diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-08-18 07:42:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-08-18 07:42:37 +0200 |
commit | 1ee1f16afc332ebcf8e059b3d29bd68513e5d6ab (patch) | |
tree | eb21f69a345e2a63dc18492ac508a10056d33cb2 /po/sr@latin.po | |
parent | 564264cc6cc6fa44390791248019547a7133d70d (diff) | |
download | nautilus-1ee1f16afc332ebcf8e059b3d29bd68513e5d6ab.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 2545 |
1 files changed, 1413 insertions, 1132 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 08fb04e7c..a78c15718 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" "us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-07 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-08 07:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-17 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-18 07:27+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -23,17 +23,15 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Sačuvana pretraga" - #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Automatsko pokretanje" +#| msgid "Software" +msgid "Run Software" +msgstr "Pokrenite program" #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2145 -#: ../src/nautilus-window.c:2398 +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-window.c:1958 ../src/nautilus-window.c:2211 msgid "Files" msgstr "Datoteke" @@ -41,6 +39,10 @@ msgstr "Datoteke" msgid "Access and organize files" msgstr "Pristupite datotekama i organizujte ih" +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Sačuvana pretraga" + #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" @@ -126,6 +128,10 @@ msgstr " (neispravan Unikod)" msgid "Home" msgstr "Lično" +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Pravougaonik izbora" + #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip @@ -149,7 +155,7 @@ msgstr "Ubacite tekst sačuvan u ostavi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7484 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" @@ -171,7 +177,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Koristi _osnovno" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1661 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1656 msgid "Name" msgstr "Naziv" @@ -253,7 +259,7 @@ msgid "The security context of the file." msgstr "Bezbednosni kontekst datoteke." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Location" msgstr "Mesto" @@ -292,21 +298,28 @@ msgstr "na radnoj površi" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 #, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +#| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Ne možete premestiti disk „%s“ u smeće." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#| msgid "" +#| "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu " +#| "of the volume." msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." msgstr "" "Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom izborniku " "diska." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +#| msgid "" +#| "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +#| "popup menu of the volume." msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." msgstr "" "Ukoliko želite da otkačite disk, koristite „Otkači disk“ u priručnom " "izborniku diska." @@ -332,50 +345,50 @@ msgstr "Postavi za _pozadinu" msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1216 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ova datoteka ne može biti prikačena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1261 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ova datoteka ne može biti otkačena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1295 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1411 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije nađena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Ne možete da preimenujete datoteke najvišeg nivoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ne mogu da preimenujem ikonicu radne površi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku radne površi" @@ -392,54 +405,54 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku radne površi" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 msgid "%b %-e" msgstr "%b. %e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d. %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4919 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji" -#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5670 -msgid "me" -msgstr "moja" +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5648 +msgid "Me" +msgstr "Ja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5694 ../src/nautilus-view.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5672 ../src/nautilus-view.c:3008 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -448,7 +461,7 @@ msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" msgstr[3] "jedna stavka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -457,7 +470,7 @@ msgstr[1] "%'u fascikle" msgstr[2] "%'u fascikli" msgstr[3] "jedna fascikla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -467,37 +480,37 @@ msgstr[2] "%'u datoteka" msgstr[3] "jedna datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6083 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6073 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088 msgid "unknown type" msgstr "nepoznata vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznata MIME vrsta" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "link" msgstr "veza" @@ -507,7 +520,7 @@ msgstr "veza" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format @@ -515,13 +528,14 @@ msgid "Link to %s" msgstr "Veza na %s" # Ne pokazuje na pravo mesto -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" +#| msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Da spojim fasciklu „%s“?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 @@ -534,17 +548,20 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Starija fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Novija fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Druga fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 @@ -553,17 +570,20 @@ msgstr "Njena zamena će ukloniti sve datoteke u fascikli." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" +#| msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Da zamenim fasciklu „%s“?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" +#| msgid "Replace file \"%s\"?" +msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Da zamenim datoteku „%s“?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 @@ -572,17 +592,20 @@ msgstr "Njena zamena će prepisati postojeći sadržaj." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Starija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Novija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Druga datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 @@ -620,7 +643,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Izaberite _novi naziv za odredište" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:377 msgid "Reset" msgstr "Vrati" @@ -846,7 +869,8 @@ msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite „%B“ iz smeća?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 @@ -882,13 +906,14 @@ msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izbaci _smeće" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite „%B“?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 @@ -931,40 +956,50 @@ msgstr[3] "preostaje %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška prilikom brisanja." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#| msgid "" +#| "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +#| "permissions to see them." msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle „%B“ jer nemate ovlašćenja za njihov " "prikaz." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 +#| msgid "" +#| "There was an error getting information about the files in the folder \"%B" +#| "\"." msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli „%B“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "_Skip files" msgstr "_Preskoči datoteke" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " +#| "to read it." msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ne mogu da obrišem fasciklu „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583 +#| msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Javila se greška pri čitanju fascikle „%B“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 @@ -988,36 +1023,37 @@ msgstr[1] "U smeću su ostale %'d datoteke" msgstr[2] "U smeću je ostalo %'d datoteka" msgstr[3] "U smeću je ostala jedna datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"Ne mogu da prebacim datoteku u smeće, da li želite da je odmah obrišete?" - +#. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Me mogu da premestim datoteku „%B“ u smeće." +#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Ne mogu da prebacim „%B“ u smeće, da li želite da je odmah obrišete?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Ovo udaljeno mesto ne podržava slanje stavki u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Trashing Files" msgstr "Šaljem datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Deleting Files" msgstr "Brišem datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ne mogu da izbacim %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ne mogu da otkačim %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što otkačite putanju?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1025,17 +1061,17 @@ msgstr "" "Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve " "stavke iz smeća će biti trajno izgubljene." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne prazni Smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“" # msgstr3 je mogao i bez %’d, ali msgfmt prijavljuje grešku :( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1044,7 +1080,7 @@ msgstr[1] "Pripremam za umnožavanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Pripremam za umnožavanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Pripremam za umnožavanje %'d datoteku (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1053,7 +1089,7 @@ msgstr[1] "Pripremam za premeštanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Pripremam za premeštanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Pripremam za premeštanje %'d datoteku (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1062,7 +1098,7 @@ msgstr[1] "Pripremam za brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Pripremam za brisanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Pripremam za brisanje %'d datoteku (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1071,124 +1107,143 @@ msgstr[1] "Pripremam za slanje u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremam za slanje u smeće %'d datoteka" msgstr[3] "Pripremam za slanje u smeće jednu datoteku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri umnožavanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premeštanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Greška pri premeštanju datoteka u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#| msgid "" +#| "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +#| "permissions to see them." msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Radnja nad datotekama u fascikli „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate " "ovlašćenja za njihov prikaz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions " +#| "to read it." msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Radnja nad fasciklom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja za " "njeno čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 +#| msgid "" +#| "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "" "Radnja nad datotekom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja za " "njeno čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +#| msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 -msgid "Error while copying to \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 +#| msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Greška pri umnožavanju u „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup fascikli odredišta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Javila se greška prilikom dobavljanja podataka o odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije fascikla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Za umnožavanje u odredište potrebno je još %S prostora." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište je samo za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 +#| msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +#| msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 -msgid "Duplicating \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 +#| msgid "Duplicating \"%B\"" +msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Udvostručujem „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +#| msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Premeštam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +#| msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d (iz „%B“)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964 -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967 +#| msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Premeštam datoteku %'d od %'d u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966 -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969 +#| msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" @@ -1198,7 +1253,7 @@ msgstr "%S od %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" @@ -1206,110 +1261,124 @@ msgstr[1] "%S od %S — preostaju %T (%S/sek)" msgstr[2] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "create it in the destination." msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Fascikla „%B“ ne može biti umnožena zato što nemate ovlašćenja da je " "napravite u odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 +#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 +#| msgid "" +#| "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +#| "permissions to see them." msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti umnožene zato što nemate ovlašćenja za " "njihov prikaz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 +#| msgid "" +#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "read it." msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "" -"Fascikla „%B“ ne može biti umnožena zato što nemate ovlašćenja za njeno čitanje." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925 -msgid "Error while moving \"%B\"." +"Fascikla „%B“ ne može biti umnožena zato što nemate ovlašćenja za njeno " +"čitanje." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928 +#| msgid "Error while moving \"%B\"." +msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Greška pri premeštanju „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386 -msgid "Error while copying \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4389 +#| msgid "Error while copying \"%B\"." +msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Greška pri umnožavanju „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“." # Šaljivo, bat it vil du :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 msgid "Copying Files" msgstr "Umnožavam datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4684 +#| msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Pripremam za premeštanje u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1318,20 +1387,21 @@ msgstr[1] "Pripremam za premeštanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremam za premeštanje %'d datoteka" msgstr[3] "Pripremam za premeštanje jednu datoteku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4929 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5191 msgid "Moving Files" msgstr "Premeštam datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 -msgid "Creating links in \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5226 +#| msgid "Creating links in \"%B\"" +msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Pravim veze u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1340,86 +1410,86 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke" msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka" msgstr[3] "Pravim vezu ka jednoj datoteci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5365 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5373 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5692 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljam ovlašćenja" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5957 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana fascikla" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5963 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Neimenovan %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6147 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Greška pri stvaranju direktorijuma %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6151 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Došlo je do greške pro stvaranju direktorijuma u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6420 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznim smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6579 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv (izvršni)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2539 +#: ../src/nautilus-view.c:2543 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2540 +#: ../src/nautilus-view.c:2544 msgid "Undo last action" msgstr "Opozovite poslednju radnju" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-view.c:2562 msgid "Redo" msgstr "Povrati" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2559 +#: ../src/nautilus-view.c:2563 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju" @@ -1803,20 +1873,18 @@ msgstr "_Povrati izmenu vlasnika" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +#| msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Pravougaonik izbora" - #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" +#| msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 @@ -1833,8 +1901,9 @@ msgstr "Zaboravi pridruživanje" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "Greška pri postavljanju %s za podrazumevani program: %s" +#| msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Greška pri postavljanju „%s“ za podrazumevani program: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 msgid "Could not set as default" @@ -1849,19 +1918,22 @@ msgstr "%s dokument" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke programom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#. first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:303 #, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Izaberite program koji će otvoriti %s i ostale „%s“ datoteke" +#| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Izaberite program koji će otvoriti „%s“ i ostale „%s“ datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:364 msgid "Show other applications" msgstr "Prikaži ostale programe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:393 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao osnovni" @@ -1911,13 +1983,14 @@ msgstr "Pripremam" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format -msgid "Search for \"%s\"" +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Search for “%s”" msgstr "Pronađi „%s“" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154 @@ -1939,24 +2012,10 @@ msgstr "" "svih otvorenih listova." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Uključuje obično ponašanje Nautilusa, gde su svi prozori razgledači" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Ukoliko je izabrano, svi prozori Nautilusa će biti razgledački prozori. " -"Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav način " -"rada." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -1964,11 +2023,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je izabrano, razgledački prozori Nautilusa će uvek koristiti " "tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -1976,11 +2035,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je izabrano, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili " "pražnjenju smeća." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Da li omogućiti trenutno brisanje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1990,29 +2049,11 @@ msgstr "" "datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, zato je " "koristite uz dosta pažnje." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonicama" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikonici " -"datoteke. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, čak i " -"ako je fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“, " -"prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na " -"„never“, nikad se ne prikazuje pregled." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2025,11 +2066,11 @@ msgstr "" "broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na „never“, onda " "se nikad ne prikazuje broj stavki." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2037,11 +2078,11 @@ msgstr "" "Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " "ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2053,11 +2094,11 @@ msgstr "" "istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i " "„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Prikazuje upravnika paketa za nepoznate vrste datoteka" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2066,11 +2107,11 @@ msgstr "" "pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program " "koji može da je otvori." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2079,11 +2120,11 @@ msgstr "" "Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ " "unutar Nautilusa." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2092,11 +2133,11 @@ msgstr "" "Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće " "su vrednosti od 6 do 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2105,29 +2146,37 @@ msgstr "" "Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće " "su vrednosti od 6 do 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Kada prikazati umanjene slike" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#| msgid "When to show thumbnails of image files" +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kada prikazati sličice datoteka" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " +#| "server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file " +#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +#| "use a generic icon." msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika za slike. Ukoliko je postavljeno " -"na „always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na " -"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“, prikazuje se " -"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ " -"koristi se opšta ikonica." +"Gubitak brzine radi pregleda sličica za datoteke. Ukoliko je postavljeno na " +"„always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na udaljenom " +"računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“, prikazuje se umanjena slika " +"samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ koristi se opšta " +"ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se primenjuje na bilo koju " +"vrstu datoteke." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2137,11 +2186,11 @@ msgstr "" "slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti " "mnogo vremena ili memorije." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Prikazuje napredne postavke dozvola u prozorčetu sa osobinama datoteke" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -2150,11 +2199,11 @@ msgstr "" "dozvole nad datotekama na način bliži uniksu, dajući vam pristup " "egzotičnijim opcijama." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Prikazuje prvo fascikle u prozorima" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2162,11 +2211,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je izabrano, Nautilus će prikazati fascikle pre datoteka pri prikazu " "pomoću ikonica ili spiska." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Podrazumevani poredak" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2174,11 +2223,11 @@ msgstr "" "Osnovni poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti su: " "„name“, „size“, „type“ i „mtime“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Preokreće uređenje u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2190,11 +2239,11 @@ msgstr "" "do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su uređene prema veličini, umesto u " "rastućem, biće u opadajućem poretku." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default folder viewer" msgstr "Osnovni pregledač fascikli" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2203,11 +2252,11 @@ msgstr "" "Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki " "drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list-view“ i „icon-view“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Da li prikazivati sakrivene datoteke" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2218,11 +2267,11 @@ msgstr "" "uključene u datoteci .hidden ili rezervne datoteke čiji naziv se završava sa " "„~“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Alat za grupno preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2237,11 +2286,11 @@ msgstr "" "Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u putanji " "pretrage." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2254,27 +2303,27 @@ msgstr "" "„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole), " "„octal_permissions“ (dozvole u brojevima) i „mime_type“ (mime vrsta)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje ikonica" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikonica." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Podrazumevana veličina malih prikaza" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Podrazumevana veličina malog prikaza pri prikazu ikonica." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Skraćivanje teksta" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -2305,43 +2354,43 @@ msgstr "" "prelazi pet redova na najmanjem uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače ne " "skraćuj." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" msgstr "Slovni lik radne površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis slovnog lika koji se koristi za ikonice na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2349,11 +2398,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti " "postavljena na radnu površ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2361,11 +2410,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na smeće će biti postavljena na " "radnu površ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikazuje montirane diskove na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2373,11 +2422,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na montirane diskove će biti " "postavljena na radnu površ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2385,11 +2434,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će biti " "postavljena na radnu površ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naziv lične ikonice na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2397,11 +2446,11 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ličnu " "ikonicu na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naziv ikonice smeća na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2409,11 +2458,11 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " "smeća na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime ikonice za mrežne servere" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2421,7 +2470,7 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " "mrežnih servera na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2433,11 +2482,11 @@ msgstr "" "broj linija, a ako je broj 0 ili manji neće postojati ograničenje na broj " "linija." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmene" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2445,48 +2494,48 @@ msgstr "" "Ukoliko je izabrano, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri promeni pozadina " "radne površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Niska koja sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano umanjen." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočne površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikazuje polje za adresu u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ukoliko je izabrano, u novotvorenim prozorima će biti prikazano polje za unos " "adrese." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikazuje bočnu površ u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ukoliko je izabrano, u novotvorenim prozorima će biti prikazana bočna površ." @@ -2504,33 +2553,41 @@ msgstr "Pošaljite datoteku preko el. pošte, brzih poruka..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Pošaljite datoteke preko el. pošte, brzih poruka..." -#: ../src/nautilus-application.c:238 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Ne mogu da stvorim neophodnu fasciklu „%s“." - +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:240 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako." + +#: ../src/nautilus-application.c:242 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +#| "permissions such that Nautilus can create it." msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" msgstr "" -"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlašćenja " -"tako da je Nautilus može napraviti." +"Ne mogu da napravim zatraženu fasciklu. Napravite ovu fasciklu, ili " +"postavite ovlašćenja tako da može biti napravljena:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:243 +#: ../src/nautilus-application.c:247 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće neophodne fascikle: %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:245 +#| msgid "" +#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +#| "permissions such that Nautilus can create it." msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" msgstr "" -"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja " -"tako da ih Nautilus može napraviti." +"Ne mogu da napravim zatražene fascikle. Napravite ove fascikle, ili " +"postavite ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:377 +#: ../src/nautilus-application.c:381 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2538,9 +2595,9 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " "novu unutar fascikle ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:864 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:265 +#: ../src/nautilus-application.c:900 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:273 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2549,39 +2606,39 @@ msgstr "" "Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:985 +#: ../src/nautilus-application.c:1023 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ se ne može koristiti uz ostale opcije." -#: ../src/nautilus-application.c:991 +#: ../src/nautilus-application.c:1029 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ se ne može koristiti sa putanjama." -#: ../src/nautilus-application.c:998 +#: ../src/nautilus-application.c:1036 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "„--geometry“ se može koristiti samo sa jednom putanjom." -#: ../src/nautilus-application.c:1042 +#: ../src/nautilus-application.c:1082 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Sprovodi skup brzih samoprovera." -#: ../src/nautilus-application.c:1048 +#: ../src/nautilus-application.c:1088 msgid "Show the version of the program." msgstr "Prikazuje izdanje programa." -#: ../src/nautilus-application.c:1050 +#: ../src/nautilus-application.c:1090 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Stvara početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." -#: ../src/nautilus-application.c:1050 +#: ../src/nautilus-application.c:1090 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-application.c:1052 +#: ../src/nautilus-application.c:1092 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Stvara prozore samo za izričito navedene adrese." -#: ../src/nautilus-application.c:1054 +#: ../src/nautilus-application.c:1094 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2589,15 +2646,15 @@ msgstr "" "Ne upravlja radnom površi (zanemaruje sva podešavanja u prozorčetu sa " "postavkama)." -#: ../src/nautilus-application.c:1056 +#: ../src/nautilus-application.c:1096 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Napušta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1057 +#: ../src/nautilus-application.c:1097 msgid "[URI...]" msgstr "[Adresa...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1068 +#: ../src/nautilus-application.c:1110 msgid "" "\n" "\n" @@ -2616,60 +2673,72 @@ msgstr "Novi _prozor" msgid "Connect to _Server" msgstr "Poveži se na _server" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +#| msgid "_Location" +msgid "Enter _Location" +msgstr "Unesi _putanju" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:524 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Obeleživači" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pos_tavke" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About Files" msgstr "_O programu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Greška pri pokretanju programa sa medijuma: %s" +#| msgid "Unable to start %s" +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem program:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Ne mogu da nađem program za pokretanje na medijumu" +#| msgid "Unable to mount the location." +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Ne mogu da pronađem program" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "<big><b>Greška pri pokretanju programa sa medijuma</b></big>" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Ovaj medijum sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju " -"medijuma. Želite li da ga pokrenete?</b></big>" +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Uhhh! Došlo je do problema prilikom pokretanja ovog programa." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 #, c-format +#| msgid "" +#| "<big><b>This medium contains software intended to be automatically " +#| "started. Would you like to run it?</b></big>" msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" msgstr "" -"Ovaj program će se sam pokrenuti sa medijuma „%s“. Nemojte pokretati " -"programe u koje nemate poverenja.\n" -"\n" -"Ukoliko se dvoumite izaberite „Odustani“." +"„%s“ sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Da li želite " +"da ga pokrenete?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "Ako ne verujete ovom mestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" @@ -2681,11 +2750,6 @@ msgstr "Nema obeleživača" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredite obeleživače" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:524 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Obeleživači" - #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Naziv" @@ -2694,6 +2758,167 @@ msgstr "_Naziv" msgid "_Location" msgstr "_Putanja" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130 +msgid "by _Name" +msgstr "prema _nazivu" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1267 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema nazivu u redovima" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137 +msgid "by _Size" +msgstr "prema _veličini" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1271 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144 +msgid "by _Type" +msgstr "prema v_rsti" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1275 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "prema datumu _izmene" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1279 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "prema datumu _brisanja" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1283 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "Posredi prema imenu _datoteka" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1232 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Po_ređaj stavke" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Rastegni ikonicu..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "Omogućava promenu veličine izabranih ikonica" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238 ../src/nautilus-canvas-view.c:1402 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Vrati izvorne _veličine ikonica" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239 +msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1242 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "Pore_đaj prema nazivu" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1243 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegava preklapanje" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1249 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "O_brni redosled" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1250 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1254 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "Ču_vaj raspored" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1262 +msgid "_Manually" +msgstr "_Ručno" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1266 +msgid "By _Name" +msgstr "Prema _nazivu" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1270 +msgid "By _Size" +msgstr "Prema _veličini" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1274 +msgid "By _Type" +msgstr "Prema vr_sti" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1278 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Prema _datumu izmene" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1282 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Prema datumu _brisanja" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1403 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Vrati izvornu _veličinu ikonice" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2480 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:568 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Icon View" +msgstr "Prikaži kao ikone" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2482 +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikonice" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2483 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Prikaz ikonicama je naišao na grešku." + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2484 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Prikaz ikonicama je naišao na grešku pri pokretanju." + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2485 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Otvorite ovu putanju u prikazu pomoću ikonica." + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "SSH" msgstr "Bezbedna školjka (SSH)" @@ -2736,12 +2961,14 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +#| msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." msgstr "Me mogu da otvorim fasciklu „%s“ iz „%s“." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 #, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgid "The server at “%s” cannot be found." msgstr "Ne mogu da nađem server na „%s“." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 @@ -2757,7 +2984,7 @@ msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1466 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1470 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." @@ -2796,7 +3023,7 @@ msgid "Sh_are:" msgstr "Po_deli:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1660 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1664 msgid "_Folder:" msgstr "_Fascikla:" @@ -2847,8 +3074,8 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7341 -#: ../src/nautilus-view.c:8898 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7454 +#: ../src/nautilus-view.c:9007 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Iz_baci smeće" @@ -2871,16 +3098,16 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Izbaci smeće" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7455 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:784 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku." -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju." @@ -2895,7 +3122,7 @@ msgstr "Adresa" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -2911,34 +3138,40 @@ msgstr "Radna površ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +#| msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +#| msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." +#| msgid "The folder contents could not be displayed." +msgid "This location could not be displayed." msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +#| msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Ne mogu da promenim grupu za „%s“: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 @@ -2947,7 +3180,8 @@ msgstr "Grupa ne može biti izmenjena." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +#| msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Ne mogu da promenim vlasnika „%s“: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 @@ -2956,7 +3190,8 @@ msgstr "Vlasnik ne može biti izmenjen." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +#| msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja za „%s“: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 @@ -2965,46 +3200,58 @@ msgstr "Ovlašćenja ne mogu biti izmenjena." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format +#| msgid "" +#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different " +#| "name." msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "Naziv „%s“ je već u upotrebi u ovoj fascikli. Koristite neki drugi naziv." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format +#| msgid "" +#| "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format +#| msgid "" +#| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". " +#| "Please use a different name." msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." msgstr "" "Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Koristite neki drugi " "naziv." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Naziv „%s“ je neispravan. Koristite neki drugi naziv." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +#| msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Naziv „%s“ je predug. Koristite neki drugi naziv." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +#| msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 @@ -3013,22 +3260,24 @@ msgstr "Stavka se ne može preimenovati." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3921 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Files Preferences" +msgstr "Postavke datoteka" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "Default View" @@ -3083,43 +3332,39 @@ msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Otvaraj _fascikle u zasebnim prozorima" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvršne tekstualne datoteke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pitaj svaki put" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Smeće" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Natpisi ikonica" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3127,432 +3372,260 @@ msgstr "" "Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod naziva ikonica. Više " "podataka će biti prikazano kada uvećate." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Prikaz" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "List Columns" msgstr "Kolone spiska" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Text Files" -msgstr "Tekstualne datoteke" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Prikaži _tekst sa ikonicama:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Ostale datoteke za pregled" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" # bug:??? -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Count _number of items:" msgstr "Pre_broj stavke:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2471 -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:568 -msgid "Icon View" -msgstr "Prikaži kao ikone" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1729 ../src/nautilus-list-view.c:3332 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1724 ../src/nautilus-list-view.c:3327 msgid "List View" msgstr "Prikaži kao spisak" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Uvek" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo za lokalne datoteke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Nikad" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "Prema nazivu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "Prema veličini" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "Prema vrsti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Prema datumu izmene" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "Prema datumu pristupa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "Prema datumu brisanja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:128 -msgid "by _Name" -msgstr "prema _nazivu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:129 ../src/nautilus-canvas-view.c:1263 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema nazivu u redovima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:135 -msgid "by _Size" -msgstr "prema _veličini" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:136 ../src/nautilus-canvas-view.c:1267 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:142 -msgid "by _Type" -msgstr "prema v_rsti" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:143 ../src/nautilus-canvas-view.c:1271 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:149 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "prema datumu _izmene" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:150 ../src/nautilus-canvas-view.c:1275 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:156 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "prema datumu _brisanja" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:157 ../src/nautilus-canvas-view.c:1279 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:628 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "Posredi prema imenu _datoteka" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1228 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Po_ređaj stavke" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1230 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Rastegni ikonicu..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1231 -#| msgid "Make the selected icon resizable" -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Omogućava promenu veličine izabranih ikonica" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234 ../src/nautilus-canvas-view.c:1398 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Vrati izvorne _veličine ikonica" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235 -#| msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "Pore_đaj prema nazivu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegava preklapanje" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1245 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "O_brni redosled" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1246 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1250 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Ču_vaj raspored" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1251 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1258 -msgid "_Manually" -msgstr "_Ručno" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1259 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1262 -msgid "By _Name" -msgstr "Prema _nazivu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1266 -msgid "By _Size" -msgstr "Prema _veličini" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1270 -msgid "By _Type" -msgstr "Prema vr_sti" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1274 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Prema _datumu izmene" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1278 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Prema datumu _brisanja" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1399 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Vrati izvornu _veličinu ikonice" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2473 -msgid "_Icons" -msgstr "_Ikonice" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2474 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Prikaz ikonicama je naišao na grešku." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2475 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Prikaz ikonicama je naišao na grešku pri pokretanju." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2476 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Otvorite ovu putanju u prikazu pomoću ikonica." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač foto-aparata" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Camera Model" msgstr "Model foto-aparata" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Date Taken" msgstr "Datum snimanja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmene" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Aperture Value" msgstr "Otvor blende" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO osetljivost" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Flash Fired" msgstr "Upotreba blica" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Metering Mode" msgstr "Način merenja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozicije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Focal Length" msgstr "Žižna daljina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Software" msgstr "Programi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 msgid "Creator" msgstr "Tvorac" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 -msgid "Image Type:" -msgstr "Vrsta slike:" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#| msgid "Image Type:" +msgid "Image Type" +msgstr "Vrsta slike" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375 #, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d piksel" -msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d piksela" -msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d piksela" -msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d piksel" +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d tačka" +msgstr[1] "%d tačke" +msgstr[2] "%d tačaka" +msgstr[3] "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Visina:</b> %d piksel" -msgstr[1] "<b>Visina:</b> %d piksela" -msgstr[2] "<b>Visina:</b> %d piksela" -msgstr[3] "<b>Visina:</b> %d piksel" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 +msgid "Width" +msgstr "Širina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379 +msgid "Height" +msgstr "Visina" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620 -msgid "loading..." -msgstr "učitavam..." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:320 +msgid "Loading..." +msgstr "Učitavam..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 msgid "Image" msgstr "Slika" @@ -3560,46 +3633,41 @@ msgstr "Slika" msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1163 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:320 -msgid "Loading..." -msgstr "Učitavam..." - # bug: plural-forms? -#: ../src/nautilus-list-view.c:2559 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2554 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — prikazane kolone" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2579 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2574 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u ovoj fascikli:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2634 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Prikazane _kolone..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2635 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovoj fascikli" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3334 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3329 msgid "_List" msgstr "Spis_ak" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3335 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3330 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3336 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3331 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3337 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3332 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Otvorite ovu putanju u prikazu pomoću spiska." @@ -3631,13 +3699,15 @@ msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." +#| msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgid "The Link “%s” is Broken." msgstr "Veza „%s“ je neispravna." # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) #: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +#| msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgid "The Link “%s” is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da li želite da je bacite u smeće?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 @@ -3646,25 +3716,28 @@ msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +#| msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgid "This link cannot be used, because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što njeno odredište „%s“ ne postoji." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7399 -#: ../src/nautilus-view.c:7517 ../src/nautilus-view.c:8521 -#: ../src/nautilus-view.c:8822 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7516 +#: ../src/nautilus-view.c:7634 ../src/nautilus-view.c:8630 +#: ../src/nautilus-view.c:8931 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." +#| msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 @@ -3675,8 +3748,8 @@ msgstr "Pokreni u _terminalu" msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1776 +#: ../src/nautilus-view.c:964 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" @@ -3689,39 +3762,34 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna lista." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih listova." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban list." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1108 #, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." +#| msgid "Could not display \"%s\"." +msgid "Could not display “%s”." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1206 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1210 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 msgid "_Select Application" msgstr "I_zaberi program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1261 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo je do greške prilikom traženja odgovarajućeg programa:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1263 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ne mogu da nađem program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1382 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3730,28 +3798,31 @@ msgstr "" "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka.\n" "Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1532 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepoverljiv pokretač programa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535 #, c-format +#| msgid "" +#| "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +#| "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam " "ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ipak pokreni" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Označi kao poverljivo" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1777 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3760,21 +3831,22 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6509 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1854 ../src/nautilus-mime-actions.c:2128 +#: ../src/nautilus-view.c:6622 msgid "Unable to mount location" msgstr "Me mogu da montiram putanju" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6656 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207 ../src/nautilus-view.c:6769 msgid "Unable to start location" msgstr "Me mogu da pokrenem putanju" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2291 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." +#| msgid "Opening \"%s\"." +msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvaram „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2294 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3845,21 +3917,21 @@ msgstr "Razgledajte sadržaj na mreži" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 -#: ../src/nautilus-view.c:7445 ../src/nautilus-view.c:7469 -#: ../src/nautilus-view.c:7541 ../src/nautilus-view.c:8148 -#: ../src/nautilus-view.c:8152 ../src/nautilus-view.c:8235 -#: ../src/nautilus-view.c:8239 ../src/nautilus-view.c:8339 -#: ../src/nautilus-view.c:8343 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2694 +#: ../src/nautilus-view.c:7562 ../src/nautilus-view.c:7586 +#: ../src/nautilus-view.c:7658 ../src/nautilus-view.c:8264 +#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8351 +#: ../src/nautilus-view.c:8355 ../src/nautilus-view.c:8455 +#: ../src/nautilus-view.c:8459 msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 -#: ../src/nautilus-view.c:7449 ../src/nautilus-view.c:7473 -#: ../src/nautilus-view.c:7545 ../src/nautilus-view.c:8177 -#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8368 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701 +#: ../src/nautilus-view.c:7566 ../src/nautilus-view.c:7590 +#: ../src/nautilus-view.c:7662 ../src/nautilus-view.c:8293 +#: ../src/nautilus-view.c:8380 ../src/nautilus-view.c:8484 #: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" @@ -3869,8 +3941,8 @@ msgstr "_Zaustavi" msgid "_Power On" msgstr "_Uključi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8181 -#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8372 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8297 +#: ../src/nautilus-view.c:8384 ../src/nautilus-view.c:8488 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" @@ -3891,13 +3963,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8251 -#: ../src/nautilus-view.c:8355 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8367 +#: ../src/nautilus-view.c:8471 msgid "_Unlock Drive" msgstr "O_tključaj uređaj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8193 -#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8384 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8309 +#: ../src/nautilus-view.c:8396 ../src/nautilus-view.c:8500 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zaključaj uređaj" @@ -3924,73 +3996,69 @@ msgstr "Ne mogu da zaustavim %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7313 -#: ../src/nautilus-view.c:8738 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7426 +#: ../src/nautilus-view.c:8856 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 ../src/nautilus-view.c:7325 -#: ../src/nautilus-view.c:7499 ../src/nautilus-view.c:8470 -#: ../src/nautilus-view.c:8800 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7438 +#: ../src/nautilus-view.c:7616 ../src/nautilus-view.c:8579 +#: ../src/nautilus-view.c:8909 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novom _listu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-view.c:8461 -#: ../src/nautilus-view.c:8780 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 ../src/nautilus-view.c:8571 +#: ../src/nautilus-view.c:8889 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649 ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676 ../src/nautilus-view.c:7433 -#: ../src/nautilus-view.c:7457 ../src/nautilus-view.c:7529 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 ../src/nautilus-view.c:7550 +#: ../src/nautilus-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Zakači" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683 ../src/nautilus-view.c:7437 -#: ../src/nautilus-view.c:7461 ../src/nautilus-view.c:7533 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 ../src/nautilus-view.c:7554 +#: ../src/nautilus-view.c:7578 ../src/nautilus-view.c:7650 msgid "_Unmount" msgstr "_Otkači" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7441 -#: ../src/nautilus-view.c:7465 ../src/nautilus-view.c:7537 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2680 ../src/nautilus-view.c:7558 +#: ../src/nautilus-view.c:7582 ../src/nautilus-view.c:7654 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7453 -#: ../src/nautilus-view.c:7477 ../src/nautilus-view.c:7549 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-view.c:7570 +#: ../src/nautilus-view.c:7594 ../src/nautilus-view.c:7666 msgid "_Detect Media" msgstr "Pro_nađi medijum" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 ../src/nautilus-view.c:7291 -#: ../src/nautilus-view.c:7554 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3301 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3286 msgid "Computer" msgstr "Računar" @@ -4298,7 +4366,8 @@ msgstr "Primeni ovlašćenja na sve sadržane datoteke" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +#| msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za „%s“." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 @@ -4390,15 +4459,32 @@ msgstr "Sve datoteke" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodajte novi uslov za ovu pretragu" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." +msgstr "Datoteke iz ove fascikle će se pojaviti u izborniku „Skripte“." + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku „Skripte“." + #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Vrati izabrane stavke" +#| msgid "_Restore" +msgid "Restore" +msgstr "Povrati" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Vratite sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto" -#: ../src/nautilus-view.c:962 +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#| msgid "(Empty)" +msgid "Empty" +msgstr "Isprazni" + +#: ../src/nautilus-view.c:966 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4407,7 +4493,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna lista." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih listova." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zasebni list." -#: ../src/nautilus-view.c:965 +#: ../src/nautilus-view.c:969 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4416,31 +4502,31 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor." -#: ../src/nautilus-view.c:1486 +#: ../src/nautilus-view.c:1490 msgid "Select Items Matching" msgstr "Označi stavke po uslovu" -#: ../src/nautilus-view.c:1501 +#: ../src/nautilus-view.c:1505 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablon:" -#: ../src/nautilus-view.c:1507 +#: ../src/nautilus-view.c:1511 msgid "Examples: " msgstr "Primeri: " -#: ../src/nautilus-view.c:1620 +#: ../src/nautilus-view.c:1624 msgid "Save Search as" msgstr "Sačuvaj pretragu kao" -#: ../src/nautilus-view.c:1643 +#: ../src/nautilus-view.c:1647 msgid "Search _name:" msgstr "_Naziv pretrage:" -#: ../src/nautilus-view.c:1665 +#: ../src/nautilus-view.c:1669 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje pretrage" -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-view.c:2296 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4448,20 +4534,21 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " "novu unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“" -#: ../src/nautilus-view.c:2716 +#: ../src/nautilus-view.c:2722 msgid "Content View" msgstr "Pregled sadržaja" -#: ../src/nautilus-view.c:2717 +#: ../src/nautilus-view.c:2723 msgid "View of the current folder" msgstr "Pregled tekuće fascikle" -#: ../src/nautilus-view.c:2917 ../src/nautilus-view.c:2954 +#: ../src/nautilus-view.c:2925 ../src/nautilus-view.c:2962 #, c-format -msgid "\"%s\" selected" +#| msgid "\"%s\" selected" +msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ je izabrano" -#: ../src/nautilus-view.c:2919 +#: ../src/nautilus-view.c:2927 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4470,7 +4557,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle" msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli" msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla" -#: ../src/nautilus-view.c:2929 +#: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4480,7 +4567,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2940 +#: ../src/nautilus-view.c:2948 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4489,7 +4576,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)" msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrže ukupno jednu stavku)" -#: ../src/nautilus-view.c:2957 +#: ../src/nautilus-view.c:2965 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4499,7 +4586,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki" msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2964 +#: ../src/nautilus-view.c:2972 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4513,17 +4600,17 @@ msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2979 +#: ../src/nautilus-view.c:2987 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2992 +#: ../src/nautilus-view.c:3000 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Slobodan prostor: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-view.c:3011 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, slobodan prostor: %s" @@ -4533,7 +4620,7 @@ msgstr "%s, slobodan prostor: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-view.c:3026 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4550,7 +4637,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3037 ../src/nautilus-view.c:3050 +#: ../src/nautilus-view.c:3045 ../src/nautilus-view.c:3058 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4563,111 +4650,60 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3064 +#: ../src/nautilus-view.c:3072 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4463 +#: ../src/nautilus-view.c:4499 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvori pomoću %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4465 +#: ../src/nautilus-view.c:4501 #, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +#| msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +#| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" msgstr[1] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" msgstr[2] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki" msgstr[3] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" -#: ../src/nautilus-view.c:5227 +#: ../src/nautilus-view.c:5244 #, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" +#| msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" -#: ../src/nautilus-view.c:5478 +#: ../src/nautilus-view.c:5498 #, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" +#| msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Napravi novi dokument prema šablonu „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5730 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku „Skripte“." - -#: ../src/nautilus-view.c:5732 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Izborom skripte iz izbornika se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj " -"biti ulaz." - -#: ../src/nautilus-view.c:5734 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -msgstr "" -"Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku za Skripte. " -"Izbor skripte iz izbornika će pokrenuti tu skriptu.\n" -"\n" -"Kada su izvršene iz mesne fascikle, skriptama će biti prosleđeni nazivi " -"izabranih datoteka. Kada su izvršene iz udaljenih fascikli (npr. fascikla " -"koja prikazuje veb ili ftp sadržaj), skriptama se ne prosleđuju nikakvi " -"parametri.\n" -"\n" -"U svim slučajevima, Nautilus će postaviti sledeće promenljive okruženja, koje " -"skripte mogu koristiti:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim " -"redovima (samo ako je lokalno)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: putanje izabranih datoteka u zasebnim " -"redovima\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: putanja trnutnog mesta\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: položaj i veličina tekućeg prozora\n" -"\n" - -#: ../src/nautilus-view.c:6096 +#: ../src/nautilus-view.c:6098 msgid "Select Destination" msgstr "Izaberite odredište" -#: ../src/nautilus-view.c:6100 +#: ../src/nautilus-view.c:6102 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" -#: ../src/nautilus-view.c:6177 +#: ../src/nautilus-view.c:6179 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ će biti premešteno ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: ../src/nautilus-view.c:6181 +#: ../src/nautilus-view.c:6183 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: ../src/nautilus-view.c:6188 +#: ../src/nautilus-view.c:6190 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4681,7 +4717,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Jedna izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: ../src/nautilus-view.c:6195 +#: ../src/nautilus-view.c:6197 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4695,96 +4731,103 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Jedna izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: ../src/nautilus-view.c:6271 +#: ../src/nautilus-view.c:6273 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje." -#: ../src/nautilus-view.c:6529 +#: ../src/nautilus-view.c:6642 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Me mogu da demontiram putanju" -#: ../src/nautilus-view.c:6549 +#: ../src/nautilus-view.c:6662 msgid "Unable to eject location" msgstr "Me mogu da izbacim putanju" -#: ../src/nautilus-view.c:6564 +#: ../src/nautilus-view.c:6677 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7050 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Poveži se na server %s" -#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:8156 -#: ../src/nautilus-view.c:8243 ../src/nautilus-view.c:8347 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:8272 +#: ../src/nautilus-view.c:8359 ../src/nautilus-view.c:8463 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Link _name:" msgstr "_Naziv veze:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-view.c:7400 msgid "New _Document" msgstr "Novi _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7288 +#: ../src/nautilus-view.c:7401 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvori po_moću" -#: ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7402 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izaberite program kojim da otvorim izabranu stavku" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7404 ../src/nautilus-view.c:7671 +#| msgid "Properties" +msgid "P_roperties" +msgstr "Oso_bine" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:8885 +#: ../src/nautilus-view.c:7405 ../src/nautilus-view.c:8994 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7299 +#: ../src/nautilus-view.c:7412 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _fascikla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7300 +#: ../src/nautilus-view.c:7413 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Napravite praznu fasciklu unutar tekuće fascikle" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7416 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Nova fascikla sa izborom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 +#: ../src/nautilus-view.c:7417 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Napravite novu fasciklu koja sadrži izabrane stavke" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7419 msgid "No templates installed" msgstr "Nisu instalirani šabloni" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7309 +#: ../src/nautilus-view.c:7422 msgid "_Empty Document" msgstr "Prazan _dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7423 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Napravite prazan dokument unutar ove fascikle" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7427 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvorite izabranu stavku u ovom prozoru" @@ -4793,66 +4836,66 @@ msgstr "Otvorite izabranu stavku u ovom prozoru" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7321 ../src/nautilus-view.c:7495 +#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7612 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:7435 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvorite svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7439 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvorite svaku izabranu stavku u novom listu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7442 msgid "Other _Application..." msgstr "Otvori drugim _programom..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-view.c:7443 ../src/nautilus-view.c:7447 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izaberite neki drugi program za otvaranje izabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7446 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvori drugim _programom..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7450 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7451 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikažite fasciklu koja sadrži skripte iz ovog izbornika" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7459 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripremite izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7463 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripremite izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:7467 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premestite ili umnožite datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži" @@ -4860,12 +4903,12 @@ msgstr "Premestite ili umnožite datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7359 ../src/nautilus-view.c:7512 +#: ../src/nautilus-view.c:7472 ../src/nautilus-view.c:7629 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "U_baci u fasciklu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7473 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4875,67 +4918,67 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7476 msgid "Copy To..." msgstr "Umnoži u..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 +#: ../src/nautilus-view.c:7477 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Umnožite izabrane datoteke na drugo mesto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-view.c:7480 msgid "Move To..." msgstr "Premesti u..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 +#: ../src/nautilus-view.c:7481 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Premestite izabrane datoteke na drugo mesto" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7372 +#: ../src/nautilus-view.c:7485 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izaberite sve stavke u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-view.c:7488 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Označi s_tavke po uslovu..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7376 +#: ../src/nautilus-view.c:7489 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izaberite stavke koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7379 +#: ../src/nautilus-view.c:7492 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Preokreni izbor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7493 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izaberite sve stavke osim onih koje su trenutno izabrane" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7383 +#: ../src/nautilus-view.c:7496 msgid "D_uplicate" msgstr "U_dvostruči" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7497 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Udvostručite svaku izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7387 ../src/nautilus-view.c:8870 +#: ../src/nautilus-view.c:7500 ../src/nautilus-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Napravi _vezu" @@ -4944,63 +4987,76 @@ msgstr[2] "Napravi _veze" msgstr[3] "Napravi _vezu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7388 +#: ../src/nautilus-view.c:7501 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Napravite simboličku vezu za svaku izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7391 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Preimenuj..." +#: ../src/nautilus-view.c:7504 +#| msgid "Rename..." +msgid "Rena_me..." +msgstr "Prei_menuj..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-view.c:7505 msgid "Rename selected item" msgstr "Promenite naziv izabrane stavke" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7508 +#| msgid "Set as default" +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "Postavi za pozadinu" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8823 +#: ../src/nautilus-view.c:7509 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "Učinite stavku pozadinom" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7517 ../src/nautilus-view.c:8932 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premestite svaku izabranu stavku u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-view.c:7521 -#: ../src/nautilus-view.c:8849 +#: ../src/nautilus-view.c:7520 ../src/nautilus-view.c:7638 +#: ../src/nautilus-view.c:8958 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7404 +#: ../src/nautilus-view.c:7521 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Uklonite izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7407 ../src/nautilus-view.c:7525 +#: ../src/nautilus-view.c:7524 ../src/nautilus-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_Vrati" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7411 +#: ../src/nautilus-view.c:7528 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7412 +#: ../src/nautilus-view.c:7529 msgid "Undo the last action" msgstr "Opozovite poslednju radnju" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7415 +#: ../src/nautilus-view.c:7532 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7416 +#: ../src/nautilus-view.c:7533 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponavite poslednju poništenu radnju" @@ -5012,136 +5068,136 @@ msgstr "Ponavite poslednju poništenu radnju" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7425 +#: ../src/nautilus-view.c:7542 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7426 +#: ../src/nautilus-view.c:7543 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Vratite poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7429 +#: ../src/nautilus-view.c:7546 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se na ovaj server" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7430 +#: ../src/nautilus-view.c:7547 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Napravite trajnu vezu sa ovim serverom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7434 +#: ../src/nautilus-view.c:7551 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montirajte izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7438 +#: ../src/nautilus-view.c:7555 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontirajte izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7442 +#: ../src/nautilus-view.c:7559 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izbacite izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7446 +#: ../src/nautilus-view.c:7563 msgid "Start the selected volume" msgstr "Pokrenite izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7450 ../src/nautilus-view.c:8369 +#: ../src/nautilus-view.c:7567 ../src/nautilus-view.c:8485 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zaustavite izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7454 ../src/nautilus-view.c:7478 -#: ../src/nautilus-view.c:7550 +#: ../src/nautilus-view.c:7571 ../src/nautilus-view.c:7595 +#: ../src/nautilus-view.c:7667 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Pronađite medijume na izabranom uređaju" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7458 +#: ../src/nautilus-view.c:7575 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montirajte disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7462 +#: ../src/nautilus-view.c:7579 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Demontirajte disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7466 +#: ../src/nautilus-view.c:7583 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izbacite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7470 +#: ../src/nautilus-view.c:7587 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Pokrenite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7474 +#: ../src/nautilus-view.c:7591 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zaustavite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7481 +#: ../src/nautilus-view.c:7598 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7485 +#: ../src/nautilus-view.c:7602 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Sačuvaj pretragu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7486 +#: ../src/nautilus-view.c:7603 msgid "Save the edited search" msgstr "sačuvajte izmenjenu pretragu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7489 +#: ../src/nautilus-view.c:7606 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Sačuvaj pretragu kao..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7490 +#: ../src/nautilus-view.c:7607 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Sačuvajte tekuću pretragu kao datoteku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7496 +#: ../src/nautilus-view.c:7613 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvorite ovu fasciklu u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7500 +#: ../src/nautilus-view.c:7617 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otvorite fasciklu u novom listu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7505 +#: ../src/nautilus-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripremite ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7509 +#: ../src/nautilus-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripremite ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7513 +#: ../src/nautilus-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5150,71 +5206,73 @@ msgstr "" "ovu fasciklu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7518 +#: ../src/nautilus-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premestite ovu fasciklu u Smeće" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7522 +#: ../src/nautilus-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Obrišite ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7530 +#: ../src/nautilus-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montirajte disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7534 +#: ../src/nautilus-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Demontirajte disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7538 +#: ../src/nautilus-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izbacite disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7542 +#: ../src/nautilus-view.c:7659 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Pokrenite disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7546 +#: ../src/nautilus-view.c:7663 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zaustavite disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7555 +#: ../src/nautilus-view.c:7672 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Prikažite ili izmenite osobine ove fascikle" -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7634 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz %s" +#: ../src/nautilus-view.c:7750 +#| msgid "Run or manage scripts from %s" +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7636 +#: ../src/nautilus-view.c:7752 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 #, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +#| msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Premestite otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:8009 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 #, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr[0] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“" msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:8013 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5223,16 +5281,18 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane fascikle iz smeća" msgstr[2] "Premesti izabrane fascikle iz smeća" msgstr[3] "Premesti izabranu fasciklu iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:8135 #, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr[0] "Premesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“" msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:8139 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5241,16 +5301,18 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane datoteke iz smeća" msgstr[2] "Premesti izabrane datoteke iz smeća" msgstr[3] "Premesti izabranu datoteku iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:8029 +#: ../src/nautilus-view.c:8145 #, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr[0] "Premesti izabranu stavku iz smeća u „%s“" msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:8033 +#: ../src/nautilus-view.c:8149 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -5259,111 +5321,111 @@ msgstr[1] "Premesti izabrane stavke iz smeća" msgstr[2] "Premesti izabrane stavke iz smeća" msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:8149 ../src/nautilus-view.c:8153 -#: ../src/nautilus-view.c:8340 ../src/nautilus-view.c:8344 +#: ../src/nautilus-view.c:8265 ../src/nautilus-view.c:8269 +#: ../src/nautilus-view.c:8456 ../src/nautilus-view.c:8460 msgid "Start the selected drive" msgstr "Pokrenite izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8348 +#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Povežite se na izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:8160 ../src/nautilus-view.c:8247 -#: ../src/nautilus-view.c:8351 +#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8363 +#: ../src/nautilus-view.c:8467 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova" -#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8352 +#: ../src/nautilus-view.c:8277 ../src/nautilus-view.c:8468 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Pokrenite izabrani uređaj sa više diskova" -#: ../src/nautilus-view.c:8164 +#: ../src/nautilus-view.c:8280 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Otključaj uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8356 +#: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8472 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Otključajte izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:8178 +#: ../src/nautilus-view.c:8294 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zaustavite izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8373 +#: ../src/nautilus-view.c:8298 ../src/nautilus-view.c:8489 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezbedno uklonite izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8272 -#: ../src/nautilus-view.c:8376 +#: ../src/nautilus-view.c:8301 ../src/nautilus-view.c:8388 +#: ../src/nautilus-view.c:8492 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini vezu" -#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8377 +#: ../src/nautilus-view.c:8302 ../src/nautilus-view.c:8493 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Prekinite vezu sa izabranim uređajem" -#: ../src/nautilus-view.c:8189 ../src/nautilus-view.c:8276 -#: ../src/nautilus-view.c:8380 +#: ../src/nautilus-view.c:8305 ../src/nautilus-view.c:8392 +#: ../src/nautilus-view.c:8496 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska" -#: ../src/nautilus-view.c:8190 ../src/nautilus-view.c:8381 +#: ../src/nautilus-view.c:8306 ../src/nautilus-view.c:8497 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj sa više diska" -#: ../src/nautilus-view.c:8194 ../src/nautilus-view.c:8385 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8501 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Zaključava izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:8236 ../src/nautilus-view.c:8240 +#: ../src/nautilus-view.c:8352 ../src/nautilus-view.c:8356 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8244 +#: ../src/nautilus-view.c:8360 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8248 +#: ../src/nautilus-view.c:8364 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8252 +#: ../src/nautilus-view.c:8368 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8265 +#: ../src/nautilus-view.c:8381 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zaustavi uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8269 +#: ../src/nautilus-view.c:8385 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8273 +#: ../src/nautilus-view.c:8389 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8277 +#: ../src/nautilus-view.c:8393 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8281 +#: ../src/nautilus-view.c:8397 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8517 ../src/nautilus-view.c:8818 +#: ../src/nautilus-view.c:8626 ../src/nautilus-view.c:8927 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno obriši" -#: ../src/nautilus-view.c:8518 +#: ../src/nautilus-view.c:8627 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu" -#: ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:8631 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće" -#: ../src/nautilus-view.c:8685 +#: ../src/nautilus-view.c:8803 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -5372,12 +5434,12 @@ msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)" msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)" msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)" -#: ../src/nautilus-view.c:8725 +#: ../src/nautilus-view.c:8843 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "O_tvori pomoću %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8782 +#: ../src/nautilus-view.c:8891 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5386,7 +5448,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova _prozora" msgstr[2] "Otvori u %'d novih _prozora" msgstr[3] "Otvori u jednom novom _prozoru" -#: ../src/nautilus-view.c:8802 +#: ../src/nautilus-view.c:8911 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5395,11 +5457,11 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova _lista" msgstr[2] "Otvori u %'d novih _lista" msgstr[3] "Otvori u jednom novom _listu" -#: ../src/nautilus-view.c:8819 +#: ../src/nautilus-view.c:8928 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: ../src/nautilus-view.c:8883 +#: ../src/nautilus-view.c:8992 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle" @@ -5417,34 +5479,35 @@ msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:374 -msgid "dropped text.txt" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 +#| msgid "dropped text.txt" +msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Prevučeno.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:419 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 msgid "dropped data" msgstr "Prevučeni podaci" -#: ../src/nautilus-window.c:899 +#: ../src/nautilus-window.c:890 msgid "_New Tab" msgstr "Novi _list" -#: ../src/nautilus-window.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pomeri list u_levo" -#: ../src/nautilus-window.c:917 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pomeri list u_desno" -#: ../src/nautilus-window.c:928 +#: ../src/nautilus-window.c:919 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori list" -#: ../src/nautilus-window.c:2371 +#: ../src/nautilus-window.c:2184 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5452,11 +5515,11 @@ msgid "" "version." msgstr "" "Program Datoteke je slobodan program; možete ga prosleđivati i/ili menjati " -"pod uslovima GNU Opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog " +"pod uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog " "softvera; bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije " "verzije." -#: ../src/nautilus-window.c:2375 +#: ../src/nautilus-window.c:2188 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5465,27 +5528,28 @@ msgid "" msgstr "" "Program Datoteke se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE " "GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili " -"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte GNU Opštu javnu licencu za više " -"detalja." +"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za " +"više detalja." -#: ../src/nautilus-window.c:2379 +#: ../src/nautilus-window.c:2192 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte javne licence uz Nautilus; ako " -"niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Nautilus; ako " +"niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: „Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +"USA“" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2394 +#: ../src/nautilus-window.c:2207 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Autorska prava © %Id–%Id Autori Datoteka" -#: ../src/nautilus-window.c:2400 +#: ../src/nautilus-window.c:2213 msgid "Access and organize your files." msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih." @@ -5493,7 +5557,7 @@ msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2410 +#: ../src/nautilus-window.c:2223 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" @@ -5501,76 +5565,71 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:873 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 #, c-format -#| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to load location" msgstr "Me mogu da učitam putanju" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1163 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove fascikle." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "Putanja nije fascikla." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#| msgid "View or modify the properties of this folder" +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ove fascikle." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 +#| msgid "The location is not a folder." +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Putanja izgleda da nije fascikla." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 +#| msgid "Please check the spelling and try again." +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Proverite da li ste dobro ukucali i " +"pokušajte ponovo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus ne podržava „%s“ mesta." +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "„%s“ mesta nisu podržana." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 +#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nautilus ne podržava ovu vrstu mesta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Ne mogu da montiram mesto." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Ne mogu da pristupim zahtevanom mestu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651 -msgid "Access was denied." -msgstr "Pristup je odbijen." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 +#| msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“ zato što nije pronađen domaćin." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." msgstr "" -"Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " -"ispravne." +"Ne mogu da pronađem zatraženo mesto. Proverite da li ste dobro ukucali ili " +"proverite podešavanja mreže." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1677 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Greška: %s\n" -"Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Poruka greške: %s" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:441 @@ -5749,7 +5808,7 @@ msgstr "Povežite se na udaljeni računar ili deljeni disk" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "_Home" msgstr "_Lična" @@ -5788,44 +5847,53 @@ msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvorite sve upravljačke prozore" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Idite na prethodnu posećenu putanju" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "_Forward" msgstr "Na_pred" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Idite na sledeću posećenu putanju" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:541 -msgid "_Location..." -msgstr "_Putanja..." +#| msgid "_Location..." +msgid "Enter _Location..." +msgstr "Unesi _putanju..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Specify a location to open" msgstr "Odredite putanju za otvaranje" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "Pribeleži ovo mesto" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:545 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Dodajtee obeleživač za trenutnu putanju u ovaj izbornik" +#| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "Dodajte obeleživač za trenutno mesto" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Uredi obeleživače..." +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Bookmarks..." +msgstr "_Obeleživači..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:548 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Prikažite prozor za uređivanje obeleživača iz priloženog izbornika" +#| msgid "Edit Bookmarks" +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "Prikažite i uredite obeleživače" #: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "_Previous Tab" @@ -5885,19 +5953,37 @@ msgid "_Search for Files..." msgstr "_Traži datoteke..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Potražite dokumente i fascikle na osnovu naziva" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Back history" msgstr "Nazad u istorijatu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Forward history" msgstr "Napred u istorijatu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:764 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#| msgid "_List" +msgid "List" +msgstr "Spisak" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +msgid "View items as a list" +msgstr "Pregledajte stavke kao spisak" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#| msgid "_Icons" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonice" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "Pregledajte stavke kao ikonice" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 msgid "_Up" msgstr "_Gore" @@ -5944,7 +6030,8 @@ msgstr "Sadrži programe" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format -msgid "Detected as \"%s\"" +#| msgid "Detected as \"%s\"" +msgid "Detected as “%s”" msgstr "Otkriven je kao „%s“" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 @@ -5958,3 +6045,197 @@ msgstr "Sadrži fotografije i muziku" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 msgid "Open with:" msgstr "Otvori sa:" + +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "Automatsko pokretanje" + +#~ msgid "me" +#~ msgstr "moja" + +#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgstr "Me mogu da premestim datoteku „%B“ u smeće." + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "Uključuje obično ponašanje Nautilusa, gde su svi prozori razgledači" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je izabrano, svi prozori Nautilusa će biti razgledački prozori. " +#~ "Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav " +#~ "način rada." + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonicama" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikonici " +#~ "datoteke. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, " +#~ "čak i ako je fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na " +#~ "„local-only“, prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je " +#~ "postavljeno na „never“, nikad se ne prikazuje pregled." + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "Ne mogu da stvorim neophodnu fasciklu „%s“." + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće neophodne fascikle: %s." + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja " +#~ "tako da ih Nautilus može napraviti." + +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "Greška pri pokretanju programa sa medijuma: %s" + +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem program za pokretanje na medijumu" + +#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Greška pri pokretanju programa sa medijuma</b></big>" + +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " +#~ "run software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj program će se sam pokrenuti sa medijuma „%s“. Nemojte pokretati " +#~ "programe u koje nemate poverenja.\n" +#~ "\n" +#~ "Ukoliko se dvoumite izaberite „Odustani“." + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" + +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "Otvaraj _fascikle u zasebnim prozorima" + +#~ msgid "Text Files" +#~ msgstr "Tekstualne datoteke" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "Prikaži _tekst sa ikonicama:" + +#~ msgid "Other Previewable Files" +#~ msgstr "Ostale datoteke za pregled" + +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d piksel" +#~ msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d piksela" +#~ msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d piksela" +#~ msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d piksel" + +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>Visina:</b> %d piksel" +#~ msgstr[1] "<b>Visina:</b> %d piksela" +#~ msgstr[2] "<b>Visina:</b> %d piksela" +#~ msgstr[3] "<b>Visina:</b> %d piksel" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "učitavam..." + +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "Vrati izabrane stavke" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "Izborom skripte iz izbornika se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj " +#~ "biti ulaz." + +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku za " +#~ "Skripte. Izbor skripte iz izbornika će pokrenuti tu skriptu.\n" +#~ "\n" +#~ "Kada su izvršene iz mesne fascikle, skriptama će biti prosleđeni nazivi " +#~ "izabranih datoteka. Kada su izvršene iz udaljenih fascikli (npr. fascikla " +#~ "koja prikazuje veb ili ftp sadržaj), skriptama se ne prosleđuju nikakvi " +#~ "parametri.\n" +#~ "\n" +#~ "U svim slučajevima, Nautilus će postaviti sledeće promenljive okruženja, " +#~ "koje skripte mogu koristiti:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim " +#~ "redovima (samo ako je lokalno)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: putanje izabranih datoteka u zasebnim " +#~ "redovima\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: putanja trnutnog mesta\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: položaj i veličina tekućeg prozora\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "_Preimenuj..." + +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove fascikle." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." + +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "Nautilus ne podržava „%s“ mesta." + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "Pristup je odbijen." + +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“ zato što nije pronađen domaćin." + +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "" +#~ "Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " +#~ "ispravne." + +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Greška: %s\n" +#~ "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "_Uredi obeleživače..." + +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "Prikažite prozor za uređivanje obeleživača iz priloženog izbornika" |