %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163 -msgid "Could not find application" -msgstr "Ne mogu da nađem program" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "Ne mogu da dodam program u bazu: %s" +#. add the "open in new tab" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otvori u novom _listu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239 -msgid "Could not add application" -msgstr "Ne mogu da dodam program" +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otvori u _novom prozoru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421 -msgid "Select an Application" -msgstr "Izaberite program" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 -msgid "Open With" -msgstr "Otvori pomoću" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817 -msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Izaberite program kako bi videli njegov opis." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montiraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "Koristi _proizvoljnu naredbu" +#. add the "Unmount" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Demontiraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Razgledaj..." +#. add the "Eject" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 +msgid "_Eject" +msgstr "I_zbaci" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 -msgid "_Open" -msgstr "_Otvori" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Pro_nađi medijum" -#. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975 -#, c-format -msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ dokumente pomoću:" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +msgid "File Operations" +msgstr "Radnje nad datotekama" -#. the %s here is a file name -#. %s is a filename -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 -#, c-format -msgid "Open %s with:" -msgstr "Otvori %s pomoću:" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#| msgid "Show more _details" +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži _detalje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 #, c-format -msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "_Uvek otvori „%s“ dokumente ovim programom" +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "U toku je %'d radnja nad datotekama" +msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama" +msgstr[2] "U toku su %'d radnje nad datotekama" +msgstr[3] "U toku je jedna %0d radnja nad datotekama" -#. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989 -#, c-format -msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspešno završene" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonicu." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna." -#. First %s is a filename, second is a description -#. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikonice." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Naziv:" +msgstr[1] "_Nazivi:" +msgstr[2] "_Nazivi:" +msgstr[3] "_Naziv:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format -msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ datoteke pomoću:" +msgid "Properties" +msgstr "Osobine" -#. %s is a file type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 #, c-format -msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "_Uvek otvori „%s“ datoteke ovim programom" +msgid "%s Properties" +msgstr "Osobine za %s" -#. Only in add mode -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 #, c-format -msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Odustani od izmene grupe?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033 -msgid "Add Application" -msgstr "Dodaj program" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Odustani od izmene vlasnika?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Neuspešno otvaranje, želite li da izaberete drugi program?" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +msgid "nothing" +msgstr "ništa" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +msgid "unreadable" +msgstr "nečitljiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " -"„%s“ putanjama." +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s" +msgstr[1] "%'d stavke, ukupne veličine %s" +msgstr[2] "%'d stavki, ukupne veličine %s" +msgstr[3] "%'d stavka, veličine %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Otvaranje neuspešno, želite li da izaberete neku drugu akciju?" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 -#, c-format -msgid "" -"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" -"\" locations." -msgstr "" -"Podrazumevana radnja ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " -"datotekama u „%s“ putanjama." +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +msgid "Contents:" +msgstr "Sadržaj:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko je " -"prebacite na vaš računar, možda ćete moći da je otvorite." +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 +msgid "used" +msgstr "zauzeto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " -"your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Nema drugih radnji za ovaj tip datoteka. Ukoliko je prebacite na vaš " -"računar, možda ćete moći da je otvorite." +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 +msgid "free" +msgstr "slobodno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Ukupan kapacitet:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Sistem datoteka:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 +msgid "Basic" +msgstr "Osnovno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 +msgid "Link target:" +msgstr "Meta veze:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " -"prevucite ih ponovo." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 +msgid "Volume:" +msgstr "Disk:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " -"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 +msgid "Accessed:" +msgstr "Poslednji pristup:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 -msgid "Details: " -msgstr "Detalji:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 +msgid "Modified:" +msgstr "Izmenjena:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 -msgid "File Operations" -msgstr "Radnje nad datotekama" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 +msgid "Free space:" +msgstr "Slobodan prostor:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "U toku je %'d radnja nad datotekama" -msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama" -msgstr[2] "U toku su %'d radnje nad datotekama" -msgstr[3] "U toku je jedna %0d radnja nad datotekama" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 +msgid "_Read" +msgstr "_Čitanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 -msgid "Preparing" -msgstr "Priprema" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 +msgid "_Write" +msgstr "_Pisanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 -msgid "Search" -msgstr "Pretraga" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Izvršavanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 +msgid "no " +msgstr "zabranjeno " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +msgid "list" +msgstr "listanje" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +msgid "read" +msgstr "čitanje" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +msgid "create/delete" +msgstr "stvaranje/brisanje" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +msgid "write" +msgstr "upis" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +msgid "access" +msgstr "pristupanje" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +msgid "Access:" +msgstr "Dozvole:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +msgid "Folder access:" +msgstr "Dozvole za fasciklu:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +msgid "File access:" +msgstr "Dozvole za datoteku:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +msgid "List files only" +msgstr "Samo prikaz liste datoteka" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +msgid "Access files" +msgstr "Pristup datotekama" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "Read-only" +msgstr "Samo čitanje" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +msgid "Read and write" +msgstr "Čitanje i upisivanje" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Postavi _IB korisnika (SUID)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +msgid "Special flags:" +msgstr "Naročite oznake:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Postavi IB _grupe (SGID)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Lepljiv" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Vlasnik:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlasnik:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupa:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +msgid "Execute:" +msgstr "Pokretanje:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +msgid "Others:" +msgstr "Ostali:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Ovlašćenja nad fasciklom:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Ovlašćenja nad datotekom:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 +msgid "Text view:" +msgstr "Tekstualni pregled:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinuks kontekst:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 +msgid "Last changed:" +msgstr "Poslednja promena:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Primeni ovlašćenja na sve sadržane datoteke" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 #, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Pronađi „%s“" +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 -msgid "Edit" -msgstr "Uredi" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Opozovi uređivanje" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 +msgid "Open With" +msgstr "Otvori pomoću" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Opozovi uređivanje" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama." -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Ponovi uređivanje" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Izaberite vašu ikonicu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Ponovi uređivanje" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 +msgid "File Type" +msgstr "Vrsta datoteke" -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Automatsko pokretanje" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:278 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj se obavlja pretraga" -#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenta" -#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Razgledač datoteka" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +msgid "Music" +msgstr "Muzika" -#. tooltip -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Razgledaj sve lokalne i udaljene diskove i fascikle dostupne sa ovog računara" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Izmeni ponašanje i izgled prozora upravljača datoteka" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 +msgid "Picture" +msgstr "Slika" -#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Upravljanje datotekama" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +msgid "Illustration" +msgstr "Crtež" -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 -msgid "Home Folder" -msgstr "Lična fascikla" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:451 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Tabela" -#. tooltip -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Otvara ličnu fasciklu" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacija" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "File Manager" -msgstr "Upravnik datotekama" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF / Postskript" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639 -msgid "Background" -msgstr "Pozadina" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstualna datoteka" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Iz_baci smeće" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:563 +msgid "Select type" +msgstr "Izaberite vrstu" -#. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Novi _pokretač..." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +msgid "Any" +msgstr "Bilo koja" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Pravi novi pokretač" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:662 +msgid "Other Type..." +msgstr "Neka druga vrsta..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Iz_meni pozadinu" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Prikazuje prozor koji omogućava da izbor obrasca za popunjavanja pozadine ili " -"boju" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +msgid "Search Folder" +msgstr "Fascikla za pretragu" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Izmenite sačuvanu pretragu" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 +msgid "Go" +msgstr "Idi" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +msgid "Reload" +msgstr "Osveži" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Izvedi ili osveži pretragu" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +msgid "_Search for:" +msgstr "T_raži:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 +msgid "Search results" +msgstr "Rezultati pretrage" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 +msgid "Search:" +msgstr "Traži:" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Vrati izabrane stavke" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje." + +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Isprazni Smeće" +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 +#| msgid "Create _Folder" +msgid "Create New _Folder" +msgstr "Napravi novu _fasciklu" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Izbacuje sve stavke iz smeća" +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "U_baci datoteke u fasciklu" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488 +msgid "_Delete" +msgstr "_Obriši" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju." +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Mreža" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 +#: ../src/nautilus-view.c:1038 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3865,7 +4437,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena lista." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih listova." msgstr[3] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni list." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 +#: ../src/nautilus-view.c:1041 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3874,49 +4446,36 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora." msgstr[3] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 +#: ../src/nautilus-view.c:1538 msgid "Select Items Matching" msgstr "Označi stavke po uslovu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 +#: ../src/nautilus-view.c:1553 msgid "_Pattern:" msgstr "Ob_rasci:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +#: ../src/nautilus-view.c:1556 msgid "Examples: " msgstr "Primeri:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +#: ../src/nautilus-view.c:1674 msgid "Save Search as" msgstr "Sačuvaj pretragu kao" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +#: ../src/nautilus-view.c:1694 msgid "Search _name:" msgstr "Ime za p_retragu:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Fascikla:" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 +#: ../src/nautilus-view.c:1713 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje pretrage" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 +#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ izabran" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#: ../src/nautilus-view.c:2785 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3925,7 +4484,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle" msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli" msgstr[3] "Izabrana je %'d fascikla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#: ../src/nautilus-view.c:2795 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3935,7 +4494,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrži jednu %0d stavku)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#: ../src/nautilus-view.c:2806 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3944,7 +4503,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)" msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrže ukupno %'d stavku)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 +#: ../src/nautilus-view.c:2823 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3954,7 +4513,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki" msgstr[3] "Izabrana je %'d stavka" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 +#: ../src/nautilus-view.c:2830 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3968,17 +4527,17 @@ msgstr[3] "Izabrana je %'d druga stavka" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 +#: ../src/nautilus-view.c:2845 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 +#: ../src/nautilus-view.c:2858 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Slobodan prostor: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 +#: ../src/nautilus-view.c:2869 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, slobodan prostor: %s" @@ -3988,7 +4547,7 @@ msgstr "%s, slobodan prostor: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 +#: ../src/nautilus-view.c:2884 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4005,8 +4564,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 +#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4019,31 +4577,17 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Fascikla „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da otvori." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:833 +#: ../src/nautilus-view.c:4332 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvori pomoću %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 +#: ../src/nautilus-view.c:4334 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -4052,22 +4596,23 @@ msgstr[1] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" msgstr[2] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki" msgstr[3] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 +#: ../src/nautilus-view.c:5169 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 +#: ../src/nautilus-view.c:5420 #, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“" +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "Napravi novi dokument prema šablonu „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +#: ../src/nautilus-view.c:5674 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju „Skripte“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/nautilus-view.c:5676 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4075,7 +4620,7 @@ msgstr "" "Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti " "ulaz." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: ../src/nautilus-view.c:5678 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4135,19 +4680,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adresa trenutne putanje u neaktivnoj " "površi podeljenog prozora" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#: ../src/nautilus-view.c:5757 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4161,7 +4694,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "%'d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 +#: ../src/nautilus-view.c:5764 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4175,98 +4708,84 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "%'d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/nautilus-view.c:6180 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Me mogu da demontiram putanju" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/nautilus-view.c:6201 msgid "Unable to eject location" msgstr "Me mogu da izbacim putanju" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/nautilus-view.c:6216 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#: ../src/nautilus-view.c:6708 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Poveži se na server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 +#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 +#: ../src/nautilus-view.c:6727 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime veze:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 -msgid "Create _Document" -msgstr "Napravi do_kument" +#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#| msgid "Create _Document" +msgid "Create New _Document" +msgstr "Napravi novi do_kument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvori po_moću" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:6948 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izaberi program kojim da otvorim izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Napravi _fasciklu" - #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +#: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Obrazuje praznu fasciklu unutar tekuće fascikle" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "No templates installed" msgstr "Nisu instalirani šabloni" #. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 -msgid "_Empty File" -msgstr "Pr_azna datoteka" +#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#| msgid "Documents" +msgid "_Empty Document" +msgstr "Prazan _dokument" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Obrazuje novu praznu datoteku unutar tekuće fascikle" +#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "Obrazuje prazni dokument unutar ove fascikle" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:6973 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru" @@ -4275,107 +4794,71 @@ msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otvori u novom _listu" - #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom listu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Otvori u _novom prozoru" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom prozoru" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Other _Application..." msgstr "Otvori drugim _programom..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Omogućava izbor nekog drugog programa za otvaranje izabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvori nekim drugim _programom..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikazuje fasciklu koji sadrži skripte iz ovog menija" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Priprema izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Priprema izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7013 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži" -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "U_baci datoteke u fasciklu" - #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7019 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4384,57 +4867,56 @@ msgstr "" "fasciklu" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "Cop_y to" msgstr "Umno_ži u" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 msgid "M_ove to" msgstr "Preme_sti u" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Select all items in this window" msgstr "Bira sve stavke u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Označi s_tavke po uslovu..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Pravi izbor od stavki koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "_Invert Selection" msgstr "O_brni izbor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Pravi izbor od svih stavki osim onih koje su trenutno izabrane" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "D_uplicate" msgstr "U_dvostruči" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Udvostručava svaku izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Napravi _vezu" @@ -4443,45 +4925,34 @@ msgstr[2] "Napravi _veze" msgstr[3] "Napravi _vezu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Obrazuje simboličku vezu za svaku izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7045 msgid "Rename selected item" msgstr "Menja naziv izabrane stavke" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premešta svaku izabranu stavku u smeće" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 -msgid "_Delete" -msgstr "_Obriši" - #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Uklanja izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "_Restore" msgstr "_Vrati" @@ -4493,209 +4964,136 @@ msgstr "_Vrati" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7071 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Vraća poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se na ovaj server" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Pravi trajnu vezu sa ovim serverom" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montiraj" - #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montira izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontira izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izbacuje izabrani disk" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 -msgid "_Format" -msgstr "_Formatiraj" - #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formatira izabrani disk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 -msgid "_Start" -msgstr "_Pokreni" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Start the selected volume" msgstr "Pokreće izabrani disk" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 -msgid "_Stop" -msgstr "_Zaustavi" - #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zaustavlja izabrani disk" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 -msgid "_Detect Media" -msgstr "Pro_nađi medijum" - #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Pronalazi medijume izabranog uređaja" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Demontira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 -msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Formatira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Pokreće disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Sačuvaj pretragu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Save the edited search" msgstr "Čuva izmenjenu pretragu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Sačuvaj pretragu kao..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Čuva tekuću pretragu kao datoteku" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvara ovu fasciklu u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otvara fasciklu u novom listu" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Otvara fasciklu u novom prozoru" - #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Priprema ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Priprema ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4704,112 +5102,105 @@ msgstr "" "ovu fasciklu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premešta ovu fasciklu u Smeće" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Briše ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montira disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Demontira disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 -msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Formatira disk koji je pridružen ovoj fascikli" - -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Pokreće disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Prikazuje ili menja osobine ove fascikle" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "_Other pane" msgstr "_Druga površ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Umnožava izabrano u drugu površ prozora" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Premešta izabrano u drugu površ prozora" +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 -msgid "_Home Folder" -msgstr "_Lična fascikla" +#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +msgid "_Home" +msgstr "_Lični" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Umnožava izabrano u ličnu fasciklu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Premešta izabrano u ličnu fasciklu" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "_Desktop" msgstr "_Radna površ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Umnožava izabrano na radnu površinu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Premešta izabrano na radnu površinu" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#: ../src/nautilus-view.c:7679 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Premesti otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#: ../src/nautilus-view.c:7682 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4818,7 +5209,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#: ../src/nautilus-view.c:7686 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4827,7 +5218,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeća" msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeća" msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 +#: ../src/nautilus-view.c:7692 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4836,7 +5227,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 +#: ../src/nautilus-view.c:7696 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4845,7 +5236,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeća" msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeća" msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeća" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#: ../src/nautilus-view.c:7702 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4854,7 +5245,7 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća u „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7706 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4863,178 +5254,116 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeća" msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeća" msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017 msgid "Start the selected drive" msgstr "Pokreni izabrani uređaj" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Povezuje se na izabrani uređaj" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Pokreće izabrani uređaj sa više diskova" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Otključaj uređaj" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Otključava izabrani uređaj" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 +#: ../src/nautilus-view.c:7851 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 +#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezbedno uklanja izabrani uređaj" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 +#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "_Disconnect" msgstr "_Otkači" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Prekida vezu sa izabranim uređajem" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 +#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949 +#: ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Zaustavi uređaj sa više diska" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 +#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj sa više diska" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Zaključaj uređaj" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Zaključava izabrani uređaj" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 +#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 +#: ../src/nautilus-view.c:7917 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 +#: ../src/nautilus-view.c:7921 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "O_tključaj uređaj" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 +#: ../src/nautilus-view.c:7925 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 +#: ../src/nautilus-view.c:7938 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 +#: ../src/nautilus-view.c:7942 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 +#: ../src/nautilus-view.c:7946 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +#: ../src/nautilus-view.c:7950 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Otvori u _novom prozoru" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "_Razgledaj u novom prozoru" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 -msgid "_Browse Folder" -msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "Raz_gledaj fascikle" -msgstr[1] "Raz_gledaj fascikle" -msgstr[2] "Raz_gledaj fascikle" -msgstr[3] "Raz_gledaj fasciklu" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Razgledaj u novom _listu" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 +#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno obriši" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 +#: ../src/nautilus-view.c:8370 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "O_tvori pomoću %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 +#: ../src/nautilus-view.c:8427 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5043,16 +5372,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova prozora" msgstr[2] "Otvori u %'d novih prozora" msgstr[3] "Otvori u %0d novom prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Razgledaj u %'d novom prozoru" -msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova prozora" -msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih prozora" -msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom prozoru" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 +#: ../src/nautilus-view.c:8447 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5061,2680 +5381,1999 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova lista" msgstr[2] "Otvori u %'d novih lista" msgstr[3] "Otvori u %0d novom listu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Razgledaj u %'d novom listu" -msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova lista" -msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih lista" -msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom listu" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 +#: ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 +#: ../src/nautilus-view.c:8520 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 msgid "Download location?" msgstr "Putanja za preuzeto?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 msgid "Make a _Link" msgstr "Napravi _vezu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 msgid "_Download" msgstr "_Preuzmi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 msgid "dropped text.txt" msgstr "Prevučeno.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 msgid "dropped data" msgstr "Prevučeni podaci" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 -msgid "Comment" -msgstr "Primedba" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Želite li da uklonite sve obeleživače sa nepostojeće putanje iz vašeg spiska?" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 -msgid "URL" -msgstr "Adresa" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Putanja „%s“ više ne postoji." -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 -msgid "Command" -msgstr "Naredba" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaču" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +msgid "Content View" +msgstr "Pregled sadržaja" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pregled tekuće fascikle" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Već je u upotrebi ime „%s“ u ovoj fascikli. Uzmite neko drugo ime." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#| msgid "Search" +msgid "Searching..." +msgstr "Tražim..." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove fascikle." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Putanja nije fascikla." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Ime „%s“ je neispravno zato što sadrži znak „/“. Koristite neko drugo ime." +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 #, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s" +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus ne podržava „%s“ mesta." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Stavka se ne može preimenovati." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "Nautilus ne podržava ovaj tip mesta." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Ne mogu da montiram mesto." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +msgid "Access was denied." +msgstr "Pristup odbijen." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 #, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“ zato što nije pronađen domaćin." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“." +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " +"ispravne. " -#. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Ne mogu da promenim grupu za „%s“: %s" +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Greška: %s\n" +"Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Grupa se ne može izmeniti." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod " +"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za " +"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) " +"bilo koje novije verzije." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Ne mogu da promenim vlasnika „%s“: %s" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " +"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " +"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Vlasnik se ne može izmeniti." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako " +"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, " +"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja za „%s“: %s" +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Ovlašćenja se ne mogu promeniti." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Nautilus vam dozvoljava da organizujete datoteke i fascikle, bilo na vašem " +"računaru ili na Internetu." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2010 Autori Nautilusa" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 -msgid "by _Name" -msgstr "prema _imenu" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" +"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" +"\n" +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Veb stranica Nautilusa" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 -msgid "by _Size" -msgstr "prema _veličini" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih putanja?" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 -msgid "by _Type" -msgstr "prema v_rsti" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uređivanje" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +msgid "_View" +msgstr "P_regled" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "Prema _datumu izmene" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 -msgid "by _Emblems" -msgstr "prema _obeležjima" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +msgid "Close this folder" +msgstr "Zatvara ovu fasciklu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Pos_tavke" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "prema _datumu brisanja" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Uređuje postavke za Nautilus" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +msgid "_Undo" +msgstr "_Opozovi" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "P_osredi prema imenu datoteka" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Opoziva poslednju izmenu teksta" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Po_ređaj stavke" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Ot_vori nadfasciklu" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Rastegni ikonicu..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Otvara nadfasciklu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Omogućava promenu veličine izabrane ikonice" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Prekida učitavanje tekuće putanje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +msgid "_Reload" +msgstr "_Osveži" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Osvežava tekuću putanju" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "Pore_đaj prema imenu" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Prikazuje Nautilusovu pomoć" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "Prikaži _gušće" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Koristi zbijeniji raspored stavki" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Prikazuje zasluge za tvorce Nautilusa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "O_brni redosled" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +msgid "Zoom _In" +msgstr "U_većaj" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Povećava pregled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Ču_vaj raspored" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "U_manji" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 -msgid "_Manually" -msgstr "_Ručno" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 -msgid "By _Name" -msgstr "Prema _imenu" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 -msgid "By _Size" -msgstr "Prema _veličini" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 -msgid "By _Type" -msgstr "Prema vr_sti" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Prema _datumu izmene" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 -msgid "By _Emblems" -msgstr "Prema _obeležjima" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Prema datumu _brisanja" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "pokazuje na „%s“" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 -msgid "_Icons" -msgstr "_Ikonice" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku pri pokretanju." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću ikonica." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 -msgid "_Compact" -msgstr "Zbij_eno" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju." - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu." - -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Prazno)" - -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196 -msgid "Loading..." -msgstr "Učitava.." - -# bug: plural-forms? -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s prikazanih kolona" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u u ovoj fascikli:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Umanjuje pregled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Prikazane _kolone..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "_Uobičajena veličina" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Bira kolone prikazane u ovoj fascikli" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156 -msgid "_List" -msgstr "Spis_ak" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju." - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću spiska." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonicu." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikonice." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Naziv:" -msgstr[1] "_Nazivi:" -msgstr[2] "_Nazivi:" -msgstr[3] "_Naziv:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Osobine" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Osobine za %s" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Odustani od izmene grupe?" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Odustani od izmene vlasnika?" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 -msgid "nothing" -msgstr "ništa" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 -msgid "unreadable" -msgstr "nečitljiv" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Vraća pregled na uobičajenu veličinu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s" -msgstr[1] "%'d stavke, ukupne veličine %s" -msgstr[2] "%'d stavki, ukupne veličine %s" -msgstr[3] "%'d stavka, veličine %s" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Po_veži se na server..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Povezuje se na udaljeni računar ili deljeni disk" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 -msgid "Contents:" -msgstr "Sadržaj:" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +msgid "_Computer" +msgstr "_Računar" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 -msgid "used" -msgstr "zauzeto" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Razgledaj sve lokalne i udaljene diskove i fascikle dostupne sa ovog računara" -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 -msgid "free" -msgstr "slobodno" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +msgid "_Network" +msgstr "M_reža" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Ukupan kapacitet:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Razgleda ranije obeležena i lokalna mrežna mesta" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Sistem datoteka:" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Šabloni" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 -msgid "Basic" -msgstr "Osnovno" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Otvara fasciklu sa šablonima" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 -msgid "Link target:" -msgstr "Meta veze:" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +msgid "_Trash" +msgstr "_Smeće" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 -msgid "Location:" -msgstr "Putanja:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Otvara fasciklu sa smećem" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 -msgid "Volume:" -msgstr "Disk:" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 -msgid "Accessed:" -msgstr "Poslednji pristup:" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Obeleživači" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 -msgid "Modified:" -msgstr "Izmenjena:" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Listovi" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 -msgid "Free space:" -msgstr "Slobodan prostor:" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +msgid "New _Window" +msgstr "Novi _prozor" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037 -msgid "Emblems" -msgstr "Obeležja" +# tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Otvara novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 -msgid "_Read" -msgstr "_Čitanje" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +msgid "New _Tab" +msgstr "Novi _list" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 -msgid "_Write" -msgstr "_Pisanje" +# tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Otvara dodatni list za prikazanu putanju" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 -msgid "E_xecute" -msgstr "_Izvršavanje" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Zatvori _sve prozore" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 -msgid "no " -msgstr "zabranjeno " +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Zatvara sve upravljačke prozore" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 -msgid "list" -msgstr "listanje" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +msgid "_Back" +msgstr "_Nazad" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 -msgid "read" -msgstr "čitanje" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Ide na prethodnu posećenu putanju" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 -msgid "create/delete" -msgstr "stvaranje/brisanje" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +msgid "_Forward" +msgstr "Na_pred" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 -msgid "write" -msgstr "upis" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Ide na sledeću posećenu putanju" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 -msgid "access" -msgstr "pristupanje" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Location..." +msgstr "P_utanja..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 -msgid "Access:" -msgstr "Dozvole:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Otvara navedenu putanju" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 -msgid "Folder access:" -msgstr "Dozvole za fasciklu:" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +msgid "Clea_r History" +msgstr "O_čisti istorijat" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 -msgid "File access:" -msgstr "Dozvole za datoteku:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Čisti sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad" -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 -msgid "None" -msgstr "Ništa" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "Preba_ci se na drugu površ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 -msgid "List files only" -msgstr "Samo prikaz liste datoteka" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Aktivira drugu površ podeljenog prozora" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 -msgid "Access files" -msgstr "Pristup datotekama" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "Puta_nja iz drugog prozora" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Ide na istu putanju koja je otvorena u dodatnoj površi" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 -msgid "Read-only" -msgstr "Samo čitanje" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Dodaj obeleživač" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 -msgid "Read and write" -msgstr "Čitanje i upisivanje" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Dodaje obeleživač za trenutnu putanju u ovaj meni" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Postavi _IB korisnika (SUID)" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Uredi obeleživače..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 -msgid "Special flags:" -msgstr "Naročite oznake:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Prikazuje prozor za uređivanje obeleživača iz priloženog meniju" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Postavi IB _grupe (SGID)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Prethodni list" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 -msgid "_Sticky" -msgstr "_Lepljiv" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Ide na prethodni list" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Vlasnik:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Naredni list" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 -msgid "Owner:" -msgstr "Vlasnik:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Ide na naredni list" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupa:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pomeri list u_levo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 -msgid "Group:" -msgstr "Grupa:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Pomera tekući list ulevo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 -msgid "Others" -msgstr "Ostali" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pomeri list u_desno" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 -msgid "Execute:" -msgstr "Pokretanje:" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Pomera tekući list udesno" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#| msgid "Silver" +msgid "Sidebar" +msgstr "Bočna traka" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 -msgid "Others:" -msgstr "Ostali:" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Ovlašćenja nad fasciklom:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Određuje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekućem prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Ovlašćenja nad datotekom:" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Glavne alatke" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 -msgid "Text view:" -msgstr "Tekstualni pregled:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Menja vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja." +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#| msgid "S_how Search" +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "Prika_ži bočnu traku" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 -msgid "SELinux context:" -msgstr "SELinuks kontekst:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Menja vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 -msgid "Last changed:" -msgstr "Poslednja promena:" +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Linija sa s_tanjem" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Primeni ovlašćenja na sve sadržane datoteke" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Menja vidljivost stanja u podnožju ovog prozora" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“." +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Traži datoteke..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Traži dokumente i fascikle na osnovu imena" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama." +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "_Dodatna površ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Izaberite vašu ikonicu" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Otvara dodatni pregled fascikle pored trenutnog" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 -msgid "File System" -msgstr "Sistem datoteka" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Places" +msgstr "Mesta" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Mreža" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Postavlja mesta kao podrazumevanu bočnu traku" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 msgid "Tree" msgstr "Stablo" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 -msgid "Show Tree" -msgstr "Prikaži stablo" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Postavlja stablo kao podrazumevanu bočnu površ" -#: ../src/nautilus-application.c:328 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu „%s“." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +msgid "Back history" +msgstr "Nazad u istorijatu" -#: ../src/nautilus-application.c:330 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlašćenja " -"tako da je Nautilus može napraviti." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +msgid "Forward history" +msgstr "Napred u istorijatu" -#: ../src/nautilus-application.c:333 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće neophodne fascikle: %s." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +msgid "_Up" +msgstr "_Gore" -#: ../src/nautilus-application.c:335 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja " -"tako da ih Nautilus može napraviti." +#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 +#| msgid "New _Tab" +msgid "_New Tab" +msgstr "Novi _list" -#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Ne mogu da izbacim %s" +#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zatvori list" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: ../src/nautilus-window.c:1501 #, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Greška pri pokretanju programa sa medijuma: %s" +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s — Razgledač datoteka" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Ne mogu da nađem program za pokretanje na medijumu" +# [Miloš > ] OK, neko bi trebao da pogleda da i je +# sledećih nekoliko redova u redu. +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Zvučni CD sadrži sledeće datoteke." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 -msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "<big><b>Greška pri pokretanju programa sa medijuma</b></big>" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Zvučni DVD sadrži sledeće datoteke." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 -msgid "" -"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Ovaj medijum sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju " -"medijuma. Želite li da ga pokrenete?</b></big>" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Video DVD sadrži sledeće datoteke." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 -#, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"Ovaj program će se sam pokrenuti sa medijuma „%s“. Nemojte pokretati " -"programe u koje nemate poverenja.\n" -"\n" -"Ukoliko se dvoumite izaberite „Odustani“." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Video CD sadrži sledeće datoteke." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n" -"%s" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Super video CD sadrži sledeće datoteke." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nema obeleživača" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Disk sa fotografijama sadrži sledeće datoteke." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Obeleživači</b>" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Dosk sa slikama sadrži sledeće datoteke." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Putanja</b>" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Medijum sadrži digitalne slike." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>_Ime</b>" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Digitalni zvučni uređaj sadrži ove datoteke." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Uredi obeleživače" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +msgid "The media contains software." +msgstr "Medijum sadrži programe." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 #, c-format -msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "Ne mogu da prikažem putanju „%s“" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171 -msgid "[URI]" -msgstr "[Adresa]" +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Medijum je prepoznat kao „%s“." -# bug: WTF??? -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Dodaj vezu sa montiranim diskom sa servera" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otvori %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 -msgid "Custom Location" -msgstr "Proizvoljna putanja" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "Pošalji na..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +#| msgid "The file is not an image." +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Šalje datoteku preko e-pošte, brzih poruka..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 -msgid "Public FTP" -msgstr "Javni FTP" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +#| msgid "The file is not an image." +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Šalje datoteke preko e-pošte, brzih poruka..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (uz prijavu)" +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 -msgid "Windows share" -msgstr "Deljeni Windows disk" +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Nije prepoznato izdanje desktop datoteke „%s“" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "VebDAV (HTTP)" +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Počinjem %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)" +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Ne mogu da se povežem na server. Morate uneti ime servera." +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Nije prepoznata opcija pri pokretanju: %d" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Unesite ime i pokušajte ponovo." +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata u unos „Type=Link“" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Putanja (adresa):" +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Ne možete pokrenuti ovu stavku" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473 -msgid "Optional information:" -msgstr "Neobavezni podaci:" +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim postavkam" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485 -msgid "_Share:" -msgstr "_Deli:" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "DATOTEKA" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Odredite IB za upravnika sesijama" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Korisničko ime:" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "IB" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Ime _domena:" +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opcije upravnika sesijama:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599 -msgid "Bookmark _name:" -msgstr "Ime _obeleživača:" +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Poveži se sa serverom" +# note(danilo): +# PAŽNJA: koristim 4 oblika za množinu kako bih slučaj za jedan jedini stavljao +# pod msgstr[3], pošto je to ponekad potrebno (v. Make Link/Make Links prevod) +#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "Utvara" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Vrsta usluge:" +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "Azul" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 -msgid "Add _bookmark" -msgstr "_Dodaj obeleživač" +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Crna" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 -msgid "C_onnect" -msgstr "Po_veži se" +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "Plavi greben" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površ" +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "Plava hrapavost" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 -#, c-format -msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje „%s“." +# Možda Pismo? +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "Plava vrsta" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami " -"dodali." +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "Brušeni metal" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 -#, c-format -msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Ne mogu da preimenujem obeležje „%s“." +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "Žvakaća guma" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Preimenuj obeležje" +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "Šatorsko platno" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:" +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_Boje" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 -msgid "Rename" -msgstr "Preimenuj" +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "Maskirna" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Dodaj obeležja..." +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "Kreda" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim " -"mestima za prepoznavanje obeležja." +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "Drveni ugalj" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima " -"za prepoznavanje obeležja." +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "Pluta" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao obeležja." +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "Protiv-vrh" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike." +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "Dunav" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje." +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "Tamna pluta" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna slika." +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "Tamni Gnom" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Prevučena datoteka nije ispravna slika." +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "Duboki grogotovac" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Ne mogu da dodam obeležje." +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "Tačke" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043 -msgid "Show Emblems" -msgstr "Prikaži obeležja" +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "Prevucite boju na objekat da ga izmenite u tu boju" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "Prevucite obrazac popločavanja na objekat da ga izmenite" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "Prevucite obeležje na objekat da mu ga dodate" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "Pomračenje" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "Zavist" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Ponašanje</b>" +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "Obriši" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Podrazumevani zbijeni prikaz</b>" +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "Vlakna" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>Datum</b>" +# steam engine je parna mašina, a šta je ovo? +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "Vatrena mašina" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Podrazumevani prikaz</b>" +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "Cvetni detalji" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>Izvršne tekstualne datoteke</b>" +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "Biljni" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>Fascikle</b>" +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "Fosilni" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>Naslovi ikonica</b>" +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "Gnom" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz ikonica</b>" +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "Granit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>Kolone spiska</b>" +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "Grejpfrut" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Podrazumevano za prikaz spiska</b>" +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "Zeleni talas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "<b>Upravljanje medijumima</b>" +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "Led" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "<b>Ostali medijumi</b>" +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "Indigo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>Ostale datoteke koje je moguće gledati</b>" +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "Lišće" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>Zvučne datoteke</b>" +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "Limun" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>Tekstualne datoteke</b>" +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "Mango" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Smeće</b>" +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "Manila papir" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>Podrazumevano za pregled stabla</b>" +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "Greben mahovine" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Postavi _sve kolone na istu širinu" +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "Mulj" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Acti_on:" -msgstr "_Radnja:" +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "Brojevi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "Always" -msgstr "Uvek" +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "Okeanske pruge" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "_Razgledaj medijum po ubacivanju" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "Behavior" -msgstr "Ponašanje" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "CD _Audio:" -msgstr "_Zvuči disk:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikonica. Više " -"podataka će biti prikazano kada uvećate." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "" -"Izaberite šta se dešava po ubacivanju medijuma ili povezivanju uređaja na " -"sistem" +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "Oniks" -# bug:??? -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Pre_broj stavke:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "P_odrazumevano uvećanje:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "Display" -msgstr "Prikaži" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "Ovde možete podesiti neuobičajene vrste medija" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "List Columns" -msgstr "Kolone spiska" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Samo za lokalne datoteke" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Media" -msgstr "Medijumi" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "Never" -msgstr "Nikad" +# bug: kao voćka ili kao boja? +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Narandžasta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Otvaraj _fascikle u zasebnim prozorima" +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "Bledo-plava" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "Preview" -msgstr "Pregled" +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "Ljubičasti mermer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Pusti _zvučnie datoteke:" +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "Izgrebani papir" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "Show _only folders" -msgstr "P_rikaži samo fascikle" +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "Neravan papir" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:" +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "Rubin" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Prikaži skrivene i _dopunske primerke datoteka" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Prikaži _tekst sa ikonicama:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Pregledaj _nove fascikle pomoću:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "Views" -msgstr "Pregledi" +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "Morka pena" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Poređaj stavke:" +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "Škriljac" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 -msgid "_DVD Video:" -msgstr "Video _DVD:" +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "Nebo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "Nebeski greben" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki" +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "Snežni greben" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 -msgid "_Format:" -msgstr "_Oblik:" +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "Gipsani malter" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 -msgid "_Music Player:" -msgstr "_Muzički uređaj:" +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "Mandarina" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Ne pokreći programe po ubacivanju medijuma" +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "Pečena zemlja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Samo za datoteke manje od:" +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "Ljubičasto" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotografije:" +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "Talasasto belo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Belo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki" +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "Bela rebarca" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 -msgid "_Software:" -msgstr "_Programi:" +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "_Obeležja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "Ispiši _tekst pored ikonica" +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "_Obrasci" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 -msgid "_Type:" -msgstr "_Vrsta:" +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Ivica slike/oznake" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "_Koristi zbijeni raspored" +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u prozorčetu upozorenja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Vrsta upozorenja" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 -msgid "History" -msgstr "Istorijat" +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Vrsta upozorenja" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 -msgid "Show History" -msgstr "Prikaži istorijat" +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Dugmad upozorenja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Proizvođač foto-aparata" +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Dugmad prikazana u prozorčetu upozorenja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 -msgid "Camera Model" -msgstr "Model foto-aparata" +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GKonf greška:\n" +#~ " %s" -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 -msgid "Date Taken" -msgstr "Datum snimanja" +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "GKonf greška: %s" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Datum digitalizacije" +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "Sve naredne greške se prikazuju samo na terminalu." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Dužina ekspozicije" +#~ msgid "" +#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." +#~ msgstr "" +#~ "Boja za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je postavljeno " +#~ "background_set." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Otvor blende" +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "Kriterijum za pretragu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO osetljivost" +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "Kriterijum za pretragu datoteka u traci za pretragu. Ukoliko je " +#~ "postavljeno na „search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo " +#~ "prema imenu. Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, " +#~ "onda će Nautilus tražiti datoteke po imenu i po osobinama datoteke." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Upotreba blica" +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "Tekući motiv za Nautilus (prevaziđeno)" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Način merenja" +#~ msgid "Custom Background" +#~ msgstr "Proizvoljna pozadina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Program ekspozicije" +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "Izabrana je pozadina bočne površi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285 -msgid "Focal Length" -msgstr "Žižna daljina" +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "Podrazumevana boja pozadine" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286 -msgid "Software" -msgstr "Programi" +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353 -msgid "Keywords" -msgstr "Ključne reči" +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "Podrazumevana boja pozadine bočne površi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -msgid "Creator" -msgstr "Tvorac" +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu bočne površi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 -msgid "Copyright" -msgstr "Autorska prava" +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je " +#~ "postavljeno background_set." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -msgid "Rating" -msgstr "Ocena" +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne površi. Koristi se jedino ako " +#~ "je postavljeno side_background_set." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 -msgid "Image Type:" -msgstr "Vrsta slike:" +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "Fascikle veće od ovoga će biti odsečene na približno ovu veličinu. Cilj je " +#~ "da se izbegne slučajno prepunjavanje memorije i ubijanje Nautilusa u " +#~ "prevelikim fasciklama. Negativna vrednost označava da nema ograničenja. " +#~ "Granica je približna pošto se fascikle čitaju u blokovima." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 -#, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d piksel" -msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d piksela" -msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d piksela" -msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d piksel" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će sam montirati medijume kao " +#~ "što su čvrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon " +#~ "njihovog priključivanja." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 -#, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Visina:</b> %d piksel" -msgstr[1] "<b>Visina:</b> %d piksela" -msgstr[2] "<b>Visina:</b> %d piksela" -msgstr[3] "<b>Visina:</b> %d piksel" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " +#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " +#~ "the user configurable action will be taken instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će sam otvoriti fasciklu nakon " +#~ "montiranja medijuma. Ovo se odnosi samo na medijume za koje se ne zna " +#~ "sadržaj (x-content/*), dok za medijume sa poznatim sadržajem morate " +#~ "postaviti željenu radnju." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " +#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " +#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " +#~ "or similar tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će izaći nakon zatvaranja svih " +#~ "prozora. Ovo podešavanje je podrazumevano. Ukoliko ga postavite na " +#~ "„false“, možete koristiti Nautilus kao upravljački program za praćenje " +#~ "montiranja diskova i slične zadatke." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622 -msgid "loading..." -msgstr "učitava..." +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +#~ "programs when a medium is inserted." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus neće sam pokretati programe " +#~ "niti pitati po ubacivanju medijuma." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674 -msgid "Image" -msgstr "Slika" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je postavljeno na „true“, onda će se prikazivati rezervni primerci " +#~ "datoteka. Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se " +#~ "smatraju rezervnim datotekama." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 -msgid "Information" -msgstr "Obaveštenje" +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti " +#~ "poređane u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se " +#~ "umesto ređanja od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 -msgid "Show Information" -msgstr "Prikaži obaveštenje" +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je postavljeno na „true“, ikonice će uobičajeno biti zgusnuto " +#~ "izložene u novim prozorima." -#. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu" +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je postavljeno na „true“, novi prozori će uobičajeno koristiti " +#~ "ručni raspored." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice." +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "application be started on insertion of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Ne radi ništa“ u " +#~ "postavkama. Nikakvo pitanje neće biti postavljeno niti će odgovarajući " +#~ "program biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Možete koristiti slike samo za proizvoljne ikonice." +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#~ "of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Otvori fasciklu“ " +#~ "u postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut prozor sa " +#~ "njegovim sadržajem." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 -msgid "Go To:" -msgstr "Idi u:" +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " +#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da " +#~ "se pokrene određen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće " +#~ "pokrenut izabrani program." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Želite li da vidite %d putanju?" -msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?" -msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?" -msgstr[3] "Želite li da vidite %d putanju?" +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +#~ msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 -msgid "Open Location" -msgstr "Otvori putanju" +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +#~ msgstr "" +#~ "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 -msgid "_Location:" -msgstr "_Putanja:" +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#~ msgstr "" +#~ "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući " +#~ "program" -#: ../src/nautilus-main.c:343 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera." +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "Najveći broj datoteka u fascikli" -#: ../src/nautilus-main.c:346 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Prikaži izdanje programa." +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela mogućnost od Nautilusa 2.2. " +#~ "Koristite temu za ikonice." -#: ../src/nautilus-main.c:348 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine" -#: ../src/nautilus-main.c:348 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIJA" +#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +#~ msgstr "Nautilus će izaći kada se zatvori poslednji prozor." -#: ../src/nautilus-main.c:350 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese." +#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +#~ msgstr "Ne pokreći programe i ne pitaj po ubacivanju medijuma" -#: ../src/nautilus-main.c:352 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sva podešavanja u prozorčetu sa " -"postavkama)." +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "Sans 10" -#: ../src/nautilus-main.c:354 -msgid "open a browser window." -msgstr "otvorite prozor razgledača." +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću ikonica. Dozvoljene " +#~ "vrednosti su „name“, „size“, „type“, „modification_date“ i „emblems“." -#: ../src/nautilus-main.c:356 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Napusti Nautilus." +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima" -#: ../src/nautilus-main.c:357 -msgid "[URI...]" -msgstr "[Adresa...]" +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" -#: ../src/nautilus-main.c:413 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Razgledajte sistem datoteka pomoću upravnika datotekama" +#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina fascikle." -#. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 -#, c-format -msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: %s se ne može koristiti sa adresama.\n" +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "" +#~ "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina za bočnu površ." -#: ../src/nautilus-main.c:454 -#, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n" +#~ msgid "Whether to automatically mount media" +#~ msgstr "Da li da sam montiram medijume" -#: ../src/nautilus-main.c:463 -#, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n" +#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +#~ msgstr "Da li da sam otvorim fasciklu montiranog medijuma" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih putanja?" +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "Da li da prikazujem rezervne primerke datoteka" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Putanja „%s“ više ne postoji." +#~ msgid "No applications found" +#~ msgstr "Nisu nađeni programi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381 -msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Putanja istorijata više ne postoji." +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "Pitaj me" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -msgid "_Go" -msgstr "_Idi" +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "Ne radi ništa" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Obeleživači" +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "Otvori fasciklu" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Listovi" +#~ msgid "Open with other Application..." +#~ msgstr "Otvori nekim drugim programom..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 -msgid "New _Window" -msgstr "Novi _prozor" +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "Ubacili ste zvučni CD." -# tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Otvara novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju" +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "Ubacili ste zvučni DVD." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 -msgid "New _Tab" -msgstr "Novi _list" +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "Ubacili ste video DVD." -# tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Otvara dodatni list za prikazanu putanju" +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "Ubacili ste video CD." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 -msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Otvori prozor _fascikle" +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "Ubacili ste super video CD." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 -msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Otvara prikazanu putanju u prozoru razgledača" +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "Ubacili ste prazan CD." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Zatvori _sve prozore" +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "Ubacili ste prazan DVD." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Zatvara sve upravljačke prozore" +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "Ubacili ste prazan Blu-rej disk." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 -msgid "_Location..." -msgstr "P_utanja..." +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "Ubacili ste prazan HD DVD." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Otvara navedenu putanju" +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "Ubacili ste CD sa fotografijama." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 -msgid "Clea_r History" -msgstr "O_čisti istorijat" +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "Ubacili ste CD sa slikama." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Čisti sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad" +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "Ubacili ste medijum sa digitalnim fotografijama." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Preba_ci se na drugu površ" +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "Ubacili ste muzički uređaj." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Aktivira drugu površ podeljenog prozora" +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "Ubacili ste medijum sa programima koji se sami pokreću." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "Puta_nja iz drugog prozora" +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "Ubacili ste medijum." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Ide na istu putanju koja je otvorena u dodatnoj površi" +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "Izaberite program za pokretanje." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Dodaj obeleživač" +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Izaberite način za otvaranje „%s“ i da li da se ova radnja ponavlja za " +#~ "ostale „%s“ medijume." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Dodaje obeleživač za trenutnu putanju u ovaj meni" +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Uredi obeleživače..." +#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve fascikle" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Prikazuje prozor za uređivanje obeleživača iz priloženog meniju" +#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu fasciklu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Prethodni list" +#~ msgid "The emblem cannot be installed." +#~ msgstr "Ne mogu da postavim obeležje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Ide na prethodni list" +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu reč za novo obeležje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Naredni list" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "Ključne reči obeležja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Ide na naredni list" +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "Već postoji obeležje zvano „%s“." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Pomeri list u_levo" +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "Izaberite neko drugo ime za obeležje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Pomera tekući list ulevo" +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam prilagođeno obeležje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Pomeri list u_desno" +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "Ne moge da sačuvam ime prilagođenog obeležja." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Pomera tekući list udesno" +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "nova datoteka" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 -msgid "S_how Search" -msgstr "Prika_ži pretragu" +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "_Uvek" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 -msgid "Show search" -msgstr "Prikaži pretragu" +#~ msgid "_Local File Only" +#~ msgstr "_Samo lokalne datoteke" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "_Glavne alatke" +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Nikad" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Menja vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru" +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "25%" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Bočna površ" +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Menja vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru" +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "100 KB" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 -msgid "Location _Bar" -msgstr "Polje sa _putanjom" +#~ msgid "500 K" +#~ msgstr "500 KB" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Menja vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru" +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "Pokreni stavke pomoću _jednog klika" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Linija sa s_tanjem" +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "Pokreni stavke pomoću _dva klika" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Menja vidljivost stanja u podnožju ovog prozora" +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Traži datoteke..." +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih" -#. Accelerator is in ShowSearch -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Traži dokumente i fascikle na osnovu imena" +#~ msgid "Search for files by file name only" +#~ msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "_Dodatna površ" +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Otvara dodatni pregled fascikle pored trenutnog" +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Ručno" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 -msgid "_Back" -msgstr "_Nazad" +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "Prema obeležjima" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ide na prethodnu posećenu putanju" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 -msgid "Back history" -msgstr "Nazad u istorijatu" +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913 -msgid "_Forward" -msgstr "Na_pred" +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ide na sledeću posećenu putanju" +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916 -msgid "Forward history" -msgstr "Napred u istorijatu" +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Uvećaj" +#~ msgid "18" +#~ msgstr "18" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941 -msgid "_View As" -msgstr "Pre_gledaj kao" +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975 -msgid "_Search" -msgstr "T_raži" +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zatvori list" +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s — Razgledač datoteka" +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "Lična fascikla (%s)" -#: ../src/nautilus-notebook.c:379 -msgid "Close tab" -msgstr "Zatvori list" +#~ msgid "Network Servers" +#~ msgstr "Mrežni serveri" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 -msgid "Notes" -msgstr "Beleške" +#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "Preći na ručno raspoređivanje?" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 -msgid "Show Notes" -msgstr "Prikaži beleške" +#~ msgid "Could not set application as the default: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da postavim program kao podrazumevani: %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Prikazuje sadržaj radne površi u vidu fascikle" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Podrazumevano" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Prikazuje sadržaj sistema datoteka" +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikonica" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Mreža" +#~ msgid "Could not remove application" +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim program" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Razgleda sadržaj na mreži" +#~ msgid "No applications selected" +#~ msgstr "Nisu izabrani programi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Montiraj i otvori %s" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznato" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 -msgid "Open the trash" -msgstr "Otvori smeće" +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem „%s“" -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 -msgid "_Power On" -msgstr "_Uključi" +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem program" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Poveži uređaj" +#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da dodam program u bazu: %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Otkači uređaj" +#~ msgid "Select an Application" +#~ msgstr "Izaberite program" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "Po_kreni uređaj sa više diskova" +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "Izaberite program kako bi videli njegov opis." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova" +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "Koristi _proizvoljnu naredbu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Ne mogu da pokrenem %s" +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Razgledaj..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s" +#~ msgid "Open %s and other %s document with:" +#~ msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ dokumente pomoću:" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Ne mogu da zaustavim %s" +#~ msgid "Open %s with:" +#~ msgstr "Otvori %s pomoću:" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245 -msgid "Remove" -msgstr "Ukloni" +#~ msgid "Open all %s documents with:" +#~ msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254 -msgid "Rename..." -msgstr "Preimenuj..." +#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +#~ msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ datoteke pomoću:" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 -msgid "Places" -msgstr "Mesta" +#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +#~ msgstr "_Uvek otvori „%s“ datoteke ovim programom" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703 -msgid "Show Places" -msgstr "Prikaži mesta" +#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" +#~ msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:" -#. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Pozadine i obeležja" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" -#. create the "remove" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Ukloni..." +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "Dodaj program" -#. now create the "add new" button -#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 -msgid "Add new..." -msgstr "Dodaj novi..." +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "Neuspešno otvaranje, želite li da izaberete drugi program?" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 -#, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac %s." +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama " +#~ "na „%s“ putanjama." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovaj obrazac." +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "Otvaranje neuspešno, želite li da izaberete neku drugu akciju?" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:950 -#, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje %s." +#~ msgid "" +#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " +#~ "\"%s\" locations." +#~ msgstr "" +#~ "Podrazumevana radnja ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " +#~ "datotekama u „%s“ putanjama." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:951 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovo obeležje." +#~ msgid "" +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko je " +#~ "prebacite na vaš računar, možda ćete moći da je otvorite." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje" +#~ msgid "" +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Nema drugih radnji za ovaj tip datoteka. Ukoliko je prebacite na vaš " +#~ "računar, možda ćete moći da je otvorite." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 -msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Napravi jedno novo obeležje" +#~ msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama" -#. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 -msgid "_Keyword:" -msgstr "_Ključna reč:" +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "Razgledač datoteka" -#. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 -msgid "_Image:" -msgstr "_Slika:" +#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +#~ msgstr "Izmeni ponašanje i izgled prozora upravljača datoteka" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "Napravite novu boju:" +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "Upravljanje datotekama" -#. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Ime boje:" +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Lična fascikla" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160 -msgid "Color _value:" -msgstr "_Vrednost boje:" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Upravnik datotekama" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 -msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "Ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje." +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Pozadina" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Ponovno postavljanje je naročita slika koja se ne može obrisati." +#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "" +#~ "Fascikla „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da otvori." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "Ne mogu da instaliram obrazac %s." +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251 -msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja" +#~ msgid "_Empty File" +#~ msgstr "Pr_azna datoteka" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Boja se ne može postaviti." +#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" +#~ msgstr "Obrazuje novu praznu datoteku unutar tekuće fascikle" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324 -msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "Morate uneti nekorišćeno ime za novu boju." +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "Otvori u _novom prozoru" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Morate uneti neko ime za novu boju." +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom prozoru" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407 -msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Izaberite boju koju dodajete" +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Formatiraj" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika." +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Formatira izabrani disk" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466 -msgid "The file is not an image." -msgstr "Ova datoteka nije slika." +#~ msgid "Format the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Formatira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 -msgid "Select a Category:" -msgstr "Izaberite kategoriju:" +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "Otvara fasciklu u novom prozoru" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "Odustani od _uklanjanja" +#~ msgid "Format the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Formatira disk koji je pridružen ovoj fascikli" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Dodaj novi obrazac..." +#~ msgid "_Home Folder" +#~ msgstr "_Lična fascikla" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Dodaj novu boju..." +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "_Razgledaj u novom prozoru" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Dodaj novo obeležje" +#~ msgid "_Browse Folder" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "Raz_gledaj fascikle" +#~ msgstr[1] "Raz_gledaj fascikle" +#~ msgstr[2] "Raz_gledaj fascikle" +#~ msgstr[3] "Raz_gledaj fasciklu" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite" +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "Razgledaj u novom _listu" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Kliknite na boju da je uklonite" +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Razgledaj u %'d novom prozoru" +#~ msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova prozora" +#~ msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih prozora" +#~ msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom prozoru" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite" +#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Razgledaj u %'d novom listu" +#~ msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova lista" +#~ msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih lista" +#~ msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom listu" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 -msgid "Patterns:" -msgstr "Obrasci:" +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "prema _obeležjima" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 -msgid "Colors:" -msgstr "Boje:" +#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 -msgid "Emblems:" -msgstr "Obeležja:" +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "Prikaži _gušće" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Uklonite obrazac..." +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "Koristi zbijeniji raspored stavki" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Uklonite boju..." +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "Prema _obeležjima" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Uklonite obeležje..." +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "Obeležja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 -msgid "File Type" -msgstr "Vrsta datoteke" +#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "Prikaži stablo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj se obavlja pretraga" +#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" +#~ msgstr "Ne mogu da prikažem putanju „%s“" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenta" +#~ msgid "[URI]" +#~ msgstr "[Adresa]" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 -msgid "Music" -msgstr "Muzika" +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "Proizvoljna putanja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server. Morate uneti ime servera." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 -msgid "Picture" -msgstr "Slika" +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "Unesite ime i pokušajte ponovo." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 -msgid "Illustration" -msgstr "Crtež" +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "_Putanja (adresa):" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Tabela" +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "Neobavezni podaci:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentacija" +#~ msgid "Bookmark _name:" +#~ msgstr "Ime _obeleživača:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF / Postskript" +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "_Vrsta usluge:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 -msgid "Text File" -msgstr "Tekstualna datoteka" +#~ msgid "Add _bookmark" +#~ msgstr "_Dodaj obeleživač" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 -msgid "Select type" -msgstr "Izaberite vrstu" +#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje „%s“." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 -msgid "Any" -msgstr "Bilo koja" +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " +#~ "you added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste " +#~ "sami dodali." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 -msgid "Other Type..." -msgstr "Neka druga vrsta..." +#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem obeležje „%s“." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage" +#~ msgid "Rename Emblem" +#~ msgstr "Preimenuj obeležje" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 -msgid "Search Folder" -msgstr "Fascikla za pretragu" +#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#~ msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Izmenite sačuvanu pretragu" +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Preimenuj" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu" +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "Dodaj obeležja..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 -msgid "Go" -msgstr "Idi" +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na " +#~ "drugim mestima za prepoznavanje obeležja." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 -msgid "Reload" -msgstr "Osveži" +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim " +#~ "mestima za prepoznavanje obeležja." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Izvedi ili osveži pretragu" +#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#~ msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao obeležja." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 -msgid "_Search for:" -msgstr "T_raži:" +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 -msgid "Search results" -msgstr "Rezultati pretrage" +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje." -#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 -msgid "Search:" -msgstr "Traži:" +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna slika." -#: ../src/nautilus-side-pane.c:429 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Ukloni bočnu površ" +#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "Prevučena datoteka nije ispravna slika." -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#: ../src/nautilus-window.c:162 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" +#~ msgid "The emblem cannot be added." +#~ msgstr "Ne mogu da dodam obeležje." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 -msgid "_Places" -msgstr "_Mesta" +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "Prikaži obeležja" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Otvori _putanju..." +#~ msgid "<b>Media Handling</b>" +#~ msgstr "<b>Upravljanje medijumima</b>" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Zatvori _nadfascikle" +#~ msgid "<b>Other Media</b>" +#~ msgstr "<b>Ostali medijumi</b>" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Zatvara nadfascikle ove fascikle" +#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "_Radnja:" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Zatvori _sve fascikle" +#~ msgid "B_rowse media when inserted" +#~ msgstr "_Razgledaj medijum po ubacivanju" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Zatvara sve prozore razgledača" +#~ msgid "CD _Audio:" +#~ msgstr "_Zvuči disk:" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Pronalazi dokumente i fascikle na ovom računaru po imenu ili sadržaju" +#~ msgid "" +#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "Izaberite šta se dešava po ubacivanju medijuma ili povezivanju uređaja na " +#~ "sistem" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Vrati izabrane stavke" +#~ msgid "Less common media formats can be configured here" +#~ msgstr "Ovde možete podesiti neuobičajene vrste medija" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto" +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Medijumi" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Želite li da uklonite sve obeleživače sa nepostojeće putanje iz vašeg spiska?" +#~ msgid "_DVD Video:" +#~ msgstr "Video _DVD:" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju" +#~ msgid "_Music Player:" +#~ msgstr "_Muzički uređaj:" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju." +#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +#~ msgstr "_Ne pokreći programe po ubacivanju medijuma" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem." +#~ msgid "_Photos:" +#~ msgstr "_Fotografije:" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 -msgid "Content View" -msgstr "Pregled sadržaja" +#~ msgid "_Software:" +#~ msgstr "_Programi:" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pregled tekuće fascikle" +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "_Koristi zbijeni raspored" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove fascikle." +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istorijat" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "Putanja nije fascikla." +#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "Prikaži istorijat" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Obaveštenje" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." +#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "Prikaži obaveštenje" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus ne podržava „%s“ mesta." +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "Nautilus ne podržava ovaj tip mesta." +#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Ne mogu da montiram mesto." +#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "Možete koristiti slike samo za proizvoljne ikonice." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915 -msgid "Access was denied." -msgstr "Pristup odbijen." +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Otvori putanju" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“ zato što nije pronađen domaćin." +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Putanja:" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " -"ispravne. " +#~ msgid "open a browser window." +#~ msgstr "otvorite prozor razgledača." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Greška: %s\n" -"Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "Putanja istorijata više ne postoji." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaču" +#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "Otvori prozor _fascikle" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod " -"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za " -"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) " -"bilo koje novije verzije." +#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgstr "Otvara prikazanu putanju u prozoru razgledača" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Nautilus se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " -"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " -"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." +#~ msgid "Show search" +#~ msgstr "Prikaži pretragu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako " -"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, " -"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "_Bočna površ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Nautilus vam dozvoljava da organizujete datoteke i fascikle, bilo na vašem " -"računaru ili na Internetu." +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "Polje sa _putanjom" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 -msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" -msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2009 Autori Nautilusa" +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "Menja vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" -"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" -"\n" -"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_Uvećaj" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Veb stranica Nautilusa" +#~ msgid "_View As" +#~ msgstr "Pre_gledaj kao" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "T_raži" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uređivanje" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Beleške" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 -msgid "_View" -msgstr "P_regled" +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "Prikaži beleške" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "Prikaži mesta" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 -msgid "_Close" -msgstr "_Zatvori" +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "Pozadine i obeležja" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 -msgid "Close this folder" -msgstr "Zatvara ovu fasciklu" +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "_Ukloni..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Pozadine i obe_ležja..." +#~ msgid "Add new..." +#~ msgstr "Dodaj novi..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "Prikzuje obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled" +#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +#~ msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac %s." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Pos_tavke" +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovaj obrazac." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Uređuje postavke za Nautilus" +#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +#~ msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje %s." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 -msgid "_Undo" -msgstr "_Opozovi" +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovo obeležje." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Opoziva poslednju izmenu teksta" +#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Ot_vori nadfasciklu" +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "Napravi jedno novo obeležje" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Otvara nadfasciklu" +#~ msgid "_Keyword:" +#~ msgstr "_Ključna reč:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Prekida učitavanje tekuće putanje" +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_Slika:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 -msgid "_Reload" -msgstr "_Osveži" +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "Napravite novu boju:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Osvežava tekuću putanju" +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "_Ime boje:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sadržaj" +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "_Vrednost boje:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Prikazuje Nautilusovu pomoć" +#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +#~ msgstr "Ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "Ponovno postavljanje je naročita slika koja se ne može obrisati." -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Prikazuje zasluge za tvorce Nautilusa" +#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +#~ msgstr "Ne mogu da instaliram obrazac %s." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 -msgid "Zoom _In" -msgstr "U_većaj" +#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Povećava pregled" +#~ msgid "The color cannot be installed." +#~ msgstr "Boja se ne može postaviti." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "U_manji" +#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +#~ msgstr "Morate uneti nekorišćeno ime za novu boju." -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Umanjuje pregled" +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#~ msgstr "Morate uneti neko ime za novu boju." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "_Uobičajena veličina" +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "Izaberite boju koju dodajete" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Vraća pregled na uobičajenu veličinu" +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#~ msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Po_veži se na server..." +#~ msgid "Select a Category:" +#~ msgstr "Izaberite kategoriju:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Povezuje se na udaljeni računar ili deljeni disk" +#~ msgid "C_ancel Remove" +#~ msgstr "Odustani od _uklanjanja" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 -msgid "_Computer" -msgstr "_Računar" +#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "_Dodaj novi obrazac..." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 -msgid "_Network" -msgstr "M_reža" +#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "_Dodaj novu boju..." -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Razgleda ranije obeležena i lokalna mrežna mesta" +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "_Dodaj novo obeležje" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 -msgid "T_emplates" -msgstr "_Šabloni" +#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Otvara fasciklu sa šablonima" +#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "Kliknite na boju da je uklonite" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 -msgid "_Trash" -msgstr "_Smeće" +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Otvara fasciklu sa smećem" +#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "Obrasci:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "Boje:" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Određuje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekućem prozoru" +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "Obeležja:" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 -msgid "_Up" -msgstr "_Gore" +#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "_Uklonite obrazac..." -# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 -msgid "_Home" -msgstr "_Lični" +#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "_Uklonite boju..." -# [Miloš > ] OK, neko bi trebao da pogleda da i je -# sledećih nekoliko redova u redu. -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Zvučni CD sadrži sledeće datoteke." +#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "_Uklonite obeležje..." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Zvučni DVD sadrži sledeće datoteke." +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "Ukloni bočnu površ" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Video DVD sadrži sledeće datoteke." +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "_Mesta" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Video CD sadrži sledeće datoteke." +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Otvori _putanju..." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Super video CD sadrži sledeće datoteke." +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "Zatvori _nadfascikle" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Disk sa fotografijama sadrži sledeće datoteke." +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "Zatvara nadfascikle ove fascikle" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Dosk sa slikama sadrži sledeće datoteke." +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "Zatvori _sve fascikle" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Medijum sadrži digitalne slike." +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "Zatvara sve prozore razgledača" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Digitalni zvučni uređaj sadrži ove datoteke." +#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#~ msgstr "" +#~ "Pronalazi dokumente i fascikle na ovom računaru po imenu ili sadržaju" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 -msgid "The media contains software." -msgstr "Medijum sadrži programe." +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "Pozadine i obe_ležja..." -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Medijum je prepoznat kao „%s“." +#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "Prikzuje obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 -msgid "Zoom In" -msgstr "Uvećaj" +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Uvećaj" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Umanji" +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Umanji" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 -msgid "Zoom to Default" -msgstr "Podrazumevano uvećanje" +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "Podrazumevano uvećanje" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 -msgid "Zoom" -msgstr "Uvećaj" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Uvećaj" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~| msgid "Open Folder" #~ msgid "An older" @@ -7859,9 +7498,6 @@ msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #~ msgid "You must click on an image to select it." #~ msgstr "Morate pritisnuti sliku da biste je izabrali." -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Unesite lozinku" - #~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" #~ msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama" |