diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2017-02-26 10:28:12 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2017-02-26 10:28:12 +0100 |
commit | 82d92a6e7d5abc8305cc5d38708bbb46f5c8b82c (patch) | |
tree | 058a7c55ee30229471939ae77be2c1d8bb7f15e7 /po/sr@latin.po | |
parent | b07ee9bcb9d1270848e11db97e3f2dd6c2350dad (diff) | |
download | nautilus-82d92a6e7d5abc8305cc5d38708bbb46f5c8b82c.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 1647 |
1 files changed, 944 insertions, 703 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 1cd7559cc..af372c7d4 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,28 +1,26 @@ # Serbian translation of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2005. -# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017. # Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2016. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-29 14:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-30 10:11+0100\n" -"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n" -"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu" +"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-22 18:04+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -67,8 +65,8 @@ msgstr "" "ikonica, spisak ikonica i pregled u stablu. Njegove funkcije mogu biti " "proširene priključcima i skriptama." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 msgid "Files" msgstr "Datoteke" @@ -85,29 +83,32 @@ msgstr "" msgid "org.gnome.Nautilus" msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Gde smestiti novootvorene jezičke u prozorima pregledača" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#| msgid "" +#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#| "the tab list." msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „after-current-tab“ (nakon trenutnog jezička) umeće " -"nove jezičke pokraj već postojećeg jezička. Ukoliko je postavljeno na " -"„end“ (kraj) dodaje nove jezičke nakon svih otvorenih jezičaka." +"nove jezičke pokraj već postojećeg jezička. Ukoliko je postavljeno na „end“ " +"(kraj) dodaje nove jezičke nakon svih otvorenih jezičaka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -115,35 +116,38 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, razgledački prozori Nautilusa će uvek " "koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Gde treba vršiti rekurzivnu pretragu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#| msgid "" +#| "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +#| "are 'local-only', 'always', 'never'." msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "Gde Nautilus može da pretražuje i podfascikle. Dostupne vrednosti su „local-" "only“ (samo lokalno), „always“ (svuda) i „never“ (nigde)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtriraj datume pretraživanja koristeći bilo poslednje korišćeno ili poslednje " "menjano" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtriraj datume pretraživanja koristeći bilo poslednje korišćeno ili poslednje " "menjeno." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Da li da prikaže stavku za trajno brisanje u priručnom meniju" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -151,7 +155,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati stavku za trajno " "brisanje u priručnom meniju čime se zaobilazi smeće." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -159,7 +163,7 @@ msgstr "" "Da li da prikaže stavke za pravljenje veza iz kopiranih ili izabranih datoteka " "u priručnom meniju" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -167,12 +171,12 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati stavke za pravljenje " "veza iz kopiranih ili izabranih datoteka u priručnom meniju." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Da li da traži potvrdu prilikom brisanja datoteka ili izbacivanja Smeća" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju " "datoteka ili pražnjenju Smeća." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " "application" @@ -188,7 +192,7 @@ msgstr "" "Da li da raspakujem zapakovane datoteke umesto da ih otvorim u drugom " "programu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " "instead of opening them in another application" @@ -196,16 +200,22 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će automatski raspakovati datoteke " "umesto da ih otvara u drugom programu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je " "postavljeno na „always“ (uvek), stalno se prikazuje broj stavki, čak i ako je " @@ -213,39 +223,47 @@ msgstr "" "lokalne), prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je " "postavljeno na „never“ (nikad), onda se nikad ne prikazuje broj stavki." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#| msgid "" +#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +#| "\"double\" to launch them on a double click." msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" "Dozvoljene vrednosti su „single“ (jedan) za pokretanje datoteka pomoću jednog " "klika, ili „double“ (dva) za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#| msgid "" +#| "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " +#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " +#| "display them as text files." msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju " "(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ (pokreni) za " "pokretanje istih kao programa, „ask“ (pitaj) za postavljanje pitanja pomoću " "prozorčeta, i „display“ (prikazi) za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Prikazuje upravnika paketa za nepoznate vrste datoteka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -254,12 +272,12 @@ msgstr "" "pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program " "koji može da je otvori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -267,55 +285,77 @@ msgstr "" "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće iz " "„Control + Delete“ u „Delete“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#| msgid "" +#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +#| "pressed." msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" "Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ " "unutar Nautilusa." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće " "su vrednosti od 6 do 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće " "su vrednosti od 6 do 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kada prikazati sličice datoteka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#| msgid "" +#| "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" +#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " +#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " +#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " +#| "previewable file type." msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Odnos brzine prilikom prikaza sličica datoteka. Ukoliko je postavljeno na " @@ -325,13 +365,17 @@ msgstr "" "koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se primenjuje " "na bilo koju vrstu datoteke." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina za sličice" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#| msgid "" +#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of " +#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " +#| "time to load or use lots of memory." msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" @@ -339,86 +383,89 @@ msgstr "" "sličica. Svrha ovoga je da se izbegne pravljenje sličica od velikih slika, što " "može oduzeti mnogo vremena ili memorije." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Prikazuje prvo fascikle u prozorima" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati fascikle pre datoteka " -"pri prikazu pomoću ikonica ili spiska." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default sort order" msgstr "Podrazumevani poredak" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#| msgid "" +#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" -"Podrazumevani poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti " -"su: „name“, „size“, „type“ i „mtime“." +"Podrazumevani poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti su:" +" „name“, „size“, „type“ i „mtime“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Preokreće uređenje u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#| msgid "" +#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " +#| "being incrementally they will be sorted decrementally." msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, datoteke u novim prozorima će biti poređane " "u obrnutom redosledu. Npr. ako su poređane prema nazivu, onda će se umesto " "ređanja od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su poređane prema " "veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Default folder viewer" msgstr "Podrazumevani pregledač fascikli" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" +#| "\", and \"icon-view\"." msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki " "drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list-view“ i „icon-view“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Da li prikazivati sakrivene datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#| msgid "" +#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org." +#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-" -"hidden“ (prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umesto njega." +"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-hidden“ (" +"prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umesto njega." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Pregled koji se koristiti prilikom pretraživanja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Prilikom pretraživanja, Nautilus će se prebaciti na pregled podešen ovde." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Alat za grupno preimenovanje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -433,7 +480,7 @@ msgstr "" "naredbi. Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u " "putanji pretrage." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -441,7 +488,7 @@ msgstr "" "Da li treba otvoriti fasciklu nad kojom lebdi miš nakon određenog vremena, " "kada se radi povlačenje i puštanje datoteka i fascikli" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -450,44 +497,58 @@ msgstr "" "fascikla nad kojom miš lebdi će se otvoriti nakon određenog vremenskog " "perioda." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Podrazumevani format za zapakovane datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Format koji će biti primenjen prilikom pakovanja datoteka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +#| "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. " -"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: " -"„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmene), " -"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i " -"„mime_type“ (mime vrsta)." +"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: „size“ " +"(veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmene), „owner“ (vlasnik)" +", „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i „mime_type“ (mime vrsta)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje ikonica" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikonica." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Podrazumevana veličina sličica" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -495,70 +556,84 @@ msgstr "" "Podrazumevana veličina ikonice za sličice pri prikazu ikonica kada se " "koristi veličina „NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Skraćivanje teksta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: small, standard, large." msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "Niska koja određuje kako će predugački nazivi datoteka biti skraćeni, " -"zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zarezom je oblika " -"„Stepen uvećanja:Ceo broj“. Za svaki navedeni stepen uvećanja, ako je dati " -"celi broj veći od nule, naziv datoteke neće prevazilaziti navedeni broj " -"redova. Ako je celi broj nula ili manji od nule, neće biti ograničenja na " -"navedeni stepen uvećanja. Podrazumevani unos u obliku „Celi broj“, bez " -"navedenog stepena uvećanja, je takođe dozvoljen. On definiše najveći broj " -"redova za sve ostale stepene uvećanja. Primeri: 0 – uvek prikazuje predugačke " -"nazive datoteka; 3 – skraćuje naziv ako prelazi tri reda; „smallest:5, " -"smaller:4“ – skraćuje naziv ako prelazi pet redova pri najmanjem uvećanju ili " -"četiri reda pri manjem uvećanju. Dostupni stepeni uvećanja se daju na engleskom " -"jeziku i dostupni su: „small“ (malo), „standard“ (uobičajeno) i " -"„large“ (veliko)." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +"zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zarezom je oblika „" +"Stepen uvećanja:Ceo broj“. Za svaki navedeni stepen uvećanja, ako je dati celi " +"broj veći od nule, naziv datoteke neće prevazilaziti navedeni broj redova. " +"Ako je celi broj nula ili manji od nule, neće biti ograničenja na navedeni " +"stepen uvećanja. Podrazumevani unos u obliku „Celi broj“, bez navedenog " +"stepena uvećanja, je takođe dozvoljen. On definiše najveći broj redova za sve " +"ostale stepene uvećanja. Primeri: 0 – uvek prikazuje predugačke nazive " +"datoteka; 3 – skraćuje naziv ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ – " +"skraćuje naziv ako prelazi pet redova pri najmanjem uvećanju ili četiri reda " +"pri manjem uvećanju. Dostupni stepeni uvećanja se daju na engleskom jeziku i " +"dostupni su: „small“ (malo), „standard“ (uobičajeno) i „large“ (veliko)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Koristi pregled stablom" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -566,24 +641,24 @@ msgstr "" "Da li treba biti korišćeno stablo za kretanje spiskom pregleda umesto običnog " "spiska." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Font radne površne" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -591,11 +666,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će " "biti postavljena na radnu površ." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -603,11 +678,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na smeće će biti " "postavljena na radnu površ." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikazuje montirane diskove na radnoj površi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -615,11 +690,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na montirane diskove će " "biti postavljena na radnu površ." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -629,16 +704,16 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Lično'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naziv lične ikonice na radnoj površi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -646,16 +721,16 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ličnu " "ikonicu na radnoj površi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Smeće'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Naziv ikonice smeća na radnoj površi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -663,16 +738,16 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " "smeća na radnoj površi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Serveri na mreži'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "Naziv ikonice za mrežne servere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -680,7 +755,7 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " "mrežnih servera na radnoj površi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -692,11 +767,11 @@ msgstr "" "broj linija, a ako je broj 0 ili manji neće postojati ograničenje na broj " "linija." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmene" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -704,48 +779,48 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri " "promeni pozadina radne površi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Niska koja sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Da li navigacioni prozor treba da bude uvećan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočne površi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikazuje polje za adresu u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, u novotvorenim prozorima će biti prikazano " "polje za unos adrese." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikazuje bočnu površ u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na tačno, u novotvorenim prozorima će biti prikazana " @@ -766,13 +841,13 @@ msgstr "Prikaži _više podataka" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 -#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677 -#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117 +#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963 +#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 +#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 #: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" @@ -802,7 +877,7 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem ikonicu radne površi" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Lično" @@ -827,7 +902,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Pošalji datoteke el. poštom…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako." @@ -853,19 +928,19 @@ msgstr "" "postavite ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:631 +#: src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ se ne može koristiti uz ostale opcije." -#: src/nautilus-application.c:639 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ se ne može koristiti sa putanjama." -#: src/nautilus-application.c:648 +#: src/nautilus-application.c:646 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom." -#: src/nautilus-application.c:762 +#: src/nautilus-application.c:790 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -874,41 +949,42 @@ msgstr "" "Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:885 +#: src/nautilus-application.c:914 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Sprovodi skup brzih samoprovera." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:923 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Stvara početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:923 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: src/nautilus-application.c:896 +#: src/nautilus-application.c:925 msgid "Show the version of the program." msgstr "Prikazuje izdanje programa." -#: src/nautilus-application.c:898 +#: src/nautilus-application.c:927 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Uvek otvara novi prozor za razgledanje navedenih putanja" -#: src/nautilus-application.c:900 +#: src/nautilus-application.c:929 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Stvara prozore samo za izričito navedene putanje." -#: src/nautilus-application.c:902 +#: src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Napušta Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:904 +#: src/nautilus-application.c:933 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli." -#: src/nautilus-application.c:905 -msgid "[URI...]" -msgstr "[Putanja...]" +#: src/nautilus-application.c:934 +#| msgid "[URI...]" +msgid "[URI…]" +msgstr "[Putanja…]" #: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 #, c-format @@ -937,24 +1013,25 @@ msgstr "" "da ga pokrenete?" #: src/nautilus-autorun-software.c:224 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Ako ne verujete ovom mestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“." #: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "„%s“ neće biti jedinstveni naziv." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ se ne slaže sa već postojećom datotekom." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -963,7 +1040,7 @@ msgstr[1] "Preimenujem „%d“ fascikle" msgstr[2] "Preimenujem „%d“ fascikla" msgstr[3] "Preimenujem fasciklu" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -972,6 +1049,19 @@ msgstr[1] "Preimenujem „%d“ datoteke" msgstr[2] "Preimenujem „%d“ datoteka" msgstr[3] "Preimenujem datoteku" +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Rename %d Folder" +#| msgid_plural "Rename %d Folders" +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Preimenujem „%d“ fasciklu" +msgstr[1] "Preimenujem „%d“ fascikle" +msgstr[2] "Preimenujem „%d“ fascikla" +msgstr[3] "Preimenujem fasciklu" + #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 @@ -1074,7 +1164,7 @@ msgstr "Vrati na pod_razumevano" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Vraća podešavanja pregleda u vidu spiska na podrazumevane vrednosti" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Naziv" @@ -1131,7 +1221,7 @@ msgstr "Grupa" msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Ovlašćenja" @@ -1156,7 +1246,8 @@ msgid "The location of the file." msgstr "Mesto gde se datoteka nalazi." #: src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" +#| msgid "Modified - Time" +msgid "Modified — Time" msgstr "Menjano - vreme" #: src/nautilus-column-utilities.c:180 @@ -1366,73 +1457,73 @@ msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena" -#: src/nautilus-file.c:2136 +#: src/nautilus-file.c:2072 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka" -#: src/nautilus-file.c:2180 +#: src/nautilus-file.c:2116 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datoteke u fascikli najvišeg nivoa ne mogu biti preimenovane" -#: src/nautilus-file.c:2215 +#: src/nautilus-file.c:2151 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Najverovatnije je neispravan sadržaj datoteke radne površi" -#: src/nautilus-file.c:2376 +#: src/nautilus-file.c:2203 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5651 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5621 +#: src/nautilus-file.c:5656 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5630 +#: src/nautilus-file.c:5665 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5674 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Juče, u %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5646 +#: src/nautilus-file.c:5681 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Juče, u %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5656 +#: src/nautilus-file.c:5691 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5665 +#: src/nautilus-file.c:5700 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a u %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5672 +#: src/nautilus-file.c:5707 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a u %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: src/nautilus-file.c:5718 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1440,7 +1531,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5693 +#: src/nautilus-file.c:5728 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b u %H:%M" @@ -1448,14 +1539,14 @@ msgstr "%-e. %b u %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: src/nautilus-file.c:5736 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b u %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5712 +#: src/nautilus-file.c:5747 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y." @@ -1463,7 +1554,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5722 +#: src/nautilus-file.c:5757 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M" @@ -1471,44 +1562,46 @@ msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5765 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y. u %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5742 +#: src/nautilus-file.c:5777 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6177 +#: src/nautilus-file.c:6212 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja" -#: src/nautilus-file.c:6500 +#: src/nautilus-file.c:6535 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo" -#: src/nautilus-file.c:6519 +#: src/nautilus-file.c:6554 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Navedeni vlasnik „%s“ ne postoji" -#: src/nautilus-file.c:6804 +#: src/nautilus-file.c:6839 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu" -#: src/nautilus-file.c:6823 +#: src/nautilus-file.c:6858 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Navedena grupa „%s“ ne postoji" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6965 +#: src/nautilus-file.c:7000 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: src/nautilus-file.c:6997 +#: src/nautilus-file.c:7032 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1517,7 +1610,7 @@ msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" msgstr[3] "jedna stavka" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: src/nautilus-file.c:7033 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1526,7 +1619,7 @@ msgstr[1] "%'u fascikle" msgstr[2] "%'u fascikli" msgstr[3] "jedna fascikla" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: src/nautilus-file.c:7034 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1536,87 +1629,87 @@ msgstr[2] "%'u datoteka" msgstr[3] "jedna datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7502 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 +#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7574 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: src/nautilus-file.c:7575 msgid "Font" msgstr "Font" -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7577 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Markup" msgstr "Markap tekst" -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7583 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7584 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7585 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabela" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7641 msgid "Binary" msgstr "Binarni objekat" -#: src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7646 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" -#: src/nautilus-file.c:7650 +#: src/nautilus-file.c:7685 msgid "Link" msgstr "Veza" @@ -1627,15 +1720,15 @@ msgstr "Veza" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Veza ka %s" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # Ne pokazuje na pravo mesto -#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 +#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725 msgid "Link (broken)" msgstr "Veza (polomljena)" @@ -1971,9 +2064,9 @@ msgstr[3] "Brišem datoteku" #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 -#: src/nautilus-file-operations.c:8666 +#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8580 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d od %'d" @@ -2048,7 +2141,9 @@ msgstr[3] "Premestio sam datoteku u smeće" #. Translators: %B is a file name #: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +#| msgid "" +#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Ne mogu da premestim „%B“ u smeće. Da li da je obrišem trajno?" #: src/nautilus-file-operations.c:2286 @@ -2088,7 +2183,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne prazni smeće." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ne mogu da pristupim datoteci „%s“" @@ -2140,13 +2235,13 @@ msgstr[1] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteka" msgstr[3] "Pripremam se za pakovanje datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 -#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 +#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 msgid "Error while copying." msgstr "Greška prilikom kopiranja." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 -#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 msgid "Error while moving." msgstr "Greška prilikom pomeranja." @@ -2158,7 +2253,7 @@ msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteka u smeće." msgid "Error while compressing files." msgstr "Greška pri pakovanju datoteka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3213 +#: src/nautilus-file-operations.c:3212 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2166,51 +2261,51 @@ msgstr "" "Ne možete pristupiti datotekama u fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenja da ih " "vidite." -#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 +#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o datotekama unutar fascikle " "„%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ne može se raditi u fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenje da je čitate." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 +#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Dogodila se greška prilikom čitanja fascikle „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3375 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Ne možete pristupiti datoteci „%B“ jer nemate ovlašćenja da je čitate." -#: src/nautilus-file-operations.c:3380 +#: src/nautilus-file-operations.c:3377 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 +#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Greška prilikom kopiranja u „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3507 +#: src/nautilus-file-operations.c:3504 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate ovlašćenja za pristupanje odredišnoj fascikli." -#: src/nautilus-file-operations.c:3511 +#: src/nautilus-file-operations.c:3508 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o odredištu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3562 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije fascikla." -#: src/nautilus-file-operations.c:3605 +#: src/nautilus-file-operations.c:3602 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2218,40 +2313,40 @@ msgstr "" "Nema dovoljno slobodnog prostora u odredištu. Pokušajte da najpre uklonite " "nepotrebne datoteke." -#: src/nautilus-file-operations.c:3607 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Potrebno je %S slobodnog prostora za kopiranje podataka u odredište." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3640 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište je samo za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Premestio sam „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3726 +#: src/nautilus-file-operations.c:3723 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopiram „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3727 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Kopirao sam „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3741 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Udvostručujem „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3745 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Udvostručio sam „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“" @@ -2259,7 +2354,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[3] "Premeštam datoteku %'d od %'d u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3766 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopiram %'d datoteku u „%B“" @@ -2267,7 +2362,7 @@ msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Kopiram %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Kopiram datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“" @@ -2275,7 +2370,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[3] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3788 +#: src/nautilus-file-operations.c:3785 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopiram %'d datoteku u „%B“" @@ -2283,7 +2378,7 @@ msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Kopiram %'d datoteke u „%B“" msgstr[3] "Kopiram datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3802 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku u „%B“" @@ -2291,7 +2386,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteke u „%B“" msgstr[3] "Udvostručujem %'d datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3815 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“" @@ -2306,9 +2401,9 @@ msgstr[3] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 -#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 -#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 +#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 +#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281 +#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S od %S" @@ -2331,8 +2426,8 @@ msgstr "%S od %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 -#: src/nautilus-file-operations.c:8631 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179 +#: src/nautilus-file-operations.c:8545 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" @@ -2345,7 +2440,7 @@ msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 +#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d od %'d — preostaje %T (%S/sek)" @@ -2353,7 +2448,7 @@ msgstr[1] "%'d od %'d — preostaju %T (%S/sek)" msgstr[2] "%'d od %'d — preostaje %T (%S/sek)" msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4489 +#: src/nautilus-file-operations.c:4486 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2361,11 +2456,11 @@ msgstr "" "Fascikla „%B“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja da je " "napravite u odredištu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4494 +#: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4656 +#: src/nautilus-file-operations.c:4653 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2373,87 +2468,87 @@ msgstr "" "Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti kopirane zato što nemate ovlašćenja za " "njihov prikaz." -#: src/nautilus-file-operations.c:4670 +#: src/nautilus-file-operations.c:4667 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skoči datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:4717 +#: src/nautilus-file-operations.c:4714 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Fascikla „%B“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja za njeno čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 -#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Greška pri premeštanju „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4776 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 +#: src/nautilus-file-operations.c:5550 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Greška pri kopiranju „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4862 +#: src/nautilus-file-operations.c:4859 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću fasciklu „%F“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4864 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“." # Šaljivo, bat it vil du :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u istu fasciklu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete da kopirate fasciklu u istu fasciklu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku." -#: src/nautilus-file-operations.c:5178 +#: src/nautilus-file-operations.c:5176 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete kopirati datoteku u istu datoteku." -#: src/nautilus-file-operations.c:5179 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku." -#: src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: src/nautilus-file-operations.c:5472 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u „%F“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5552 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri kopiranju datoteke u „%F“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 +#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiram datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:5879 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Pripremam se za premeštanje u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5884 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2462,20 +2557,20 @@ msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka" msgstr[3] "Pripremam datoteku za premeštanje" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6170 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 msgid "Moving Files" msgstr "Premeštam datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:6495 +#: src/nautilus-file-operations.c:6496 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Pravim veze u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6499 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2484,80 +2579,80 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke" msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka" msgstr[3] "Pravim vezu ka datoteci" -#: src/nautilus-file-operations.c:6652 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama" -#: src/nautilus-file-operations.c:6660 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: src/nautilus-file-operations.c:6663 +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze." -#: src/nautilus-file-operations.c:6665 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljam ovlašćenja" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7305 +#: src/nautilus-file-operations.c:7309 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana fascikla" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7321 +#: src/nautilus-file-operations.c:7325 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7583 +#: src/nautilus-file-operations.c:7588 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Greška pri stvaranju fascikle %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7587 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +#: src/nautilus-file-operations.c:7594 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Došlo je do greške pri stvaranju fascikle u %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7881 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznim smeće" -#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 -#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv (izvršni)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8174 +#: src/nautilus-file-operations.c:8088 msgid "Verifying destination" msgstr "Proveravam odredište" -#: src/nautilus-file-operations.c:8214 +#: src/nautilus-file-operations.c:8128 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Raspakujem „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8220 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Greška pri raspakovanju „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8310 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakovanja %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:8351 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Raspakovao sam „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "Raspakovao sam %'d datoteku u „%B“" @@ -2565,19 +2660,19 @@ msgstr[1] "Raspakovao sam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Raspakovao sam %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Raspakovao sam datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8390 +#: src/nautilus-file-operations.c:8304 msgid "Preparing to extract" msgstr "Pripremam se za raspakovanje" -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8430 msgid "Extracting Files" msgstr "Raspakujem datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:8571 +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Pakujem „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8577 +#: src/nautilus-file-operations.c:8491 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Pakujem %'d datoteku u „%B“" @@ -2585,11 +2680,11 @@ msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Pakujem datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8698 +#: src/nautilus-file-operations.c:8612 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Greška prilikom pakovanja „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +#: src/nautilus-file-operations.c:8618 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%B“" @@ -2597,15 +2692,15 @@ msgstr[1] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Greška prilikom pakovanja datoteke u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8715 +#: src/nautilus-file-operations.c:8629 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Došlo je do greške pri pakovanju datoteka." -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8649 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "Pakujem „%B“ u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8655 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "Pakujem %'d datoteku u „%B“" @@ -2613,25 +2708,25 @@ msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Pakujem datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8832 +#: src/nautilus-file-operations.c:8746 msgid "Compressing Files" msgstr "Pakujem datoteke" -#: src/nautilus-files-view.c:392 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Tražim…" -#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Učitavam…" -#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" -#: src/nautilus-files-view.c:1066 +#: src/nautilus-files-view.c:1108 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2640,7 +2735,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna jezička." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih jezičaka." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak." -#: src/nautilus-files-view.c:1071 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2649,30 +2744,30 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor." -#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 msgid "_OK" msgstr "U _redu" -#: src/nautilus-files-view.c:1622 +#: src/nautilus-files-view.c:1669 msgid "Select Items Matching" msgstr "Označi stavke po uslovu" -#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678 -#: src/nautilus-files-view.c:6166 +#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964 +#: src/nautilus-files-view.c:6460 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" -#: src/nautilus-files-view.c:1635 +#: src/nautilus-files-view.c:1682 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablon:" -#: src/nautilus-files-view.c:1641 +#: src/nautilus-files-view.c:1688 msgid "Examples: " msgstr "Primeri: " -#: src/nautilus-files-view.c:2684 +#: src/nautilus-files-view.c:2785 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2680,12 +2775,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " "novu unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“" -#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211 +#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ je izabrano" -#: src/nautilus-files-view.c:3168 +#: src/nautilus-files-view.c:3305 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2694,7 +2789,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle" msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli" msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla" -#: src/nautilus-files-view.c:3182 +#: src/nautilus-files-view.c:3319 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2704,7 +2799,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3197 +#: src/nautilus-files-view.c:3334 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2713,7 +2808,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)" msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrže samo jednu stavku)" -#: src/nautilus-files-view.c:3216 +#: src/nautilus-files-view.c:3353 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2723,7 +2818,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki" msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3225 +#: src/nautilus-files-view.c:3362 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2736,7 +2831,7 @@ msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3240 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2748,46 +2843,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3273 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5665 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Izaberite odredište premeštanja" -#: src/nautilus-files-view.c:5669 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Izaberite odredište kopiranja" -#: src/nautilus-files-view.c:6162 +#: src/nautilus-files-view.c:6456 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Izaberite odredište za raspakovanje" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6406 +#: src/nautilus-files-view.c:6699 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6434 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6457 +#: src/nautilus-files-view.c:6750 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6569 +#: src/nautilus-files-view.c:6862 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7452 +#: src/nautilus-files-view.c:7759 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2796,133 +2891,137 @@ msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)" msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)" msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)" -#: src/nautilus-files-view.c:7512 +#: src/nautilus-files-view.c:7819 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvori pomoću %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7524 +#: src/nautilus-files-view.c:7831 msgid "Run" msgstr "Pokreni" -#: src/nautilus-files-view.c:7529 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 msgid "Extract Here" msgstr "Raspakuj ovde" -#: src/nautilus-files-view.c:7530 +#: src/nautilus-files-view.c:7837 msgid "Extract to…" msgstr "Raspakuj u…" -#: src/nautilus-files-view.c:7534 +#: src/nautilus-files-view.c:7841 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: src/nautilus-files-view.c:7591 +#: src/nautilus-files-view.c:7898 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" -#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: src/nautilus-files-view.c:7603 +#: src/nautilus-files-view.c:7910 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova" -#: src/nautilus-files-view.c:7609 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Otključaj uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:7629 +#: src/nautilus-files-view.c:7936 msgid "Stop Drive" msgstr "Zaustavi uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:7635 +#: src/nautilus-files-view.c:7942 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini vezu" -#: src/nautilus-files-view.c:7647 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska" -#: src/nautilus-files-view.c:7653 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zaključaj uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:9226 +#: src/nautilus-files-view.c:9635 msgid "Content View" msgstr "Pregled sadržaja" -#: src/nautilus-files-view.c:9227 +#: src/nautilus-files-view.c:9636 msgid "View of the current folder" msgstr "Pregled tekuće fascikle" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Prevučeno.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "Prevučeni podaci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "Opozovite poslednju radnju" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move %d item back to '%s'" +#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Premeštam %d stavku nazad u „%s“" msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u „%s“" msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u „%s“" msgstr[3] "Premeštam %d stavku nazad u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Premeštam %'d stavku u „%s“" -msgstr[1] "Premeštam %'d stavke u „%s“" -msgstr[2] "Premeštam %'d stavki u „%s“" -msgstr[3] "Premeštam %'d stavku u „%s“" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moved %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“" +msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" +msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" +msgstr[3] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2931,7 +3030,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi premeštanje %d stavke" msgstr[2] "_Opozovi premeštanje %d stavki" msgstr[3] "_Opozovi premeštanje stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2940,33 +3039,35 @@ msgstr[1] "_Ponovi premeštanje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi premeštanje %d stavki" msgstr[3] "_Ponovi premeštanje stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Premeštam „%s“ nazad u „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Premeštam „%s“ u „%s“" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Premestio sam „%B“ u „%B“" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Premestio sam „%B“ u „%B“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "_Opozovi potez" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "_Ponovi potez" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2975,8 +3076,8 @@ msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u smeće" msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u smeće" msgstr[3] "Premeštam stavku nazad u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2985,17 +3086,19 @@ msgstr[1] "Vraćam %d stavke iz smeća" msgstr[2] "Vraćam %d stavki iz smeća" msgstr[3] "Vraćam stavku iz smeća?" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" +#| msgid "Move '%s' back to trash" +msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Premeštam „%s“ nazad u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" +#| msgid "Restore '%s' from trash" +msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3004,16 +3107,18 @@ msgstr[1] "Brišem %d kopirane stavke" msgstr[2] "Brišem %d kopiranih stavki" msgstr[3] "Brišem kopiranu stavku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copy %d item to '%s'" +#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Kopiram %'d stavku u „%s“" msgstr[1] "Kopiram %'d stavke u „%s“" msgstr[2] "Kopiram %'d stavki u „%s“" msgstr[3] "Kopiram %'d stavku u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3022,7 +3127,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi kopiranje %d stavke" msgstr[2] "_Opozovi kopiranje %d stavki" msgstr[3] "_Opozovi kopiranje stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3031,29 +3136,31 @@ msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki" msgstr[3] "_Ponovi kopiranje stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Brišem „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Deleted “%B”" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Obrisao sam „%B“" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Kopiram „%B“ u „%B“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Opozovi kopiranje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Ponovi kopiranje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3062,16 +3169,18 @@ msgstr[1] "Brišem %d udvostručene stavke" msgstr[2] "Brišem %d udvostručenih stavki" msgstr[3] "Brišem udvostručenu stavku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“" -msgstr[1] "Udvostručujem %'d stavke u „%s“" -msgstr[2] "Udvostručujem %'d stavki u „%s“" -msgstr[3] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“" +msgstr[1] "Udvostručio sam %'d datoteke u „%B“" +msgstr[2] "Udvostručio sam %'d datoteke u „%B“" +msgstr[3] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3080,7 +3189,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavke" msgstr[2] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavki" msgstr[3] "_Opozovi udvostručavanje stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3089,20 +3198,22 @@ msgstr[1] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavke" msgstr[2] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavki" msgstr[3] "_Ponovi udvostručavanje stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Udvostručujem „%s“ u „%s“" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Opozovi udvostručavanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Ponovi udvostručavanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3111,7 +3222,7 @@ msgstr[1] "Brišem veze do %d stavke" msgstr[2] "Brišem veze do %d stavki" msgstr[3] "Brišem veze do stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3120,79 +3231,85 @@ msgstr[1] "Pravim veze do %'d stavke" msgstr[2] "Pravim veze do %'d stavki" msgstr[3] "Pravim vezu do stavke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" +#| msgid "Delete link to '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Brišem vezu do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" +#| msgid "Create link to '%s'" +msgid "Create link to “%s”" msgstr "Pravim vezu do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Opozovi stvaranje veze" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ponovi stvaranje veze" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" +#| msgid "Create an empty file '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Opozovi stvaranje prazne datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" +#| msgid "Create a new folder '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Pravim novu fasciklu „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Opozovi stvaranje fascikle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Ponovi stvaranje fascikle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " +#| msgid "Create new file '%s' from template " +msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Ponovi stvaranje iz šablona" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Preimenujem „%s“ kao „%s“" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Opozovi preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Ponovi preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3201,15 +3318,15 @@ msgstr[1] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteke" msgstr[2] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteka" msgstr[3] "Preimenujem seriju od jedne datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Opozovi serijsko preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Ponovi serijsko preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3218,99 +3335,109 @@ msgstr[1] "Premeštam %d datoteke u smeće" msgstr[2] "Premeštam %d datoteka u smeće" msgstr[3] "Premeštam datoteku u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" +#| msgid "Move '%s' to trash" +msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Premeštam „%s“ u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Opozovi bacanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ponovi bacanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Opozovi izmenu ovlašćenja" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ponovi izmenu ovlašćenja" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" +#| msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" +#| msgid "Set permissions of '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Opozovi izmenu gupe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ponovi izmenu gupe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Opozovi izmenu vlasnika" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ponovi izmenu vlasnika" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Opozovi raspakovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Ponovi raspakovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3319,12 +3446,13 @@ msgstr[1] "Brišem %d raspakovane stavke" msgstr[2] "Brišem %d raspakovanih stavki" msgstr[3] "Brišem raspakovanu stavku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 -#, c-format -msgid "Extract '%s'" -msgstr "Raspakuj „%s“" - #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Extracting “%B”" +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Raspakujem „%B“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3333,12 +3461,13 @@ msgstr[1] "Raspakuj %'d datoteke" msgstr[2] "Raspakuj %'d datoteka" msgstr[3] "Raspakuj datoteku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format -msgid "Compress '%s'" +#| msgid "Compress '%s'" +msgid "Compress “%s”" msgstr "Zapakuj „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3347,11 +3476,11 @@ msgstr[1] "Zapakuj %'d datoteke" msgstr[2] "Zapakuj %'d datoteka" msgstr[3] "Zapakuj datoteku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Opozovi pakovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Ponovi pakovanje" @@ -3364,6 +3493,7 @@ msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća" +#. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Zvučni CD" @@ -3410,6 +3540,7 @@ msgstr "Sadrži programe" msgid "Detected as “%s”" msgstr "Otkriven je kao „%s“" +#. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Sadrži muziku i fotografije" @@ -3546,23 +3677,23 @@ msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici" msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: src/nautilus-list-view.c:1449 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Koristi podrzumevano" -#: src/nautilus-list-view.c:2057 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Prikaži kao spisak" # bug: plural-forms? -#: src/nautilus-list-view.c:2955 +#: src/nautilus-list-view.c:2960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — prikazane kolone" -#: src/nautilus-list-view.c:2975 +#: src/nautilus-list-view.c:2980 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u ovoj fascikli:" @@ -3584,36 +3715,36 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Bilo šta" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Crtež" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Muzika" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / Postskript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:200 msgid "Text File" msgstr "Tekstualna datoteka" @@ -3634,7 +3765,8 @@ msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište." #: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“." #: src/nautilus-mime-actions.c:574 @@ -3704,11 +3836,11 @@ msgstr "" "Program za otvaranje „%s“ datoteka nije instaliran.\n" "Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepoverljiv pokretač programa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3717,15 +3849,11 @@ msgstr "" "Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam " "ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Ipak pokreni" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "_Označi kao poverljivo" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3735,21 +3863,21 @@ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "Ne mogu da učitam putanju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 msgid "Unable to start location" msgstr "Me mogu da pokrenem putanju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvaram „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3924,13 +4052,13 @@ msgstr "Izvorna datoteka" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" @@ -3966,8 +4094,11 @@ msgid "File conflict" msgstr "Sukob datoteke" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Ništa" @@ -4006,11 +4137,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Detalji: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:317 msgid "Canceled" msgstr "Otkazano" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 msgid "Preparing" msgstr "Pripremam" @@ -4128,190 +4259,190 @@ msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "zauzeto" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "slobodno" -#: src/nautilus-properties-window.c:3017 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Ukupan kapacitet:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Sistem datoteka:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: src/nautilus-properties-window.c:3229 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Meta veze:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Roditeljska fascikla:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Poslednji pristup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Izmenjeno:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Slobodan prostor:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "zabranjeno " -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "listanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "čitanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "stvaranje/brisanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "pisanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "pristupanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4134 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "Samo prikaz datoteka" -#: src/nautilus-properties-window.c:4140 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "Pristup datotekama" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka" -#: src/nautilus-properties-window.c:4164 +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "Samo čitanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4170 +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "Čitanje i upisivanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "Dozvole:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Dozvole za fasciklu:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Dozvole za datoteku:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "Ostali" -#: src/nautilus-properties-window.c:4391 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "Pokretanje:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke" -#: src/nautilus-properties-window.c:4621 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Izmeni" -#: src/nautilus-properties-window.c:4662 +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4705 +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vi niste vlasnik, i zato ne možete izmeniti ova ovlašćenja." -#: src/nautilus-properties-window.c:4720 +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Bezbednosni kontekst:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4736 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4749 +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za „%s“." -#: src/nautilus-properties-window.c:4754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za izabranu datoteku." -#: src/nautilus-properties-window.c:5026 +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Otvori programom" -#: src/nautilus-properties-window.c:5385 +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvaram prozor sa osobinama." -#: src/nautilus-properties-window.c:5716 +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izaberite vašu ikonicu" -#: src/nautilus-properties-window.c:5718 +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" @@ -4342,7 +4473,8 @@ msgid "Searching network locations only" msgstr "Pretražujem samo mesta na mreži" #: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Remote location - only searching the current folder" +#| msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Udaljeno mesto — pretražujem samo trenutnu fasciklu" #: src/nautilus-query-editor.c:150 @@ -4353,7 +4485,7 @@ msgstr "Pretražujem samo trenutnu fasciklu" msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: src/nautilus-search-engine.c:239 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu" @@ -4415,11 +4547,11 @@ msgstr "Datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku „Skripte“." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" -#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" @@ -4440,8 +4572,18 @@ msgstr "_Isprazni" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća" -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:377 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d day ago" +#| msgid_plural "%d days ago" +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Pre %d dan" +msgstr[1] "Pre %d dana" +msgstr[2] "Pre %d dana" +msgstr[3] "Juče" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4450,8 +4592,18 @@ msgstr[1] "Pre %d dana" msgstr[2] "Pre %d dana" msgstr[3] "Juče" -#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Last week" +#| msgid_plural "%d weeks ago" +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Pre %d nedelje" +msgstr[1] "Pre %d nedelje" +msgstr[2] "Pre %d nedelja" +msgstr[3] "Prošle nedelje" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4460,8 +4612,18 @@ msgstr[1] "Pre %d nedelje" msgstr[2] "Pre %d nedelja" msgstr[3] "Prošle nedelje" -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Last month" +#| msgid_plural "%d months ago" +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Pre %d mesec" +msgstr[1] "Pre %d meseca" +msgstr[2] "Pre %d meseci" +msgstr[3] "Prošlog meseca" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4470,8 +4632,18 @@ msgstr[1] "Pre %d meseca" msgstr[2] "Pre %d meseci" msgstr[3] "Prošlog meseca" -#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:392 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Last year" +#| msgid_plural "%d years ago" +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Pre %d godine" +msgstr[1] "Pre %d godine" +msgstr[2] "Pre %d godina" +msgstr[3] "Prošle godine" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4544,36 +4716,38 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +#: src/nautilus-window-slot.c:1363 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ove fascikle." -#: src/nautilus-window-slot.c:1357 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +#: src/nautilus-window-slot.c:1367 +#| msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Izgleda da ova putanja nije fascikla." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: src/nautilus-window-slot.c:1376 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Proverite da li ste dobro ukucali i " "pokušajte ponovo." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: src/nautilus-window-slot.c:1385 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s“ mesta nisu podržana." -#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +#: src/nautilus-window-slot.c:1390 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nautilus ne podržava ovu vrstu mesta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +#: src/nautilus-window-slot.c:1398 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ne mogu da pristupim zahtevanom mestu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1394 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +#: src/nautilus-window-slot.c:1404 +#| msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to @@ -4581,7 +4755,7 @@ msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +#: src/nautilus-window-slot.c:1415 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4589,12 +4763,12 @@ msgstr "" "Ne mogu da pronađem zatraženo mesto. Proverite da li ste dobro ukucali ili " "proverite podešavanja mreže." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: src/nautilus-window-slot.c:1434 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Poruka greške: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "Unable to load location" msgstr "Me mogu da učitam putanju" @@ -5073,12 +5247,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otvori drugim _programom" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Mount" msgstr "_Zakači" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Unmount" msgstr "_Otkači" @@ -5136,7 +5310,8 @@ msgid "Resize Icon…" msgstr "Rastegni ikonicu…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon's Original Size" +#| msgid "Restore Icon's Original Size" +msgid "Restore Icon’s Original Size" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 @@ -5167,6 +5342,12 @@ msgstr "_Zapakuj…" msgid "Folder is Empty" msgstr "Fascikla je prazna" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#, fuzzy +#| msgid "Folder is Empty" +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Fascikla je prazna" + #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Prečice brisanja su izmenjene" @@ -5621,50 +5802,50 @@ msgstr "_Zaustavi" msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 msgid "Searching for network locations" msgstr "Tražim mrežna mesta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 msgid "No network locations found" msgstr "Nema mrežnih mesta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 msgid "Computer" msgstr "Računar" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Povež_i se" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 msgid "Cance_l" msgstr "O_tkaži" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novom _jezičku" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u no_vom prozoru" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Ne mogu da pribavim adresu udaljenog servera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "Networks" msgstr "Mreže" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računaru" @@ -5672,7 +5853,7 @@ msgstr "Na ovom računaru" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5681,11 +5862,11 @@ msgstr[1] "slobodno je %s od %s" msgstr[2] "slobodno je %s od %s" msgstr[3] "slobodnan je %s od %s" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Otkači" @@ -5776,6 +5957,66 @@ msgstr "Poveži se na _server" msgid "Enter server address…" msgstr "Adresa servera…" +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Prikazuje prvo fascikle u prozorima" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati fascikle pre " +#~ "datoteka pri prikazu pomoću ikonica ili spiska." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Premeštam %'d stavku u „%s“" +#~ msgstr[1] "Premeštam %'d stavke u „%s“" +#~ msgstr[2] "Premeštam %'d stavki u „%s“" +#~ msgstr[3] "Premeštam %'d stavku u „%s“" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Premeštam „%s“ nazad u „%s“" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Premeštam „%s“ u „%s“" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Brišem „%s“" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“" +#~ msgstr[1] "Udvostručujem %'d stavke u „%s“" +#~ msgstr[2] "Udvostručujem %'d stavki u „%s“" +#~ msgstr[3] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Udvostručujem „%s“ u „%s“" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Preimenujem „%s“ kao „%s“" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "Raspakuj „%s“" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_Ipak pokreni" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "_Označi kao poverljivo" + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Obeleživači" |