summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2017-02-26 10:28:12 +0100
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2017-02-26 10:28:12 +0100
commit82d92a6e7d5abc8305cc5d38708bbb46f5c8b82c (patch)
tree058a7c55ee30229471939ae77be2c1d8bb7f15e7 /po/sr@latin.po
parentb07ee9bcb9d1270848e11db97e3f2dd6c2350dad (diff)
downloadnautilus-82d92a6e7d5abc8305cc5d38708bbb46f5c8b82c.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r--po/sr@latin.po1647
1 files changed, 944 insertions, 703 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 1cd7559cc..af372c7d4 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,28 +1,26 @@
# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2005.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2016.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-30 10:11+0100\n"
-"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
-"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu"
+"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-22 18:04+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -67,8 +65,8 @@ msgstr ""
"ikonica, spisak ikonica i pregled u stablu. Njegove funkcije mogu biti "
"proširene priključcima i skriptama."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@@ -85,29 +83,32 @@ msgstr ""
msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Nautilus"
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Gde smestiti novootvorene jezičke u prozorima pregledača"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „after-current-tab“ (nakon trenutnog jezička) umeće "
-"nove jezičke pokraj već postojećeg jezička. Ukoliko je postavljeno na "
-"„end“ (kraj) dodaje nove jezičke nakon svih otvorenih jezičaka."
+"nove jezičke pokraj već postojećeg jezička. Ukoliko je postavljeno na „end“ "
+"(kraj) dodaje nove jezičke nakon svih otvorenih jezičaka."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -115,35 +116,38 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, razgledački prozori Nautilusa će uvek "
"koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Gde treba vršiti rekurzivnu pretragu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#| msgid ""
+#| "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+#| "are 'local-only', 'always', 'never'."
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are 'local-only', 'always', 'never'."
+"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Gde Nautilus može da pretražuje i podfascikle. Dostupne vrednosti su „local-"
"only“ (samo lokalno), „always“ (svuda) i „never“ (nigde)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtriraj datume pretraživanja koristeći bilo poslednje korišćeno ili poslednje "
"menjano"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtriraj datume pretraživanja koristeći bilo poslednje korišćeno ili poslednje "
"menjeno."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Da li da prikaže stavku za trajno brisanje u priručnom meniju"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -151,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati stavku za trajno "
"brisanje u priručnom meniju čime se zaobilazi smeće."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -159,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Da li da prikaže stavke za pravljenje veza iz kopiranih ili izabranih datoteka "
"u priručnom meniju"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -167,12 +171,12 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati stavke za pravljenje "
"veza iz kopiranih ili izabranih datoteka u priručnom meniju."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Da li da traži potvrdu prilikom brisanja datoteka ili izbacivanja Smeća"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -180,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju "
"datoteka ili pražnjenju Smeća."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
"application"
@@ -188,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Da li da raspakujem zapakovane datoteke umesto da ih otvorim u drugom "
"programu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
"instead of opening them in another application"
@@ -196,16 +200,22 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će automatski raspakovati datoteke "
"umesto da ih otvara u drugom programu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je "
"postavljeno na „always“ (uvek), stalno se prikazuje broj stavki, čak i ako je "
@@ -213,39 +223,47 @@ msgstr ""
"lokalne), prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je "
"postavljeno na „never“ (nikad), onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su „single“ (jedan) za pokretanje datoteka pomoću jednog "
"klika, ili „double“ (dva) za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#| msgid ""
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
+#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
+#| "display them as text files."
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
msgstr ""
"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju "
"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ (pokreni) za "
"pokretanje istih kao programa, „ask“ (pitaj) za postavljanje pitanja pomoću "
"prozorčeta, i „display“ (prikazi) za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Prikazuje upravnika paketa za nepoznate vrste datoteka"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -254,12 +272,12 @@ msgstr ""
"pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program "
"koji može da je otvori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -267,55 +285,77 @@ msgstr ""
"Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće iz "
"„Control + Delete“ u „Delete“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ "
"unutar Nautilusa."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće "
"su vrednosti od 6 do 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće "
"su vrednosti od 6 do 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kada prikazati sličice datoteka"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#| msgid ""
+#| "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#| "previewable file type."
msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Odnos brzine prilikom prikaza sličica datoteka. Ukoliko je postavljeno na "
@@ -325,13 +365,17 @@ msgstr ""
"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se primenjuje "
"na bilo koju vrstu datoteke."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Najveća veličina za sličice"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
@@ -339,86 +383,89 @@ msgstr ""
"sličica. Svrha ovoga je da se izbegne pravljenje sličica od velikih slika, što "
"može oduzeti mnogo vremena ili memorije."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Prikazuje prvo fascikle u prozorima"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati fascikle pre datoteka "
-"pri prikazu pomoću ikonica ili spiska."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default sort order"
msgstr "Podrazumevani poredak"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
-"Podrazumevani poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti "
-"su: „name“, „size“, „type“ i „mtime“."
+"Podrazumevani poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti su:"
+" „name“, „size“, „type“ i „mtime“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Preokreće uređenje u novim prozorima"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
-"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, datoteke u novim prozorima će biti poređane "
"u obrnutom redosledu. Npr. ako su poređane prema nazivu, onda će se umesto "
"ređanja od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su poređane prema "
"veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Podrazumevani pregledač fascikli"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", and \"icon-view\"."
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
msgstr ""
"Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki "
"drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list-view“ i „icon-view“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Da li prikazivati sakrivene datoteke"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#| msgid ""
+#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org."
+#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
-"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-"
-"hidden“ (prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umesto njega."
+"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-hidden“ ("
+"prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umesto njega."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Pregled koji se koristiti prilikom pretraživanja"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Prilikom pretraživanja, Nautilus će se prebaciti na pregled podešen ovde."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Alat za grupno preimenovanje"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -433,7 +480,7 @@ msgstr ""
"naredbi. Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u "
"putanji pretrage."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -441,7 +488,7 @@ msgstr ""
"Da li treba otvoriti fasciklu nad kojom lebdi miš nakon određenog vremena, "
"kada se radi povlačenje i puštanje datoteka i fascikli"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -450,44 +497,58 @@ msgstr ""
"fascikla nad kojom miš lebdi će se otvoriti nakon određenog vremenskog "
"perioda."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Podrazumevani format za zapakovane datoteke"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Format koji će biti primenjen prilikom pakovanja datoteka."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+#| "\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. "
-"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: "
-"„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmene), "
-"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i "
-"„mime_type“ (mime vrsta)."
+"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: „size“ "
+"(veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmene), „owner“ (vlasnik)"
+", „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i „mime_type“ (mime vrsta)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Podrazumevano uvećanje ikonica"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikonica."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Podrazumevana veličina sličica"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -495,70 +556,84 @@ msgstr ""
"Podrazumevana veličina ikonice za sličice pri prikazu ikonica kada se "
"koristi veličina „NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Skraćivanje teksta"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: small, standard, large."
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large."
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
msgstr ""
"Niska koja određuje kako će predugački nazivi datoteka biti skraćeni, "
-"zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zarezom je oblika "
-"„Stepen uvećanja:Ceo broj“. Za svaki navedeni stepen uvećanja, ako je dati "
-"celi broj veći od nule, naziv datoteke neće prevazilaziti navedeni broj "
-"redova. Ako je celi broj nula ili manji od nule, neće biti ograničenja na "
-"navedeni stepen uvećanja. Podrazumevani unos u obliku „Celi broj“, bez "
-"navedenog stepena uvećanja, je takođe dozvoljen. On definiše najveći broj "
-"redova za sve ostale stepene uvećanja. Primeri: 0 – uvek prikazuje predugačke "
-"nazive datoteka; 3 – skraćuje naziv ako prelazi tri reda; „smallest:5, "
-"smaller:4“ – skraćuje naziv ako prelazi pet redova pri najmanjem uvećanju ili "
-"četiri reda pri manjem uvećanju. Dostupni stepeni uvećanja se daju na engleskom "
-"jeziku i dostupni su: „small“ (malo), „standard“ (uobičajeno) i "
-"„large“ (veliko)."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+"zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zarezom je oblika „"
+"Stepen uvećanja:Ceo broj“. Za svaki navedeni stepen uvećanja, ako je dati celi "
+"broj veći od nule, naziv datoteke neće prevazilaziti navedeni broj redova. "
+"Ako je celi broj nula ili manji od nule, neće biti ograničenja na navedeni "
+"stepen uvećanja. Podrazumevani unos u obliku „Celi broj“, bez navedenog "
+"stepena uvećanja, je takođe dozvoljen. On definiše najveći broj redova za sve "
+"ostale stepene uvećanja. Primeri: 0 – uvek prikazuje predugačke nazive "
+"datoteka; 3 – skraćuje naziv ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ – "
+"skraćuje naziv ako prelazi pet redova pri najmanjem uvećanju ili četiri reda "
+"pri manjem uvećanju. Dostupni stepeni uvećanja se daju na engleskom jeziku i "
+"dostupni su: „small“ (malo), „standard“ (uobičajeno) i „large“ (veliko)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "Koristi pregled stablom"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -566,24 +641,24 @@ msgstr ""
"Da li treba biti korišćeno stablo za kretanje spiskom pregleda umesto običnog "
"spiska."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Desktop font"
msgstr "Font radne površne"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -591,11 +666,11 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će "
"biti postavljena na radnu površ."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -603,11 +678,11 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na smeće će biti "
"postavljena na radnu površ."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Prikazuje montirane diskove na radnoj površi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -615,11 +690,11 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na montirane diskove će "
"biti postavljena na radnu površ."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -629,16 +704,16 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Lično'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Naziv lične ikonice na radnoj površi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -646,16 +721,16 @@ msgstr ""
"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ličnu "
"ikonicu na radnoj površi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Smeće'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Naziv ikonice smeća na radnoj površi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -663,16 +738,16 @@ msgstr ""
"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu "
"smeća na radnoj površi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Serveri na mreži'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Naziv ikonice za mrežne servere"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -680,7 +755,7 @@ msgstr ""
"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu "
"mrežnih servera na radnoj površi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -692,11 +767,11 @@ msgstr ""
"broj linija, a ako je broj 0 ili manji neće postojati ograničenje na broj "
"linija."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmene"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -704,48 +779,48 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri "
"promeni pozadina radne površi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "Niska koja sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Da li navigacioni prozor treba da bude uvećan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina bočne površi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikazuje polje za adresu u novim prozorima"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, u novotvorenim prozorima će biti prikazano "
"polje za unos adrese."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Prikazuje bočnu površ u novim prozorima"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na tačno, u novotvorenim prozorima će biti prikazana "
@@ -766,13 +841,13 @@ msgstr "Prikaži _više podataka"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
-#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
-#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
+#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
@@ -802,7 +877,7 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem ikonicu radne površi"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Lično"
@@ -827,7 +902,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Pošalji datoteke el. poštom…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako."
@@ -853,19 +928,19 @@ msgstr ""
"postavite ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:631
+#: src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "„--check“ se ne može koristiti uz ostale opcije."
-#: src/nautilus-application.c:639
+#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "„--quit“ se ne može koristiti sa putanjama."
-#: src/nautilus-application.c:648
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom."
-#: src/nautilus-application.c:762
+#: src/nautilus-application.c:790
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -874,41 +949,42 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:885
+#: src/nautilus-application.c:914
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Sprovodi skup brzih samoprovera."
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:923
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Stvara početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:923
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: src/nautilus-application.c:925
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Prikazuje izdanje programa."
-#: src/nautilus-application.c:898
+#: src/nautilus-application.c:927
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Uvek otvara novi prozor za razgledanje navedenih putanja"
-#: src/nautilus-application.c:900
+#: src/nautilus-application.c:929
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Stvara prozore samo za izričito navedene putanje."
-#: src/nautilus-application.c:902
+#: src/nautilus-application.c:931
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Napušta Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:904
+#: src/nautilus-application.c:933
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli."
-#: src/nautilus-application.c:905
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[Putanja...]"
+#: src/nautilus-application.c:934
+#| msgid "[URI...]"
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[Putanja…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
@@ -937,24 +1013,25 @@ msgstr ""
"da ga pokrenete?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Ako ne verujete ovom mestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“."
#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s“ neće biti jedinstveni naziv."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ se ne slaže sa već postojećom datotekom."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -963,7 +1040,7 @@ msgstr[1] "Preimenujem „%d“ fascikle"
msgstr[2] "Preimenujem „%d“ fascikla"
msgstr[3] "Preimenujem fasciklu"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -972,6 +1049,19 @@ msgstr[1] "Preimenujem „%d“ datoteke"
msgstr[2] "Preimenujem „%d“ datoteka"
msgstr[3] "Preimenujem datoteku"
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rename %d Folder"
+#| msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Preimenujem „%d“ fasciklu"
+msgstr[1] "Preimenujem „%d“ fascikle"
+msgstr[2] "Preimenujem „%d“ fascikla"
+msgstr[3] "Preimenujem fasciklu"
+
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
@@ -1074,7 +1164,7 @@ msgstr "Vrati na pod_razumevano"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Vraća podešavanja pregleda u vidu spiska na podrazumevane vrednosti"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -1131,7 +1221,7 @@ msgstr "Grupa"
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
@@ -1156,7 +1246,8 @@ msgid "The location of the file."
msgstr "Mesto gde se datoteka nalazi."
#: src/nautilus-column-utilities.c:135
-msgid "Modified - Time"
+#| msgid "Modified - Time"
+msgid "Modified — Time"
msgstr "Menjano - vreme"
#: src/nautilus-column-utilities.c:180
@@ -1366,73 +1457,73 @@ msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena"
-#: src/nautilus-file.c:2136
+#: src/nautilus-file.c:2072
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka"
-#: src/nautilus-file.c:2180
+#: src/nautilus-file.c:2116
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datoteke u fascikli najvišeg nivoa ne mogu biti preimenovane"
-#: src/nautilus-file.c:2215
+#: src/nautilus-file.c:2151
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Najverovatnije je neispravan sadržaj datoteke radne površi"
-#: src/nautilus-file.c:2376
+#: src/nautilus-file.c:2203
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5651
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5621
+#: src/nautilus-file.c:5656
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5630
+#: src/nautilus-file.c:5665
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Juče, u %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5646
+#: src/nautilus-file.c:5681
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Juče, u %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5656
+#: src/nautilus-file.c:5691
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5665
+#: src/nautilus-file.c:5700
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a u %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5672
+#: src/nautilus-file.c:5707
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a u %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5718
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1440,7 +1531,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5693
+#: src/nautilus-file.c:5728
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b u %H:%M"
@@ -1448,14 +1539,14 @@ msgstr "%-e. %b u %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5736
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b u %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5712
+#: src/nautilus-file.c:5747
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y."
@@ -1463,7 +1554,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5722
+#: src/nautilus-file.c:5757
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M"
@@ -1471,44 +1562,46 @@ msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5765
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y. u %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5742
+#: src/nautilus-file.c:5777
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6177
+#: src/nautilus-file.c:6212
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja"
-#: src/nautilus-file.c:6500
+#: src/nautilus-file.c:6535
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo"
-#: src/nautilus-file.c:6519
+#: src/nautilus-file.c:6554
#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Navedeni vlasnik „%s“ ne postoji"
-#: src/nautilus-file.c:6804
+#: src/nautilus-file.c:6839
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"
-#: src/nautilus-file.c:6823
+#: src/nautilus-file.c:6858
#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Navedena grupa „%s“ ne postoji"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6965
+#: src/nautilus-file.c:7000
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: src/nautilus-file.c:6997
+#: src/nautilus-file.c:7032
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1517,7 +1610,7 @@ msgstr[1] "%'u stavke"
msgstr[2] "%'u stavki"
msgstr[3] "jedna stavka"
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7033
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1526,7 +1619,7 @@ msgstr[1] "%'u fascikle"
msgstr[2] "%'u fascikli"
msgstr[3] "jedna fascikla"
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: src/nautilus-file.c:7034
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1536,87 +1629,87 @@ msgstr[2] "%'u datoteka"
msgstr[3] "jedna datoteka"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514
msgid "? items"
msgstr "? stavki"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7502
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
-#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7574
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7575
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7577
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7578
msgid "Markup"
msgstr "Markap tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7583
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7584
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7585
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabela"
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7641
msgid "Binary"
msgstr "Binarni objekat"
-#: src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7646
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
-#: src/nautilus-file.c:7650
+#: src/nautilus-file.c:7685
msgid "Link"
msgstr "Veza"
@@ -1627,15 +1720,15 @@ msgstr "Veza"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Veza ka %s"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Ne pokazuje na pravo mesto
-#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
+#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725
msgid "Link (broken)"
msgstr "Veza (polomljena)"
@@ -1971,9 +2064,9 @@ msgstr[3] "Brišem datoteku"
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d od %'d"
@@ -2048,7 +2141,9 @@ msgstr[3] "Premestio sam datoteku u smeće"
#. Translators: %B is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+#| msgid ""
+#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Ne mogu da premestim „%B“ u smeće. Da li da je obrišem trajno?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2286
@@ -2088,7 +2183,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne prazni smeće."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ne mogu da pristupim datoteci „%s“"
@@ -2140,13 +2235,13 @@ msgstr[1] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteka"
msgstr[3] "Pripremam se za pakovanje datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
-#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
+#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška prilikom kopiranja."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška prilikom pomeranja."
@@ -2158,7 +2253,7 @@ msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteka u smeće."
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Greška pri pakovanju datoteka."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3213
+#: src/nautilus-file-operations.c:3212
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2166,51 +2261,51 @@ msgstr ""
"Ne možete pristupiti datotekama u fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenja da ih "
"vidite."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o datotekama unutar fascikle "
"„%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ne može se raditi u fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenje da je čitate."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Dogodila se greška prilikom čitanja fascikle „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3375
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Ne možete pristupiti datoteci „%B“ jer nemate ovlašćenja da je čitate."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3380
+#: src/nautilus-file-operations.c:3377
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Greška prilikom kopiranja u „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3507
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemate ovlašćenja za pristupanje odredišnoj fascikli."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3511
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o odredištu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Odredište nije fascikla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3605
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2218,40 +2313,40 @@ msgstr ""
"Nema dovoljno slobodnog prostora u odredištu. Pokušajte da najpre uklonite "
"nepotrebne datoteke."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Potrebno je %S slobodnog prostora za kopiranje podataka u odredište."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Odredište je samo za čitanje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Premestio sam „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopiram „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Kopirao sam „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Udvostručujem „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3745
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Udvostručio sam „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“"
@@ -2259,7 +2354,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Premeštam datoteku %'d od %'d u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3766
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopiram %'d datoteku u „%B“"
@@ -2267,7 +2362,7 @@ msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Kopiram %'d datoteka u „%B“"
msgstr[3] "Kopiram datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“"
@@ -2275,7 +2370,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: src/nautilus-file-operations.c:3785
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopiram %'d datoteku u „%B“"
@@ -2283,7 +2378,7 @@ msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Kopiram %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Kopiram datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3802
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku u „%B“"
@@ -2291,7 +2386,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteke u „%B“"
msgstr[3] "Udvostručujem %'d datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“"
@@ -2306,9 +2401,9 @@ msgstr[3] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
-#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
+#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
+#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S od %S"
@@ -2331,8 +2426,8 @@ msgstr "%S od %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
-#: src/nautilus-file-operations.c:8631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)"
@@ -2345,7 +2440,7 @@ msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d od %'d — preostaje %T (%S/sek)"
@@ -2353,7 +2448,7 @@ msgstr[1] "%'d od %'d — preostaju %T (%S/sek)"
msgstr[2] "%'d od %'d — preostaje %T (%S/sek)"
msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4489
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2361,11 +2456,11 @@ msgstr ""
"Fascikla „%B“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja da je "
"napravite u odredištu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4494
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4656
+#: src/nautilus-file-operations.c:4653
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2373,87 +2468,87 @@ msgstr ""
"Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti kopirane zato što nemate ovlašćenja za "
"njihov prikaz."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+#: src/nautilus-file-operations.c:4667
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717
+#: src/nautilus-file-operations.c:4714
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Fascikla „%B“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja za njeno čitanje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Greška pri premeštanju „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
+#: src/nautilus-file-operations.c:5550
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Greška pri kopiranju „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4859
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću fasciklu „%F“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4864
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“."
# Šaljivo, bat it vil du :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u istu fasciklu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možete da kopirate fasciklu u istu fasciklu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5178
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možete kopirati datoteku u istu datoteku."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5179
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5472
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u „%F“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri kopiranju datoteke u „%F“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
+#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiram datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5879
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Pripremam se za premeštanje u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5884
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2462,20 +2557,20 @@ msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka"
msgstr[3] "Pripremam datoteku za premeštanje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
msgid "Moving Files"
msgstr "Premeštam datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Pravim veze u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6499
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2484,80 +2579,80 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"
msgstr[3] "Pravim vezu ka datoteci"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6660
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6665
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Setting permissions"
msgstr "Postavljam ovlašćenja"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7305
+#: src/nautilus-file-operations.c:7309
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana fascikla"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7321
+#: src/nautilus-file-operations.c:7325
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7583
+#: src/nautilus-file-operations.c:7588
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Greška pri stvaranju fascikle %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: src/nautilus-file-operations.c:7594
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Došlo je do greške pri stvaranju fascikle u %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7881
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznim smeće"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv (izvršni)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
msgid "Verifying destination"
msgstr "Proveravam odredište"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "Raspakujem „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Greška pri raspakovanju „%B“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakovanja %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "Raspakovao sam „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Raspakovao sam %'d datoteku u „%B“"
@@ -2565,19 +2660,19 @@ msgstr[1] "Raspakovao sam %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Raspakovao sam %'d datoteka u „%B“"
msgstr[3] "Raspakovao sam datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8304
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Pripremam se za raspakovanje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
msgid "Extracting Files"
msgstr "Raspakujem datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Pakujem „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8491
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Pakujem %'d datoteku u „%B“"
@@ -2585,11 +2680,11 @@ msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%B“"
msgstr[3] "Pakujem datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+#: src/nautilus-file-operations.c:8612
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Greška prilikom pakovanja „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%B“"
@@ -2597,15 +2692,15 @@ msgstr[1] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteka u „%B“"
msgstr[3] "Greška prilikom pakovanja datoteke u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+#: src/nautilus-file-operations.c:8629
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Došlo je do greške pri pakovanju datoteka."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8649
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "Pakujem „%B“ u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8655
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Pakujem %'d datoteku u „%B“"
@@ -2613,25 +2708,25 @@ msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%B“"
msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%B“"
msgstr[3] "Pakujem datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
msgid "Compressing Files"
msgstr "Pakujem datoteke"
-#: src/nautilus-files-view.c:392
+#: src/nautilus-files-view.c:402
msgid "Searching…"
msgstr "Tražim…"
-#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavam…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#: src/nautilus-files-view.c:1108
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2640,7 +2735,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna jezička."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih jezičaka."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak."
-#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#: src/nautilus-files-view.c:1113
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2649,30 +2744,30 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor."
-#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1622
+#: src/nautilus-files-view.c:1669
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Označi stavke po uslovu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
-#: src/nautilus-files-view.c:6166
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964
+#: src/nautilus-files-view.c:6460
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
-#: src/nautilus-files-view.c:1635
+#: src/nautilus-files-view.c:1682
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Šablon:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1641
+#: src/nautilus-files-view.c:1688
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2684
+#: src/nautilus-files-view.c:2785
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2680,12 +2775,12 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na "
"novu unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“"
-#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
+#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ je izabrano"
-#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#: src/nautilus-files-view.c:3305
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2694,7 +2789,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle"
msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli"
msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla"
-#: src/nautilus-files-view.c:3182
+#: src/nautilus-files-view.c:3319
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2704,7 +2799,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)"
msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3197
+#: src/nautilus-files-view.c:3334
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2713,7 +2808,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)"
msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)"
msgstr[3] " (sadrže samo jednu stavku)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3216
+#: src/nautilus-files-view.c:3353
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2723,7 +2818,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki"
msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3225
+#: src/nautilus-files-view.c:3362
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2736,7 +2831,7 @@ msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3240
+#: src/nautilus-files-view.c:3377
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2748,46 +2843,46 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3273
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5665
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Izaberite odredište premeštanja"
-#: src/nautilus-files-view.c:5669
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izaberite odredište kopiranja"
-#: src/nautilus-files-view.c:6162
+#: src/nautilus-files-view.c:6456
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Izaberite odredište za raspakovanje"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6406
+#: src/nautilus-files-view.c:6699
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6457
+#: src/nautilus-files-view.c:6750
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6569
+#: src/nautilus-files-view.c:6862
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7452
+#: src/nautilus-files-view.c:7759
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2796,133 +2891,137 @@ msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)"
msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)"
msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7512
+#: src/nautilus-files-view.c:7819
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvori pomoću %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
-#: src/nautilus-files-view.c:7529
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
msgid "Extract Here"
msgstr "Raspakuj ovde"
-#: src/nautilus-files-view.c:7530
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
msgid "Extract to…"
msgstr "Raspakuj u…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7534
+#: src/nautilus-files-view.c:7841
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: src/nautilus-files-view.c:7591
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
-#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: src/nautilus-files-view.c:7603
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova"
-#: src/nautilus-files-view.c:7609
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Otključaj uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7629
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7635
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini vezu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7647
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska"
-#: src/nautilus-files-view.c:7653
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zaključaj uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:9226
+#: src/nautilus-files-view.c:9635
msgid "Content View"
msgstr "Pregled sadržaja"
-#: src/nautilus-files-view.c:9227
+#: src/nautilus-files-view.c:9636
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pregled tekuće fascikle"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Prevučeno.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
msgid "dropped data"
msgstr "Prevučeni podaci"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Undo last action"
msgstr "Opozovite poslednju radnju"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
-#, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move %d item back to '%s'"
+#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Premeštam %d stavku nazad u „%s“"
msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u „%s“"
msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u „%s“"
msgstr[3] "Premeštam %d stavku nazad u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
-#, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Premeštam %'d stavku u „%s“"
-msgstr[1] "Premeštam %'d stavke u „%s“"
-msgstr[2] "Premeštam %'d stavki u „%s“"
-msgstr[3] "Premeštam %'d stavku u „%s“"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“"
+msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
+msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
+msgstr[3] "Premeštam %'d datoteke u „%B“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2931,7 +3030,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi premeštanje %d stavke"
msgstr[2] "_Opozovi premeštanje %d stavki"
msgstr[3] "_Opozovi premeštanje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2940,33 +3039,35 @@ msgstr[1] "_Ponovi premeštanje %d stavke"
msgstr[2] "_Ponovi premeštanje %d stavki"
msgstr[3] "_Ponovi premeštanje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
-#, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr "Premeštam „%s“ nazad u „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
-#, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr "Premeštam „%s“ u „%s“"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Premestio sam „%B“ u „%B“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Premestio sam „%B“ u „%B“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Opozovi potez"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ponovi potez"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2975,8 +3076,8 @@ msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u smeće"
msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u smeće"
msgstr[3] "Premeštam stavku nazad u smeće"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2985,17 +3086,19 @@ msgstr[1] "Vraćam %d stavke iz smeća"
msgstr[2] "Vraćam %d stavki iz smeća"
msgstr[3] "Vraćam stavku iz smeća?"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
+#| msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Premeštam „%s“ nazad u smeće"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
+#| msgid "Restore '%s' from trash"
+msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3004,16 +3107,18 @@ msgstr[1] "Brišem %d kopirane stavke"
msgstr[2] "Brišem %d kopiranih stavki"
msgstr[3] "Brišem kopiranu stavku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
-#, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copy %d item to '%s'"
+#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopiram %'d stavku u „%s“"
msgstr[1] "Kopiram %'d stavke u „%s“"
msgstr[2] "Kopiram %'d stavki u „%s“"
msgstr[3] "Kopiram %'d stavku u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3022,7 +3127,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi kopiranje %d stavke"
msgstr[2] "_Opozovi kopiranje %d stavki"
msgstr[3] "_Opozovi kopiranje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3031,29 +3136,31 @@ msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki"
msgstr[3] "_Ponovi kopiranje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
-#, c-format
-msgid "Delete '%s'"
-msgstr "Brišem „%s“"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleted “%B”"
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Obrisao sam „%B“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiram „%B“ u „%B“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Opozovi kopiranje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Ponovi kopiranje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3062,16 +3169,18 @@ msgstr[1] "Brišem %d udvostručene stavke"
msgstr[2] "Brišem %d udvostručenih stavki"
msgstr[3] "Brišem udvostručenu stavku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
-#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“"
-msgstr[1] "Udvostručujem %'d stavke u „%s“"
-msgstr[2] "Udvostručujem %'d stavki u „%s“"
-msgstr[3] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“"
+msgstr[1] "Udvostručio sam %'d datoteke u „%B“"
+msgstr[2] "Udvostručio sam %'d datoteke u „%B“"
+msgstr[3] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3080,7 +3189,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavke"
msgstr[2] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavki"
msgstr[3] "_Opozovi udvostručavanje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3089,20 +3198,22 @@ msgstr[1] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavke"
msgstr[2] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavki"
msgstr[3] "_Ponovi udvostručavanje stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "Udvostručujem „%s“ u „%s“"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Opozovi udvostručavanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Ponovi udvostručavanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3111,7 +3222,7 @@ msgstr[1] "Brišem veze do %d stavke"
msgstr[2] "Brišem veze do %d stavki"
msgstr[3] "Brišem veze do stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3120,79 +3231,85 @@ msgstr[1] "Pravim veze do %'d stavke"
msgstr[2] "Pravim veze do %'d stavki"
msgstr[3] "Pravim vezu do stavke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
+#| msgid "Delete link to '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Brišem vezu do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
#, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
+#| msgid "Create link to '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Pravim vezu do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Opozovi stvaranje veze"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ponovi stvaranje veze"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
#, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
+#| msgid "Create an empty file '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Opozovi stvaranje prazne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
#, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
+#| msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Pravim novu fasciklu „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Opozovi stvaranje fascikle"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Ponovi stvaranje fascikle"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
#, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
+#| msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Ponovi stvaranje iz šablona"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
#, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "Preimenujem „%s“ kao „%s“"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Opozovi preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Ponovi preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3201,15 +3318,15 @@ msgstr[1] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteke"
msgstr[2] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteka"
msgstr[3] "Preimenujem seriju od jedne datoteke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Opozovi serijsko preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Ponovi serijsko preimenovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3218,99 +3335,109 @@ msgstr[1] "Premeštam %d datoteke u smeće"
msgstr[2] "Premeštam %d datoteka u smeće"
msgstr[3] "Premeštam datoteku u smeće"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
#, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
+#| msgid "Move '%s' to trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Premeštam „%s“ u smeće"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Opozovi bacanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ponovi bacanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
#, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Opozovi izmenu ovlašćenja"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ponovi izmenu ovlašćenja"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
+#| msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
#, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
+#| msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
#, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
#, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Opozovi izmenu gupe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ponovi izmenu gupe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Opozovi izmenu vlasnika"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ponovi izmenu vlasnika"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Opozovi raspakovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponovi raspakovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3319,12 +3446,13 @@ msgstr[1] "Brišem %d raspakovane stavke"
msgstr[2] "Brišem %d raspakovanih stavki"
msgstr[3] "Brišem raspakovanu stavku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
-#, c-format
-msgid "Extract '%s'"
-msgstr "Raspakuj „%s“"
-
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Extracting “%B”"
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Raspakujem „%B“"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3333,12 +3461,13 @@ msgstr[1] "Raspakuj %'d datoteke"
msgstr[2] "Raspakuj %'d datoteka"
msgstr[3] "Raspakuj datoteku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
-msgid "Compress '%s'"
+#| msgid "Compress '%s'"
+msgid "Compress “%s”"
msgstr "Zapakuj „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3347,11 +3476,11 @@ msgstr[1] "Zapakuj %'d datoteke"
msgstr[2] "Zapakuj %'d datoteka"
msgstr[3] "Zapakuj datoteku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Opozovi pakovanje"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponovi pakovanje"
@@ -3364,6 +3493,7 @@ msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ "
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća"
+#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvučni CD"
@@ -3410,6 +3540,7 @@ msgstr "Sadrži programe"
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Otkriven je kao „%s“"
+#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Sadrži muziku i fotografije"
@@ -3546,23 +3677,23 @@ msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1449
+#: src/nautilus-list-view.c:1450
msgid "Use Default"
msgstr "Koristi podrzumevano"
-#: src/nautilus-list-view.c:2057
+#: src/nautilus-list-view.c:2058
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Prikaži kao spisak"
# bug: plural-forms?
-#: src/nautilus-list-view.c:2955
+#: src/nautilus-list-view.c:2960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s — prikazane kolone"
-#: src/nautilus-list-view.c:2975
+#: src/nautilus-list-view.c:2980
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u ovoj fascikli:"
@@ -3584,36 +3715,36 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Bilo šta"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Crtež"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postskript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
msgid "Text File"
msgstr "Tekstualna datoteka"
@@ -3634,7 +3765,8 @@ msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište."
#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“."
#: src/nautilus-mime-actions.c:574
@@ -3704,11 +3836,11 @@ msgstr ""
"Program za otvaranje „%s“ datoteka nije instaliran.\n"
"Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepoverljiv pokretač programa"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3717,15 +3849,11 @@ msgstr ""
"Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam "
"ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Ipak pokreni"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "_Označi kao poverljivo"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3735,21 +3863,21 @@ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ne mogu da učitam putanju"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
msgid "Unable to start location"
msgstr "Me mogu da pokrenem putanju"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvaram „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3924,13 +4052,13 @@ msgstr "Izvorna datoteka"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
-#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
-#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
@@ -3966,8 +4094,11 @@ msgid "File conflict"
msgstr "Sukob datoteke"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Ništa"
@@ -4006,11 +4137,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Detalji: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
msgid "Preparing"
msgstr "Pripremam"
@@ -4128,190 +4259,190 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
msgstr "zauzeto"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
msgid "free"
msgstr "slobodno"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3017
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
msgstr "Ukupan kapacitet:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Sistem datoteka:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3229
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Link target:"
msgstr "Meta veze:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Roditeljska fascikla:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3271
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Accessed:"
msgstr "Poslednji pristup:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "Izmenjeno:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodan prostor:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
msgid "no "
msgstr "zabranjeno "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "list"
msgstr "listanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "read"
msgstr "čitanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "create/delete"
msgstr "stvaranje/brisanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "write"
msgstr "pisanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4063
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
msgid "access"
msgstr "pristupanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4134
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "List files only"
msgstr "Samo prikaz datoteka"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4140
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
msgid "Access files"
msgstr "Pristup datotekama"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4164
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Read-only"
msgstr "Samo čitanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4170
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
msgid "Read and write"
msgstr "Čitanje i upisivanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Access:"
msgstr "Dozvole:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Folder access:"
msgstr "Dozvole za fasciklu:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "File access:"
msgstr "Dozvole za datoteku:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlasnik:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4391
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
msgid "Execute:"
msgstr "Pokretanje:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4621
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Change"
msgstr "Izmeni"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4662
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4705
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vi niste vlasnik, i zato ne možete izmeniti ova ovlašćenja."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4720
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
msgid "Security context:"
msgstr "Bezbednosni kontekst:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4736
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4749
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za „%s“."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4754
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za izabranu datoteku."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
msgid "Open With"
msgstr "Otvori programom"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5385
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Stvaram prozor sa osobinama."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5716
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izaberite vašu ikonicu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
@@ -4342,7 +4473,8 @@ msgid "Searching network locations only"
msgstr "Pretražujem samo mesta na mreži"
#: src/nautilus-query-editor.c:146
-msgid "Remote location - only searching the current folder"
+#| msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Udaljeno mesto — pretražujem samo trenutnu fasciklu"
#: src/nautilus-query-editor.c:150
@@ -4353,7 +4485,7 @@ msgstr "Pretražujem samo trenutnu fasciklu"
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu"
@@ -4415,11 +4547,11 @@ msgstr "Datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku „Skripte“."
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
@@ -4440,8 +4572,18 @@ msgstr "_Isprazni"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća"
-#. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:377
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d day ago"
+#| msgid_plural "%d days ago"
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Pre %d dan"
+msgstr[1] "Pre %d dana"
+msgstr[2] "Pre %d dana"
+msgstr[3] "Juče"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4450,8 +4592,18 @@ msgstr[1] "Pre %d dana"
msgstr[2] "Pre %d dana"
msgstr[3] "Juče"
-#. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last week"
+#| msgid_plural "%d weeks ago"
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Pre %d nedelje"
+msgstr[1] "Pre %d nedelje"
+msgstr[2] "Pre %d nedelja"
+msgstr[3] "Prošle nedelje"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4460,8 +4612,18 @@ msgstr[1] "Pre %d nedelje"
msgstr[2] "Pre %d nedelja"
msgstr[3] "Prošle nedelje"
-#. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last month"
+#| msgid_plural "%d months ago"
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Pre %d mesec"
+msgstr[1] "Pre %d meseca"
+msgstr[2] "Pre %d meseci"
+msgstr[3] "Prošlog meseca"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4470,8 +4632,18 @@ msgstr[1] "Pre %d meseca"
msgstr[2] "Pre %d meseci"
msgstr[3] "Prošlog meseca"
-#. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:392
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last year"
+#| msgid_plural "%d years ago"
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Pre %d godine"
+msgstr[1] "Pre %d godine"
+msgstr[2] "Pre %d godina"
+msgstr[3] "Prošle godine"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4544,36 +4716,38 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+#: src/nautilus-window-slot.c:1363
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ove fascikle."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1357
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+#| msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Izgleda da ova putanja nije fascikla."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Proverite da li ste dobro ukucali i "
"pokušajte ponovo."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1385
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ mesta nisu podržana."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+#: src/nautilus-window-slot.c:1390
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ne podržava ovu vrstu mesta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: src/nautilus-window-slot.c:1398
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ne mogu da pristupim zahtevanom mestu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1394
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+#| msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
@@ -4581,7 +4755,7 @@ msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+#: src/nautilus-window-slot.c:1415
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4589,12 +4763,12 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronađem zatraženo mesto. Proverite da li ste dobro ukucali ili "
"proverite podešavanja mreže."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: src/nautilus-window-slot.c:1434
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Poruka greške: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid "Unable to load location"
msgstr "Me mogu da učitam putanju"
@@ -5073,12 +5247,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otvori drugim _programom"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Mount"
msgstr "_Zakači"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Unmount"
msgstr "_Otkači"
@@ -5136,7 +5310,8 @@ msgid "Resize Icon…"
msgstr "Rastegni ikonicu…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon's Original Size"
+#| msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
@@ -5167,6 +5342,12 @@ msgstr "_Zapakuj…"
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Fascikla je prazna"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder is Empty"
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Fascikla je prazna"
+
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Prečice brisanja su izmenjene"
@@ -5621,50 +5802,50 @@ msgstr "_Zaustavi"
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Tražim mrežna mesta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
msgid "No network locations found"
msgstr "Nema mrežnih mesta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
msgid "Computer"
msgstr "Računar"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Povež_i se"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
msgid "Cance_l"
msgstr "O_tkaži"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novom _jezičku"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u no_vom prozoru"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ne mogu da pribavim adresu udaljenog servera"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
msgid "On This Computer"
msgstr "Na ovom računaru"
@@ -5672,7 +5853,7 @@ msgstr "Na ovom računaru"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5681,11 +5862,11 @@ msgstr[1] "slobodno je %s od %s"
msgstr[2] "slobodno je %s od %s"
msgstr[3] "slobodnan je %s od %s"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Otkači"
@@ -5776,6 +5957,66 @@ msgstr "Poveži se na _server"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adresa servera…"
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Prikazuje prvo fascikle u prozorima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati fascikle pre "
+#~ "datoteka pri prikazu pomoću ikonica ili spiska."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Premeštam %'d stavku u „%s“"
+#~ msgstr[1] "Premeštam %'d stavke u „%s“"
+#~ msgstr[2] "Premeštam %'d stavki u „%s“"
+#~ msgstr[3] "Premeštam %'d stavku u „%s“"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Premeštam „%s“ nazad u „%s“"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Premeštam „%s“ u „%s“"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Brišem „%s“"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“"
+#~ msgstr[1] "Udvostručujem %'d stavke u „%s“"
+#~ msgstr[2] "Udvostručujem %'d stavki u „%s“"
+#~ msgstr[3] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Udvostručujem „%s“ u „%s“"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Preimenujem „%s“ kao „%s“"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Raspakuj „%s“"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Ipak pokreni"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "_Označi kao poverljivo"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Obeleživači"