diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2013-02-17 10:41:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2013-02-17 10:41:49 +0100 |
commit | b08abdfc40d715051abc6886154c53a38476e285 (patch) | |
tree | 744a80222a0297ff7883cdfc723db2dc00fbb89d /po/sr@latin.po | |
parent | 55eff68d3b699de6634c7afdf91580536c2be62b (diff) | |
download | nautilus-b08abdfc40d715051abc6886154c53a38476e285.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 849 |
1 files changed, 426 insertions, 423 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 5b298ccd2..616816d92 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" "us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-02 17:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-22 22:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-13 00:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-17 10:39+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -30,12 +30,13 @@ msgstr "Pokrenite program" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 msgid "Connect to Server" msgstr "Povežite se sa serverom" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858 #: ../src/nautilus-window.c:2058 msgid "Files" @@ -61,20 +62,20 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "Tekst natpisa." -#: ../eel/eel-editable-label.c:318 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Poravnanje" -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -84,41 +85,41 @@ msgstr "" "poravnanje natpisa na dodeljenom mu prostoru. Pogledajte „GtkMisc::xalign“ za " "to." -#: ../eel/eel-editable-label.c:327 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Prelom reda" -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Ukoliko je izabrano, kada tekst postane previše širok vršiće se prelom reda." -#: ../eel/eel-editable-label.c:335 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kurzora" -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Tekući položaj kurzora za unos kao broj znakova." -#: ../eel/eel-editable-label.c:345 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica izbora" -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora kao broj znakova od kurzora." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3097 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3099 msgid "Input Methods" msgstr "Načini unosa" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 msgid "Show more _details" msgstr "Prikaži _više podataka" @@ -134,7 +135,7 @@ msgstr " (neispravan Unikod)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:511 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:517 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1164 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310 msgid "Home" @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Ubacite tekst sačuvan u ostavi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" @@ -189,7 +190,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Koristi _osnovno" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1485 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1708 msgid "Name" msgstr "Naziv" @@ -319,24 +320,24 @@ msgstr "" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "Pre_mesti ovde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Umnoži ovde" # Gorane, ja bih da ovo bude jednobrazno sa dve opcije iznad??? -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "Po_veži ovde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi za _pozadinu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" @@ -955,7 +956,7 @@ msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2808 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izbaci _smeće" @@ -1103,7 +1104,7 @@ msgstr "_Ne prazni Smeće" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -#: ../src/nautilus-view.c:6425 +#: ../src/nautilus-view.c:6429 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“" @@ -1477,23 +1478,23 @@ msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv (izvršni)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2502 +#: ../src/nautilus-view.c:2506 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2503 +#: ../src/nautilus-view.c:2507 msgid "Undo last action" msgstr "Opozovite poslednju radnju" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2521 +#: ../src/nautilus-view.c:2525 msgid "Redo" msgstr "Povrati" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2522 +#: ../src/nautilus-view.c:2526 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju" @@ -2234,8 +2235,8 @@ msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-hidden“ " -"(prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umesto njega." +"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-" +"hidden“ (prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umesto njega." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" @@ -2312,17 +2313,17 @@ msgid "" "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Spisak kao niska koja određuje kako će biti skraćeni nazivi datoteka koji se " -"preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen " -"zapetom je oblika „Uvećanje:Ceo broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje " +"preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zapetom " +"je oblika „Uvećanje:Ceo broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje " "„smallest“ /33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično " "„standard“ /100%/, veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće " "„largest“ /400%/) ako je broj veći od 0 ime datoteke neće preći taj broj " "redova. Ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na tom uvećanju. Dozvoljen " "je i unos samo celog broja što će biti primenjeno kao podrazumevana vrednost " -"za sve stepene uvećanja. Na primer: „0“ — uvek prikaži dugi naziv; „3“ — " -"uvek skrati ime ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ — skrati ime " -"ako prelazi pet redova na najmanjem uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače " -"ne skraćuj." +"za sve stepene uvećanja. Na primer: „0“ — uvek prikaži dugi naziv; „3“ — uvek " +"skrati ime ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ — skrati ime ako " +"prelazi pet redova na najmanjem uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače ne " +"skraćuj." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" @@ -2349,18 +2350,30 @@ msgid "Default column order in the list view." msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#| msgid "Preview" +msgid "Use tree view" +msgstr "Koristi pregled stablom" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" +"Da li treba biti korišćeno stablo za kretanje spiskom pregleda umesto običnog " +"spiska" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" msgstr "Slovni lik radne površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis _slovnog lika koji se koristi za ikonice na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2368,11 +2381,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti " "postavljena na radnu površ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2380,11 +2393,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na smeće će biti postavljena na " "radnu površ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikazuje montirane diskove na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2392,11 +2405,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na montirane diskove će biti " "postavljena na radnu površ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2404,11 +2417,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će biti " "postavljena na radnu površ." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naziv lične ikonice na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2416,11 +2429,11 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ličnu " "ikonicu na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naziv ikonice smeća na radnoj površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2428,11 +2441,11 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " "smeća na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime ikonice za mrežne servere" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2440,7 +2453,7 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " "mrežnih servera na radnoj površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2452,11 +2465,11 @@ msgstr "" "broj linija, a ako je broj 0 ili manji neće postojati ograničenje na broj " "linija." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmene" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2464,74 +2477,71 @@ msgstr "" "Ukoliko je izabrano, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri promeni pozadina " "radne površi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Niska koja sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano umanjen." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočne površi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikazuje polje za adresu u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ukoliko je izabrano, u novotvorenim prozorima će biti prikazano polje za unos " "adrese." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikazuje bočnu površ u novim prozorima" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ukoliko je izabrano, u novotvorenim prozorima će biti prikazana bočna površ." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -#| msgid "Send To..." msgid "Send To…" msgstr "Pošalji…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -#| msgid "Send file by mail, instant message..." msgid "Send file by mail, instant message…" msgstr "Pošaljite datoteku preko el. pošte, brzih poruka…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -#| msgid "Send files by mail, instant message..." msgid "Send files by mail, instant message…" msgstr "Pošaljite datoteke preko el. pošte, brzih poruka…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:227 ../src/nautilus-window-slot.c:1597 +#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1597 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako." -#: ../src/nautilus-application.c:229 +#: ../src/nautilus-application.c:234 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2542,7 +2552,7 @@ msgstr "" "postavite ovlašćenja tako da može biti napravljena:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:234 +#: ../src/nautilus-application.c:239 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2553,7 +2563,7 @@ msgstr "" "postavite ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:368 +#: ../src/nautilus-application.c:373 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2561,8 +2571,8 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " "novu unutar fascikle ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:847 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 +#: ../src/nautilus-application.c:854 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 #: ../src/nautilus-window-menus.c:253 #, c-format msgid "" @@ -2572,65 +2582,73 @@ msgstr "" "Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1018 +#: ../src/nautilus-application.c:1025 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ se ne može koristiti uz ostale opcije." -#: ../src/nautilus-application.c:1024 +#: ../src/nautilus-application.c:1031 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ se ne može koristiti sa putanjama." -#: ../src/nautilus-application.c:1031 +#: ../src/nautilus-application.c:1038 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "„--geometry“ se može koristiti samo sa jednom putanjom." -#: ../src/nautilus-application.c:1037 -#| msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#: ../src/nautilus-application.c:1044 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom." -#: ../src/nautilus-application.c:1135 +#: ../src/nautilus-application.c:1050 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "„--no-desktop“ i „--force-desktop“ ne mogu biti korišćeni zajedno." + +#: ../src/nautilus-application.c:1148 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Sprovodi skup brzih samoprovera." -#: ../src/nautilus-application.c:1141 +#: ../src/nautilus-application.c:1154 msgid "Show the version of the program." msgstr "Prikazuje izdanje programa." -#: ../src/nautilus-application.c:1143 +#: ../src/nautilus-application.c:1156 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Stvara početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." -#: ../src/nautilus-application.c:1143 +#: ../src/nautilus-application.c:1156 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-application.c:1145 +#: ../src/nautilus-application.c:1158 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Stvara prozore samo za izričito navedene putanje." -#: ../src/nautilus-application.c:1147 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Ne upravlja radnom površi (zanemaruje sva podešavanja u prozorčetu sa " -"postavkama)." - -#: ../src/nautilus-application.c:1149 +#: ../src/nautilus-application.c:1160 +#| msgid "" +#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +#| "dialog)." +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Nikada ne upravlja radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)." + +#: ../src/nautilus-application.c:1162 +#| msgid "" +#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +#| "dialog)." +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Uvek upravlja radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)." + +#: ../src/nautilus-application.c:1164 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Napušta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1151 -#| msgid "Select the columns visible in this folder" +#: ../src/nautilus-application.c:1166 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli." -#: ../src/nautilus-application.c:1152 +#: ../src/nautilus-application.c:1167 msgid "[URI...]" msgstr "[Putanja...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1165 +#: ../src/nautilus-application.c:1180 msgid "" "\n" "\n" @@ -2642,13 +2660,13 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1175 +#: ../src/nautilus-application.c:1190 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Ne mogu da obradim argumente" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1207 +#: ../src/nautilus-application.c:1223 msgid "Could not register the application" msgstr "Ne mogu da zabeležim program" @@ -2726,12 +2744,12 @@ msgstr "_Pokreni" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nema obeleživača" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:246 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2743 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" @@ -2831,26 +2849,26 @@ msgstr "Ikonice uređene prema značaju pretrage u redovima" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Prikaži kao ikone" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonice" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Prikaz ikonicama je naišao na grešku." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz ikonicama je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Otvorite ovu putanju u prikazu pomoću ikonica." @@ -2926,8 +2944,8 @@ msgstr "Po_veži se" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7142 -#: ../src/nautilus-view.c:8675 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:8679 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Iz_baci smeće" @@ -2960,8 +2978,8 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Izbaci smeće" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća" @@ -2977,7 +2995,6 @@ msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegava preklapanje" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 -#| msgid "Resize Icon..." msgid "Resize Icon…" msgstr "Rastegni ikonicu…" @@ -3022,7 +3039,7 @@ msgstr "Naredba" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:529 msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" @@ -3132,7 +3149,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 msgid "None" @@ -3212,8 +3229,8 @@ msgstr "_Pitaj svaki put" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:537 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 msgid "Trash" msgstr "Smeće" @@ -3237,155 +3254,159 @@ msgstr "" "Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod naziva ikonica. Više " "podataka će biti prikazano kada uvećate." +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325 +msgid "List View" +msgstr "Prikaži kao spisak" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Razgledajte fascikle u stablu" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Display" msgstr "Prikaz" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "List Columns" msgstr "Kolone spiska" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" # bug:??? -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Count _number of items:" msgstr "Pre_broj stavke:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Preview" msgstr "Pregled" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:2999 -msgid "List View" -msgstr "Prikaži kao spisak" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Always" msgstr "Uvek" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo za lokalne datoteke" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Never" msgstr "Nikad" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Name" msgstr "Prema nazivu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Size" msgstr "Prema veličini" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Type" msgstr "Prema vrsti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Modification Date" msgstr "Prema datumu izmene" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "Prema datumu pristupa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Trashed Date" msgstr "Prema datumu brisanja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3427,7 +3448,6 @@ msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 -#| msgid "Trashed On" msgid "Created On" msgstr "Napravljeno" @@ -3519,52 +3539,50 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:606 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244 -#| msgid "Loading..." +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245 msgid "Loading…" msgstr "Učitavam…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:376 +#: ../src/nautilus-list-model.c:370 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" # bug: plural-forms? -#: ../src/nautilus-list-view.c:2253 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2579 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — prikazane kolone" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2273 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2599 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u ovoj fascikli:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2328 -#| msgid "Visible _Columns..." +#: ../src/nautilus-list-view.c:2654 msgid "Visible _Columns…" msgstr "Prikazane _kolone…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2329 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2655 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovoj fascikli" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3001 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3327 msgid "_List" msgstr "Spis_ak" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3328 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3329 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3330 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Otvorite ovu putanju u prikazu pomoću spiska." @@ -3608,9 +3626,9 @@ msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7200 -#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:8288 -#: ../src/nautilus-view.c:8592 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292 +#: ../src/nautilus-view.c:8596 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" @@ -3733,215 +3751,219 @@ msgstr[3] "Otvaram jednu stavku." msgid "Close tab" msgstr "Zatvorite list" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:234 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:238 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:493 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:499 msgid "Places" msgstr "Mesta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:500 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:506 msgid "Recent" msgstr "Skorašnje" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 msgid "Recent files" msgstr "Skorašnje datoteke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-window-menus.c:534 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519 ../src/nautilus-window-menus.c:534 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvorite vašu ličnu fasciklu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:525 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:531 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Prikažite sadržaj radne površi u vidu fascikle" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:539 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:545 msgid "Open the trash" msgstr "Otvorite smeće" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:591 ../src/nautilus-places-sidebar.c:616 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:597 ../src/nautilus-places-sidebar.c:622 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montirajte i otvorite %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:697 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Prikažite sadržaj sistema datoteka" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:769 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 msgid "Network" msgstr "Mreža" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 msgid "Browse Network" msgstr "Razgledajte mrežu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:783 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Razgledajte sadržaj na mreži" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 +#| msgid "Connect to the selected drive" +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Povežite se na adresu mrežnog servera" + #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1609 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 -#: ../src/nautilus-view.c:7338 ../src/nautilus-view.c:7924 -#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8011 -#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8113 -#: ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2792 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8121 msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1610 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 -#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7953 -#: ../src/nautilus-view.c:8040 ../src/nautilus-view.c:8142 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2799 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957 +#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146 #: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 msgid "_Power On" msgstr "_Uključi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1616 ../src/nautilus-view.c:7957 -#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7961 +#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1619 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Poveži uređaj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1620 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Otkači uređaj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1623 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Po_kreni uređaj sa više diskova" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1624 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1628 ../src/nautilus-view.c:8027 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:8133 msgid "_Unlock Drive" msgstr "O_tključaj uređaj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1629 ../src/nautilus-view.c:7969 -#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zaključaj uređaj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2428 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2102 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ne mogu da izbacim %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2370 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2483 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Ne mogu da zaustavim %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:8516 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:8520 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-view.c:7126 -#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8237 -#: ../src/nautilus-view.c:8570 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722 ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-view.c:8574 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novom _listu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:8229 -#: ../src/nautilus-view.c:8550 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2729 ../src/nautilus-view.c:8233 +#: ../src/nautilus-view.c:8554 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 -#| msgid "Re_name" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2752 msgid "Rename…" msgstr "Preimenuj…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 ../src/nautilus-view.c:7230 -#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764 ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "_Mount" msgstr "_Zakači" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658 ../src/nautilus-view.c:7234 -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2771 ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "_Unmount" msgstr "_Otkači" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7238 -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2778 ../src/nautilus-view.c:7242 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7250 -#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2785 ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "_Detect Media" msgstr "Pro_nađi medijum" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2820 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3263 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3394 msgid "Computer" msgstr "Računar" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274 msgid "File Operations" msgstr "Radnje nad datotekama" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3950,7 +3972,7 @@ msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama" msgstr[2] "U toku je %'d radnji nad datotekama" msgstr[3] "U toku je jedna radnja nad datotekama" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspešno završene" @@ -4196,7 +4218,6 @@ msgid "Security context:" msgstr "Bezbednosni kontekst:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 -#| msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke…" @@ -4217,7 +4238,7 @@ msgstr "Otvori programom" msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvaram prozor sa osobinama." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izaberite vašu ikonicu" @@ -4262,7 +4283,6 @@ msgid "Any" msgstr "Bilo koja" #: ../src/nautilus-query-editor.c:687 -#| msgid "Other Type..." msgid "Other Type…" msgstr "Druga vrsta…" @@ -4284,7 +4304,6 @@ msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodajte novi uslov za ovu pretragu" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 -#| msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Datoteke iz ove fascikle će se pojaviti u izborniku „Novi dokument“." @@ -4292,26 +4311,24 @@ msgstr "Datoteke iz ove fascikle će se pojaviti u izborniku „Novi dokument“ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku „Skripte“." -#: ../src/nautilus-toolbar.c:416 -#| msgid "File Operations" +#: ../src/nautilus-toolbar.c:473 msgid "View options" msgstr "Mogućnosti pregleda" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:433 -#| msgid "Icon Captions" +#: ../src/nautilus-toolbar.c:490 msgid "Location options" msgstr "Mogućnosti mesta" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 msgid "Restore" msgstr "Povrati" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Vratite sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 msgid "Empty" msgstr "Isprazni" @@ -4361,7 +4378,7 @@ msgstr "_Fascikla:" msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje pretrage" -#: ../src/nautilus-view.c:2255 +#: ../src/nautilus-view.c:2259 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4369,20 +4386,20 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " "novu unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“" -#: ../src/nautilus-view.c:2683 +#: ../src/nautilus-view.c:2687 msgid "Content View" msgstr "Pregled sadržaja" -#: ../src/nautilus-view.c:2684 +#: ../src/nautilus-view.c:2688 msgid "View of the current folder" msgstr "Pregled tekuće fascikle" -#: ../src/nautilus-view.c:2879 ../src/nautilus-view.c:2914 +#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ je izabrano" -#: ../src/nautilus-view.c:2881 +#: ../src/nautilus-view.c:2885 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4391,7 +4408,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle" msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli" msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla" -#: ../src/nautilus-view.c:2891 +#: ../src/nautilus-view.c:2895 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4401,7 +4418,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2902 +#: ../src/nautilus-view.c:2906 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4410,7 +4427,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)" msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)" msgstr[3] " (sadrže ukupno jednu stavku)" -#: ../src/nautilus-view.c:2917 +#: ../src/nautilus-view.c:2921 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4420,7 +4437,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki" msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2924 +#: ../src/nautilus-view.c:2928 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4433,7 +4450,7 @@ msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2938 +#: ../src/nautilus-view.c:2942 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4445,17 +4462,17 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4335 +#: ../src/nautilus-view.c:4339 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvori pomoću %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4337 +#: ../src/nautilus-view.c:4341 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" @@ -4464,96 +4481,96 @@ msgstr[1] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" msgstr[2] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki" msgstr[3] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" -#: ../src/nautilus-view.c:5080 +#: ../src/nautilus-view.c:5084 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" -#: ../src/nautilus-view.c:5334 +#: ../src/nautilus-view.c:5338 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Napravi novi dokument prema šablonu „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5934 +#: ../src/nautilus-view.c:5938 msgid "Select Destination" msgstr "Izaberite odredište" -#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#: ../src/nautilus-view.c:5942 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6452 +#: ../src/nautilus-view.c:6456 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6479 +#: ../src/nautilus-view.c:6483 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:6505 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6603 +#: ../src/nautilus-view.c:6607 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 msgid "New _Document" msgstr "Novi _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvori po_moću" -#: ../src/nautilus-view.c:7096 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izaberite program kojim da otvorim izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355 #: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "P_roperties" msgstr "Oso_bine" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8663 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _fascikla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Napravite praznu fasciklu unutar tekuće fascikle" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Nova fascikla sa izborom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Napravite novu fasciklu koja sadrži izabrane stavke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvorite izabranu stavku u ovom prozoru" @@ -4562,68 +4579,66 @@ msgstr "Otvorite izabranu stavku u ovom prozoru" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7292 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvorite svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvorite svaku izabranu stavku u novom listu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 -#| msgid "Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Other _Application…" msgstr "Drugi _program…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izaberite neki drugi program za otvaranje izabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 -#| msgid "Open With Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Otvori drugim _programom…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikažite fasciklu koja sadrži skripte iz ovog izbornika" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripremite izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripremite izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:7159 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premestite ili umnožite datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži" @@ -4631,12 +4646,12 @@ msgstr "Premestite ili umnožite datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7309 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "U_baci u fasciklu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4646,59 +4661,56 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -#| msgid "Copy To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Copy To…" msgstr "Umnoži u…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Umnožite izabrane datoteke na drugo mesto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 -#| msgid "Move To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Move To…" msgstr "Premesti u…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Premestite izabrane datoteke na drugo mesto" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izaberite sve stavke u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -#| msgid "Select Items Matching" +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Označi _stavke po uslovu…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izaberite stavke koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Preokreni izbor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izaberite sve stavke osim onih koje su trenutno izabrane" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:8646 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Napravi _vezu" @@ -4707,75 +4719,74 @@ msgstr[2] "Napravi _veze" msgstr[3] "Napravi _vezu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Napravite simboličku vezu za svaku izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 -#| msgid "Rena_me..." +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Rena_me…" msgstr "Prei_menuj…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Rename selected item" msgstr "Promenite naziv izabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Postavi za pozadinu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Učinite stavku pozadinom" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:8593 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premestite svaku izabranu stavku u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7204 ../src/nautilus-view.c:7318 -#: ../src/nautilus-view.c:8623 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:8627 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8624 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Uklonite izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "_Restore" msgstr "_Vrati" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Undo the last action" msgstr "Opozovite poslednju radnju" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponavite poslednju poništenu radnju" @@ -4787,126 +4798,125 @@ msgstr "Ponavite poslednju poništenu radnju" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Vratite poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montirajte izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontirajte izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izbacite izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 msgid "Start the selected volume" msgstr "Pokrenite izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:8143 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zaustavite izabrani disk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:7275 -#: ../src/nautilus-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Pronađite medijume na izabranom uređaju" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7255 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montirajte disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Demontirajte disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izbacite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Pokrenite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zaustavite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Sačuvaj pretragu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Save the edited search" msgstr "sačuvajte izmenjenu pretragu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7286 -#| msgid "Sa_ve Search As..." +#: ../src/nautilus-view.c:7290 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "_Sačuvaj pretragu kao…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Sačuvajte tekuću pretragu kao datoteku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvorite ovu fasciklu u upravljačkom prozoru" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otvorite fasciklu u novom listu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripremite ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripremite ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4915,234 +4925,234 @@ msgstr "" "ovu fasciklu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7315 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premestite ovu fasciklu u Smeće" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Obrišite ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7327 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montirajte disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7331 +#: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Demontirajte disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#: ../src/nautilus-view.c:7339 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izbacite disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7339 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Pokrenite disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7347 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zaustavite disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7352 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Prikažite ili izmenite osobine ove fascikle" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Određuje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekućem prozoru" -#: ../src/nautilus-view.c:7420 +#: ../src/nautilus-view.c:7424 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7422 +#: ../src/nautilus-view.c:7426 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" -#: ../src/nautilus-view.c:7772 +#: ../src/nautilus-view.c:7776 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Premestite otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7776 +#: ../src/nautilus-view.c:7780 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Premesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7779 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Premesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7784 +#: ../src/nautilus-view.c:7788 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Premesti izabranu fasciklu iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:7786 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Premesti izabrane fascikle iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:7792 +#: ../src/nautilus-view.c:7796 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Premesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7795 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Premesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7800 +#: ../src/nautilus-view.c:7804 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Premesti izabranu datoteku iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:7802 +#: ../src/nautilus-view.c:7806 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Premesti izabrane datoteke iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:7808 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Premesti izabranu stavku iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Premesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:7820 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Premesti izabranu stavku iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:7818 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Premesti izabrane stavke iz smeća" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:7929 -#: ../src/nautilus-view.c:8114 ../src/nautilus-view.c:8118 +#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Start the selected drive" msgstr "Pokrenite izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8019 -#: ../src/nautilus-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Povežite se na izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova" -#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Pokrenite izabrani uređaj sa više diskova" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Otključaj uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Otključajte izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 +#: ../src/nautilus-view.c:7958 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zaustavite izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147 +#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezbedno uklonite izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048 -#: ../src/nautilus-view.c:8150 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:8154 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini vezu" -#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 +#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Prekinite vezu sa izabranim uređajem" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052 -#: ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:8158 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska" -#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155 +#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj sa više diska" -#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159 +#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Zaključava izabrani uređaj" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8041 +#: ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zaustavi uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-view.c:8061 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#: ../src/nautilus-view.c:8284 ../src/nautilus-view.c:8588 +#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno obriši" -#: ../src/nautilus-view.c:8285 +#: ../src/nautilus-view.c:8289 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu" -#: ../src/nautilus-view.c:8289 +#: ../src/nautilus-view.c:8293 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće" -#: ../src/nautilus-view.c:8459 +#: ../src/nautilus-view.c:8463 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -5151,17 +5161,16 @@ msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)" msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)" msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)" -#: ../src/nautilus-view.c:8503 +#: ../src/nautilus-view.c:8507 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "O_tvori pomoću %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8514 -#| msgid "_Run" +#: ../src/nautilus-view.c:8518 msgid "Run" msgstr "Pokreni" -#: ../src/nautilus-view.c:8552 +#: ../src/nautilus-view.c:8556 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5170,7 +5179,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova _prozora" msgstr[2] "Otvori u %'d novih _prozora" msgstr[3] "Otvori u jednom novom _prozoru" -#: ../src/nautilus-view.c:8572 +#: ../src/nautilus-view.c:8576 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5179,20 +5188,19 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova _lista" msgstr[2] "Otvori u %'d novih _lista" msgstr[3] "Otvori u jednom novom _listu" -#: ../src/nautilus-view.c:8589 +#: ../src/nautilus-view.c:8593 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: ../src/nautilus-view.c:8620 +#: ../src/nautilus-view.c:8624 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "_Ukloni iz skorašnjih" -#: ../src/nautilus-view.c:8621 -#| msgid "Move each selected item to the Trash" +#: ../src/nautilus-view.c:8625 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Uklonite svaku izabranu stavku iz spiska nedavno korišćenih" -#: ../src/nautilus-view.c:8661 +#: ../src/nautilus-view.c:8665 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle" @@ -5445,7 +5453,6 @@ msgstr "Koristite uobičajeni pregled" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:529 -#| msgid "Connect to _Server" msgid "Connect to _Server…" msgstr "Poveži se na _server…" @@ -5505,7 +5512,6 @@ msgstr "Idite na sledeću posećenu putanju" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -#| msgid "Enter _Location" msgid "Enter _Location…" msgstr "Unesi _putanju…" @@ -5524,7 +5530,6 @@ msgstr "Dodajte obeleživač za trenutno mesto" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:557 -#| msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Obeleživači…" @@ -5571,7 +5576,6 @@ msgstr "Izmenite vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:589 -#| msgid "_Search for Files..." msgid "_Search for Files…" msgstr "_Traži datoteke…" @@ -5651,8 +5655,7 @@ msgstr "" msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Poruka greške: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244 -#| msgid "Searching..." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245 msgid "Searching…" msgstr "Tražim…" |