diff options
author | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2007-12-17 15:18:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2007-12-17 15:18:23 +0000 |
commit | 24579db88822df707f3e0536c309eb7e482dd6e4 (patch) | |
tree | 5b9953a8ca93e2eb4ac5a63233d4e64c1989c1f8 /po/sv.po | |
parent | 732dd65caa1b3ad2be25835e00332de0f0e942bf (diff) | |
download | nautilus-24579db88822df707f3e0536c309eb7e482dd6e4.tar.gz |
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=13534
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 3724 |
1 files changed, 1930 insertions, 1794 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # Swedish messages for nautilus. # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. -# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-07 01:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-17 14:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-17 16:20+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Blå typ" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" -msgstr "Polerad metall" +msgstr "Borstad metall" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" @@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "Avundsjuka" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 msgid "Erase" msgstr "Ta bort" @@ -316,449 +316,453 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "Färg för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datorikon synlig på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriterium för sökradssökning" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties." msgstr "Kriterium för när filer som söks efter i sökraden matchas. Om detta är satt till \"search_by_text\" kommer Nautilus att söka efter filer endast efter namnet. Om detta är satt till \"search_by_text_and_properties\" kommer Nautilus att söka efter filer både efter namn och filegenskaper." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Aktuellt Nautilus-tema (föråldrat)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Custom Background Set" msgstr "Anpassad bakgrundssamling" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Anpassad sidopanelsbakgrundssamling" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Background Color" msgstr "Standardbakgrundsfärg" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Background Filename" msgstr "Filnamn för standardbakgrund" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Standardbakgrundsfärg för sidopanel" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Filnamn för sidopanelens standardbakgrund" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Standardstorlek för miniatyrbildsikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standardmappvisare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Standardikonzoomnivå" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default list zoom level" msgstr "Standardlistzoomnivå" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default sort order" msgstr "Standardsorteringsordning" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Standardzoomnivå som används av listvyn." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Desktop font" msgstr "Skrivbordstypsnitt" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktiverar det klassiska Nautilus-beteendet där alla fönster är bläddrare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Filnamn för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." msgstr "Filnamn för standardsidopanelsbakgrunden. Används endast om side_pane_background_set är sant." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "Mappar över denna storlek kommer att trunkeras till ungefärligen denna storlek. Avsikten med detta är att undvika att oavsiktligen spåra ur och använda för mycket minne och döda Nautilus med mycket stora mappar. Ett negativt värde innebär att ingen gräns finns. Gränsen är ungefärlig på grund av den styckvisa inläsningen av mappar." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa mappar i trädsidopanelen. Annars kommer Nautilus att visa både mappar och filer." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha adressraden synlig." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha sidopanelen synlig." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha statusraden synlig." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha verktygsrader synliga." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett textinmatningsfält i platsverktygsraden, istället för sökvägsraden." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera och visa filrättigheter på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer esoteriska alternativ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." msgstr "Om detta är sant visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker ta bort filer eller tömma papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att rita ikonerna på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att ha en funktion som låter dig ta bort en fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna funktion kan vara farlig, så var försiktig." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att använda användarens hemmapp som skrivbord. Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." msgstr "Om detta är sant kommer alla Nautilus-fönster att vara bläddrarfönster. Detta är hur Nautilus brukade bete sig innan version 2.6, och en del användare föredrar detta beteende." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files." msgstr "Om detta är sant kommer säkerhetskopior som exempelvis de som skapas av Emacs att visas. För tillfället betraktas endast de filer som slutar med ett tildetecken (~) som säkerhetskopior." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "Om detta är sant kommer dolda filer att visas i filhanteraren. Dolda filer är antingen punktfiler eller är listade i mappens .hidden-fil." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att placeras på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." msgstr "Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att placeras på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från \"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från \"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället för efter minskande storlek." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya fönster." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för under dem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Om detta är sant kommer nya fönster att använda manuell layout som standard." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." msgstr "Bilder över denna storlek (i byte) kommer det inte att skapas miniatyrbilder för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximalt antal hanterade filer i en mapp" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "Namnet på Nautilus-temat att använda. Denna inställningar har föråldrats sedan Nautilus 2.2. Använd ikontemat istället." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus hanterar ritandet av skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus använder användarens hemmapp som skrivbord" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." msgstr "Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller \"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" msgstr "Visa avancerade rättigheter i filens egenskapsdialogruta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Visa mappar först i fönster" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Visa adressrad i nya fönster" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Visa statusrad i nya fönster" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Side pane view" msgstr "Sidopanelsvy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren rör sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig att spelas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." msgstr "Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en textfil ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningsdata aldrig att läsas in." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." msgstr "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast antal att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer objektantal aldrig att beräknas." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Standardstorlek för en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" och \"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "Standardsorteringsordningen för objekten i listvyn. Möjliga värden är \"name\", \"size\", \"type\" och \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Typsnittsbeskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." msgstr "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyöppnade fönster." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på papperskorgsikonen på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Använd manuell layout i nya fönster" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." msgstr "Vad som ska göras med exekverbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display\" för att visa dem som textfiler." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"." msgstr "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy för denna mapp. Möjliga värden är \"list_view\" och \"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer tas bort eller papperskorgen töms" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Huruvida säkerhetskopior ska visas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Huruvida dolda filer ska visas" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredd på sidopanelen" @@ -782,7 +786,7 @@ msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -791,28 +795,29 @@ msgstr "Markera _allt" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Markera all text i ett textfält" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 msgid "Move _Up" msgstr "Flytta _upp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flytta _ned" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "_Show" msgstr "_Visa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414 msgid "Hi_de" msgstr "D_ölj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427 msgid "Use De_fault" msgstr "Använd _standard" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -837,7 +842,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Typen av fil." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Date Modified" msgstr "Ändringsdatum" @@ -870,7 +875,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" @@ -902,71 +907,71 @@ msgstr "SELinux-kontext" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 msgid "Reset" msgstr "Återställ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:148 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Du kan inte flytta volymen \"%s\" till papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." msgstr "Om du vill mata ut volymen bör du använda \"Mata ut\" i högerklicksmenyn för volymen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." msgstr "Om du vill avmontera volymen bör du använda \"Avmontera volym\" i högerklicksmenyn för volymen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytta hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:635 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiera hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Link Here" msgstr "_Länka hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "Set as _Background" msgstr "Ställ in som _bakgrund" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:693 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ställ in som bakgrund för _alla mappar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:698 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblemet kan inte installeras." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt nyckelord för det nya emblemet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Tyvärr, emblemnyckelord kan bara innehålla bokstäver, blanksteg och siffror." @@ -974,20 +979,21 @@ msgstr "Tyvärr, emblemnyckelord kan bara innehålla bokstäver, blanksteg och s #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Tyvärr, det finns redan ett emblem med namnet \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Välj ett annat namn på emblemet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Tyvärr, kan inte spara anpassat emblem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Tyvärr, kan inte spara anpassat emblemnamn." @@ -1006,249 +1012,81 @@ msgstr "(%d.%02d.%02d återstår)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d.%02d återstår)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s på %s" - -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 -msgid "From:" -msgstr "Från:" - -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -msgid "To:" -msgstr "Till:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -msgid "Error while moving." -msgstr "Fel vid flyttning." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" kan inte flyttas eftersom den är på en skrivskyddad disk." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Fel vid borttagning." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder." -msgstr "\"%s\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att ändra dess föräldermapp." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" kan inte tas bort eftersom den är på en skrivskyddad disk." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder." -msgstr "\"%s\" kan inte flyttas eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att ändra den eller dess föräldermapp." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 -#, c-format -msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination." -msgstr "Kan inte flytta \"%s\" eftersom den eller dess föräldermapp finns i målet." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 -#, c-format -msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder." -msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till papperskorgen eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att ändra den eller dess föräldermapp." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 -msgid "Error while copying." -msgstr "Fel vid kopiering." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 -#, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Fel vid kopiering till \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 -msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 -#, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Fel vid flyttning till \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 -#, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Fel vid skapande av länk i \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 -msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skriva i denna mapp." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 -msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "Målet är skrivskyddat." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 -#, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Fel vid flyttning av objekt till \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 -#, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Fel vid skapande av länkar i \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Fel \"%s\" vid kopiering av \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "Vill du fortsätta?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Fel \"%s\" vid flyttning av \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av en länk till \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Fel \"%s\" vid borttagning av \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Fel \"%s\" vid kopiering." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Fel \"%s\" vid flyttning." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Fel \"%s\" vid länkning." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +msgid "_Skip" +msgstr "_Hoppa över" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Fel \"%s\" vid borttagning." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +msgid "S_kip All" +msgstr "H_oppa över alla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Skip" -msgstr "_Hoppa över" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +msgid "Delete _All" +msgstr "Ta bort _alla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Kunde inte flytta \"%s\" till den nya platsen." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ersätt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 -msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "Namnet används redan för ett speciellt objekt som inte kan flyttas eller ersättas. Om du fortfarande vill flytta objektet bör du byta namn på det och försöka igen." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +msgid "Replace _All" +msgstr "Ersätt _alla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 -#, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Kunde inte kopiera \"%s\" till den nya platsen." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +msgid "_Merge" +msgstr "_Sammanfoga" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 -msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "Namnet används redan för ett speciellt objekt som inte kan flyttas eller ersättas. Om du fortfarande vill kopiera objektet bör du byta namn på det och försöka igen." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "Merge _All" +msgstr "Sammanfoga _alla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 #, c-format -msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "En mapp med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 #, c-format -msgid "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "Mappen finns redan i \"%s\". Om du ersätter den kommer alla filer i den mappen att skrivas över som är i konflikt med de filer som kopieras." +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d timme" +msgstr[1] "%d timmar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den innebär att dess innehåll skrivs över." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersätt" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "S_kip All" -msgstr "H_oppa över alla" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "Replace _All" -msgstr "Ersätt _alla" +msgid "approximately %d hour" +msgid_plural "approximately %d hours" +msgstr[0] "ungefär %d timme" +msgstr[1] "ungefär %d timmar" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ytterligare en länk till %s" @@ -1257,25 +1095,25 @@ msgstr "Ytterligare en länk till %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d:e länken till %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d:e länken till %s" @@ -1285,12 +1123,12 @@ msgstr "%d:e länken till %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 msgid " (another copy)" msgstr " (ytterligare en kopia)" @@ -1298,36 +1136,36 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 msgid "th copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324 msgid "st copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326 msgid "nd copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328 msgid "rd copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" @@ -1336,313 +1174,520 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d:e kopian)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d:e kopian)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\" från papperskorgen?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 #, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "Okänd GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?" +msgstr[0] "Är du säker att du vill ta bort det markerade objektet i papperskorgen permanent?" +msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten i papperskorgen permanent?" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 -msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Är du säker att du vill ta bort det markerade objektet permanent?" +msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten permanent?" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 -msgid "Throwing out file:" -msgstr "Kastar fil:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 -msgid "Moving" -msgstr "Flyttar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Förbereder flyttning till papperskorgen..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 -msgid "Moving files" -msgstr "Flyttar filer" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 -msgid "Moving file:" -msgstr "Flyttar fil:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Förbereder flyttning..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 -msgid "Finishing Move..." -msgstr "Slutför flyttning..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 -msgid "Creating links to files" -msgstr "Skapar länkar till filer" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -msgid "Linking file:" -msgstr "Länkar fil:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -msgid "Linking" -msgstr "Länkar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Förbereder skapande av länkar..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Slutför skapande av länkar..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopierar filer" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 -msgid "Copying file:" -msgstr "Kopierar fil:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 -msgid "Copying" -msgstr "Kopierar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 -msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Förbereder kopiering..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 -msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Du kan inte kopiera objekt till papperskorgen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 -msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Du kan inte skapa länkar inuti papperskorgen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "Endast filer och mappar kan flyttas till papperskorgen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Du kan inte flytta denna papperskorgsmapp." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Du kan inte kopiera denna papperskorgsmapp." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "En papperskorgsmapp används för lagring av objekt som flyttats till papperskorgen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Målmappen är inuti källmappen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Du kan inte kopiera en fil över sig själv." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 -msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "Målet och källan är samma fil." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 -msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skriva till målet." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +msgid "Deleting files" +msgstr "Tar bort filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -msgid "There is no space on the destination." -msgstr "Det finns inget utrymme på målet." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 +#, c-format +msgid "%d file left to delete" +msgid_plural "%d files left to delete" +msgstr[0] "%d fil kvar att ta bort" +msgstr[1] "%d filer kvar att ta bort" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +msgid "%d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "%d fil kvar att ta bort — %T återstår" +msgstr[1] "%d filer kvar att ta bort — %T återstår" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Fel vid borttagning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av ny mapp." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -msgid "Error creating new folder." -msgstr "Fel vid skapande av ny mapp." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." +msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem." -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 -msgid "untitled folder" -msgstr "namnlös mapp" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om filerna i mappen \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Hoppa över filer" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." +msgstr "Mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av mappen \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +msgid "Couldn't remove the folder %B." +msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av nytt dokument." +msgid "%d file left to trash" +msgid_plural "%d files left to trash" +msgstr[0] "%d fil kvar att ta bort" +msgstr[1] "%d filer kvar att ta bort" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 -msgid "Error creating new document." -msgstr "Fel vid skapande av nytt dokument." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 -msgid "new file" -msgstr "ny fil" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen." -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -msgid "Deleting files" -msgstr "Tar bort filer" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Kunde inte mata ut %V" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 -msgid "Files deleted:" -msgstr "Filer som tagits bort:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 -msgid "Deleting" -msgstr "Tar bort" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 -msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Förbereder borttagning av filer..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Tömmer papperskorgen" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Förbereder tömning av papperskorgen..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Tömma alla objekt i papperskorgen?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 -msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att tas bort permanent. Observera att du även kan ta bort dem separat." - -# T, Ö, M, P, A är alla redan upptagna snabbtangenter här -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Töm pappers_korgen" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1728 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Kunde inte avmontera %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -msgid "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. All items in the trash will be permanently lost. " -msgstr "För att återfå det lediga utrymmet på den här enheten måste papperskorgen tömmas först. Alla objekt i papperskorgen kommer att permanent förloras." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost. " +msgstr "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att permanent gå förlorade." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Töm inte papperskorgen" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 -msgid "Search" -msgstr "Sök" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %d files (%S)" +msgstr "Förbereder att kopiera %d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Dator" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#, c-format +msgid "Preparing to move %d files (%S)" +msgstr "Förbereder att flytta %d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Nätverk" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %d files (%S)" +msgstr "Förbereder att ta bort %d filer (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %d files" +msgstr "Förbereder att kasta %d filer" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +msgid "Error while copying." +msgstr "Fel vid kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "Fonts" -msgstr "Typsnitt" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +msgid "Error while moving." +msgstr "Fel vid flyttning." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." +msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." +msgstr "Mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." +msgstr "Filen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Fel vid kopiering till \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +msgid "You don't have permissions to access the destination folder." +msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om målet." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Målet är inte en mapp." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." +msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några filer för att skapa mer ledigt utrymme." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Målet är skrivskyddat." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Flyttar \"%B\" till \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Kopierar \"%B\" till \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Duplicerar \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 +msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Flyttar %d fil (i \"%B\") till \"%B\"" +msgstr[1] "Flyttar %d filer (i \"%B\") till \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445 +msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopierar %d fil (i \"%B\") till \"%B\"" +msgstr[1] "Kopierar %d filer (i \"%B\") till \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 +msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Duplicerar %d fil (i \"%B\")" +msgstr[1] "Duplicerar %d filer (i \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463 +msgid "Moving %d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Flyttar %d fil till \"%B\"" +msgstr[1] "Flyttar %d filer till \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467 +msgid "Copying %d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopierar %d fil till \"%B\"" +msgstr[1] "Kopierar %d filer till \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 +#, c-format +msgid "Duplicating %d file" +msgid_plural "Duplicating %d files" +msgstr[0] "Duplicerar %d fil" +msgstr[1] "Duplicerar %d filer" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S av %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr "%S av %S — %T återstår (%S/s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." +msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att skapa den på målet." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829 +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." +msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 +msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Fel vid flyttning av \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +msgid "Couldn't remove the source folder." +msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Fel vid kopiering av \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#, c-format +msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034 +#, c-format +msgid "Couldn't remove the already existing file %F." +msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3642 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?" +msgstr "En mapp med namnet \"%B\" finns redan. Vill du sammanfoga den med källmappen?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199 +msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." +msgstr "Källmappen finns redan i \"%B\". Sammanfogning kommer att fråga dig om bekräftelse innan några filer ersätts i mappen som är i konflikt med de filer som kopieras." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 -msgid "Themes" -msgstr "Teman" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "En mapp med namnet \"%B\" finns redan. Vill du ersätta den?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Cd/dvd-skapare" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#, c-format +msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Mappen finns redan i \"%F\". Att ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3656 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "En fil med namnet \"%B\" finns redan. Vill du ersätta den?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 +#, c-format +msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Filen finns redan i \"%F\". Att ersätta den innebär att dess innehåll skrivs över." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#, c-format +msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3355 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Förbereder att flytta till \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569 +#, c-format +msgid "Preparing to move %d file" +msgid_plural "Preparing to move %d files" +msgstr[0] "Förbereder att flytta %d fil" +msgstr[1] "Förbereder att flytta %d filer" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved." +msgstr "Källmappen finns redan i \"%B\". Sammanfogning kommer att fråga dig om bekräftelse innan några filer ersätts i mappen som är i konflikt med de filer som flyttas." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 +msgid "Creating links in to \"%B\"" +msgstr "Skapar länkar in till \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 +#, c-format +msgid "Making links to %d file" +msgid_plural "Making links to %d files" +msgstr[0] "Skapar länkar till %d fil" +msgstr[1] "Skapar länkar till %d filer" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4094 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Fel vid skapande av länk till %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Ställer in rättigheter" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 +msgid "untitled folder" +msgstr "namnlös mapp" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585 +msgid "new file" +msgstr "ny fil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 -msgid "Windows Network" -msgstr "Windows-nätverk" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4675 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B." -# Konstigt, borde förklaras i en kommentar tycker man -# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145305 -#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 -msgid "Services in" -msgstr "Tjänster i" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Fel vid skapande av filen %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4679 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 +#, c-format +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Denna fil kan inte monteras" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:887 +#, c-format +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Denna fil kan inte avmonteras" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:907 +#, c-format +msgid "This file cannot be eject" +msgstr "Denna fil kan inte matas ut" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1311 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Filen hittades inte" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1337 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Toppnivåfiler kan inte döpas om" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1354 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1386 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1659,65 +1704,65 @@ msgstr "Tjänster i" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3410 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3413 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3416 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "idag, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3417 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "idag, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3420 msgid "today" msgstr "idag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "igår klockan %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3432 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3435 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "igår, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "igår, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3439 msgid "yesterday" msgstr "igår" @@ -1726,317 +1771,345 @@ msgstr "igår" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3453 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3456 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3459 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3462 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3465 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3468 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3469 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4063 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u objekt" msgstr[1] "%u objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u mapp" msgstr[1] "%u mappar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4816 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u fil" msgstr[1] "%u filer" -#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4895 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4896 #, c-format -msgid "%s (%lld bytes)" -msgstr "%s (%lld byte)" +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5216 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5219 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5225 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5272 msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason." msgstr "Kan inte hitta beskrivningen ens för \"x-directory/normal\". Detta betyder troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan hittas av någon annan anledning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 #, c-format msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list." msgstr "Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5292 msgid "link" msgstr "länk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Alltid" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "_Endast lokala filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "Al_drig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 kB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 kB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktivera objekt med ett _enkelklick" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktivera objekt med ett _dubbelklick" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Kör filer när de klickas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Visa filer när de klickas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "_Fråga varje gång" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Sök efter filer endast på filnamn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Sök efter filer på filnamn och på filegenskaper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455 msgid "List View" msgstr "Listvy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "By Name" msgstr "Efter namn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 msgid "By Size" msgstr "Efter storlek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Type" msgstr "Efter typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ändringsdatum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Emblems" msgstr "Efter emblem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "24" msgstr "24" @@ -2048,164 +2121,322 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:501 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0sHem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Dator" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519 msgid "Network Servers" msgstr "Nätverksservrar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Byt till manuell layout?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja ett annat program?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:563 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Länken \"%s\" är trasig." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:565 #, c-format -msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations." -msgstr "\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på \"%s\"-platser." +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Länken \"%s\" är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja en annan åtgärd?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:571 +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:573 #, c-format -msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations." -msgstr "Standardåtgärden kan inte öppna \"%s\" eftersom den inte kan komma åt filer på \"%s\"-platser." +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 -msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Om du kopierar denna fil till din dator kan du kanske öppna den." +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Flytta till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 -msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Om du kopierar denna fil till din dator kan du kanske öppna den." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:643 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:645 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" är en körbar textfil." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:651 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Kör i _terminal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:652 +msgid "_Display" +msgstr "_Visa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Öppnar %s" - -#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -#. * and I found these in other places to reuse. We should make them -#. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:655 +msgid "_Run" +msgstr "_Kör" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:949 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:151 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." +msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Kunde inte visa \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 +msgid "There is no application installed for this file type" +msgstr "Det finns inget program installerat för denna filtyp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518 -msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Inloggningsförsöket misslyckades." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1454 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Kunde inte montera plats" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 -msgid "Access was denied." -msgstr "Åtkomst nekades." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1539 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Öppnar \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom värden \"%s\" inte kunde hittas." +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Öppnar %d objekt." +msgstr[1] "Öppnar %d objekt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar stämmer." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Kunde inte ställa in programmet som standard: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Kunde inte ställa in som standardprogram" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Kunde inte ta bort programmet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563 +msgid "No applications selected" +msgstr "Inga program valda" + +# DN. FIXME. Osäker. Bör testas. +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:905 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats." +msgid "%s document" +msgstr "%s-dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:911 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623 #, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "sdf" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +msgid "Could not run application" +msgstr "Kunde inte köra programmet" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 +msgid "Could not find application" +msgstr "Kunde inte hitta programmet" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Kunde inte lägga till programmet till programdatabasen: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 +msgid "Could not add application" +msgstr "Kunde inte lägga till program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 +msgid "Select an Application" +msgstr "Välj ett program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:739 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740 +msgid "Open With" +msgstr "Öppna med" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:776 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Välj ett program för att visa en beskrivning av det." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:801 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "A_nvänd ett anpassat kommando" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:818 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Bläddra..." + +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 +msgid "_Open" +msgstr "_Öppna" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Öppna %s och andra filer av typen \"%s\" med:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950 +msgid "_Add" +msgstr "_Lägg till" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951 +msgid "Add Application" +msgstr "Lägg till program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja ett annat program?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Öppnar %d objekt" -msgstr[1] "Öppnar %d objekt" +msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations." +msgstr "\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på \"%s\"-platser." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Öppnande misslyckades, vill du välja en annan åtgärd?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163 +#, c-format +msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations." +msgstr "Standardåtgärden kan inte öppna \"%s\" eftersom den inte kan komma åt filer på \"%s\"-platser." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159 +msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Om du kopierar denna fil till din dator kan du kanske öppna den." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 +msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Om du kopierar denna fil till din dator kan du kanske öppna den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Tyvärr, men du kan inte köra kommandon från en fjärrplats." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Detta släppmål stöder endast lokala filer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och släpper dem sedan igen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats." +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "File operations" +msgstr "Filåtgärder" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 +#, c-format +msgid "%d file operation active" +msgid_plural "%d file operations active" +msgstr[0] "%d filåtgärd aktiv" +msgstr[1] "%d filåtgärder aktiva" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 +msgid "Preparing" +msgstr "Förbereder" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Sök efter \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 msgid "Edit" msgstr "Redigera" @@ -2227,7 +2458,7 @@ msgstr "Gör om redigeringen" #. label, accelerator #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den här datorn" @@ -2244,13 +2475,13 @@ msgid "Open Folder" msgstr "Öppna mapp" #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259 msgid "Home Folder" msgstr "Hemmapp" #. label, accelerator #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Open your personal folder" msgstr "Öppna din personliga mapp" @@ -2286,152 +2517,122 @@ msgstr "Nautilus-skaloperationer som kan utföras genom upprepade kommandoradsan msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Skapar metafil-objekt för att komma åt Nautilus-metadata" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_öm papperskorgen" #. label, accelerator #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Skapa st_artare..." #. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skapa en ny startare" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Byt skrivbordsbak_grund" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din skrivbordsbakgrund" #. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1122 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1096 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:277 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as Desktop" msgstr "Visa som skrivbord" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "View as _Desktop" msgstr "Visa som _skrivbord" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Visa denna plats med skrivbordsvyn." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:672 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:673 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." -msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1023 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1027 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Är du säker att du vill ta bort det markerade objektet permanent?" -msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten permanent?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080 msgid "Select Pattern" msgstr "Välj mönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208 msgid "Save Search as" msgstr "Spara sökning som" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 msgid "Search _name:" msgstr "Sök _namn:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1372 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Välj mapp för att spara sökning i" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" markerad" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mapp markerad" msgstr[1] "%d mappar markerade" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2439,14 +2640,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %d objekt)" msgstr[1] " (innehåller %d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (innehållandes totalt %d objekt)" msgstr[1] " (innehållandes totalt %d objekt)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" @@ -2454,7 +2655,7 @@ msgstr[0] "%d objekt markerat" msgstr[1] "%d objekt markerade" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079 #, c-format msgid "%d other item selected" msgid_plural "%d other items selected" @@ -2466,12 +2667,12 @@ msgstr[1] "%d andra objekt markerade" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" @@ -2483,7 +2684,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2492,129 +2693,46 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "En del filer kommer inte att visas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3863 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Filen \"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3867 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Kan inte flytta objekt till papperskorgen. Vill du ta bort dem omedelbart?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3868 -#, c-format -msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -msgstr[0] "Det markerade objektet kunde inte flyttas till papperskorgen" -msgstr[1] "De %d markerade objekten kunde inte flyttas till papperskorgen" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen. Vill du ta bort dessa omedelbart?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3874 -#, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "%d av de markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3912 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3916 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?" -msgstr[0] "Är du säker att du vill ta bort det markerade objektet i papperskorgen permanent?" -msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten i papperskorgen permanent?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3927 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Öppna med \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet" msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4622 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4624 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" är en körbar textfil." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4630 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Kör i _terminal" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4631 -msgid "_Display" -msgstr "_Visa" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4634 -msgid "_Run" -msgstr "_Kör" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "Kan inte öppna %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5033 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n" -"\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. " -msgstr "" -"Filnamnet \"%s\" indikerar att denna fil är av typen \"%s\". Innehållet i filen indikerar att filen är av typen \"%s\". Om du öppnar denna fil kan den innebära en säkerhetsrisk för ditt system.\n" -"\n" -"Öppna inte filen såvida du inte skapat filen själv eller fått filen från en pålitlig källa. För att öppna filen byter du namn på filen till den rätta filändelsen för \"%s\" och öppnar sedan filen normalt. Alternativt kan du använda menyn Öppna med för att välja ett specifikt program för filen." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4795 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5042 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5300 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt som indata." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5302 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -2642,91 +2760,91 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Det %d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" msgstr[1] "De %d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Det %d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" msgstr[1] "De %d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Anslut till servern %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 msgid "Link _name:" msgstr "Länk_namn:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "Create _Document" msgstr "Skapa _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ö_ppna med" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158 msgid "Create _Folder" msgstr "Skapa _mapp" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 msgid "No templates Installed" msgstr "Inga mallar är installerade" @@ -2735,885 +2853,824 @@ msgstr "Inga mallar är installerade" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7872 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 -msgid "_Open" -msgstr "_Öppna" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Öppna i mappfönster" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Öppna med annat _program..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Select _Pattern" msgstr "Markera _mönster" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicera" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicera varje markerat objekt" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Sk_apa länk" msgstr[1] "Sk_apa länkar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Flytta till papperskorgen" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Återställ vy till standardalternativ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med inställningarna för denna vy" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 msgid "Connect To This Server" msgstr "Anslut till denna server" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montera volym" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montera den valda volymen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Avmontera volym" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmontera den valda volymen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1742 msgid "_Eject" msgstr "_Mata ut" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mata ut den valda volymen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1756 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatera den valda volymen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatera volymen associerad med den öppna mappen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 msgid "Open File and Close window" msgstr "Öppna fil och stäng fönster" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Spa_ra sökning" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 msgid "Save the edited search" msgstr "Spara den redigerade sökningen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Spa_ra sökning som..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Spara aktuell sökning som en fil" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kör eller hantera skript från %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7689 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 msgid "Open in New Window" msgstr "Öppna i nytt fönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 msgid "Browse in New Window" msgstr "Bläddra i nytt fönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Bläddra i mapp" msgstr[1] "_Bläddra i mappar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Ta bort från papperskorgen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Öppna med \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Öppna i %d nytt fönster" msgstr[1] "Öppna i %d nya fönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 #, c-format msgid "Browse in %d New Window" msgid_plural "Browse in %d New Windows" msgstr[0] "Bläddra i %d nytt fönster" msgstr[1] "Bläddra i %d nya fönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Länken \"%s\" är trasig." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Länken \"%s\" är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321 -#, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8972 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Öppnar \"%s\"." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Öppnar %d objekt." -msgstr[1] "Öppnar %d objekt." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 msgid "Download location?" msgstr "Hämta plats?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 msgid "Make a _Link" msgstr "Skapa en _länk" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 msgid "_Download" msgstr "_Hämta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9940 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9992 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra och släpp stöds inte." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9993 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dragtyp användes." -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "släppt text.txt" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 msgid "Link" msgstr "Länk" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 msgid "Launcher" msgstr "Startare" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Tyvärr, kunde inte visa allt innehåll i \"%s\"." +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Tyvärr, kunde inte visa allt innehåll i \"%s\": %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Namnet \"%s\" används redan i denna mapp. Välj ett annat namn." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "\"%s\" finns inte i denna mapp. Den kanske flyttades eller togs bort precis?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"/\". Var vänlig och välj ett annat namn." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt. Välj ett annat namn." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\" eftersom den finns på en skrivskyddad disk" +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Tyvärr, kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\": %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Tyvärr, kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\"." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objektets namn kunde inte bytas." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 -#, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Kunde inte byta grupp på \"%s\" eftersom den finns på en skrivskyddad disk" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Tyvärr, kunde inte byta grupp på \"%s\"." +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Tyvärr, kunde inte byta grupp på \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppen kunde inte bytas." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Kunde inte byta ägare på \"%s\" eftersom den finns på en skrivskyddad disk" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Tyvärr, kunde inte byta ägaren på \"%s\"." +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Tyvärr, kunde inte byta ägaren på \"%s\": %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ägaren kunde inte bytas." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Kunde inte byta ägare på \"%s\" eftersom den är på en skrivskyddad disk" +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Tyvärr, kunde inte ändra rättigheterna på \"%s.\": %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Tyvärr, kunde inte ändra rättigheterna på \"%s.\"." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "efter _namn" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "efter _storlek" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "efter _typ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ändrings_datum" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "efter _emblem" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Ordna objekt" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Str_äck ut ikon" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Gör den markerade ikonen uttänjningsbar" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "St_äda upp efter namn" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att överlappning undviks" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakt _layout" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Omvänd ordning" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behåll justerat" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lämna ikoner där de släpps" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "By _Name" msgstr "Efter _namn" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "By _Size" msgstr "Efter _storlek" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By _Type" msgstr "Efter _typ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By Modification _Date" msgstr "Efter ändrings_datum" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "By _Emblems" msgstr "Efter _emblem" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pekar på \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711 msgid "View as Icons" msgstr "Visa som ikoner" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712 msgid "View as _Icons" msgstr "Visa som _ikoner" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Visa denna plats med ikonvyn." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synliga _kolumner..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797 msgid "View as List" msgstr "Visa som lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798 msgid "View as _List" msgstr "Visa som _lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visa denna plats med listvyn." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt byte av grupp?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt byte av ägare?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d objekt, med storleken %s" msgstr[1] "%d objekt, med totalt %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" @@ -3623,338 +3680,336 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "used" msgstr "använt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 msgid "free" msgstr "ledigt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Total capacity: " msgstr "Total kapacitet: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 -msgid "Filesytem type: " +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemstyp: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Namn:" msgstr[1] "_Namn:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Plats:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 msgid "Link target:" msgstr "Länkmål:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 msgid "Accessed:" msgstr "Åtkommen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 msgid "_Read" msgstr "_Läs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522 msgid "E_xecute" msgstr "_Kör" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "no " msgstr "nej " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 msgid "read" msgstr "läs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 msgid "write" msgstr "skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 msgid "access" msgstr "åtkomst" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 -msgid "Folder Access:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +msgid "Folder access:" msgstr "Mappåtkomst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 -msgid "File Access:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 +msgid "File access:" msgstr "Filåtkomst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Inget" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 msgid "List files only" msgstr "Lista endast filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Set _user ID" msgstr "Ställ in _användar-ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 msgid "Special flags:" msgstr "Specialflaggor:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ställ in gr_upp-ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 msgid "_Sticky" msgstr "_Fast" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109 msgid "Others" msgstr "Andra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "Execute:" msgstr "Kör:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "Others:" msgstr "Andra:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapprättigheter:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "File Permissions:" msgstr "Filrättigheter:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 msgid "Text view:" msgstr "Textvy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren, så du kan inte ändra dessa rättigheter." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 -msgid "SELinux Context:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 +msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-kontext:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493 msgid "Last changed:" msgstr "Senast ändrad:" # Är enclose rätt ord? -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 -msgid "Apply permissions to enclosed files" -msgstr "Verkställ rättigheterna på markerade filer" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Verkställ rättigheter på berörda filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 -msgid "Open With" -msgstr "Öppna med" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 msgid "E_ject" msgstr "_Mata ut" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1138 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa mapp" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1186 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till papperskorgen" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:289 msgid "File System" msgstr "Filsystem" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Nätverket" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1509 msgid "Tree" msgstr "Träd" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515 msgid "Show Tree" msgstr "Visa träd" -#: ../src/nautilus-application.c:282 +#: ../src/nautilus-application.c:285 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:284 +#: ../src/nautilus-application.c:287 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den." -#: ../src/nautilus-application.c:287 +#: ../src/nautilus-application.c:290 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:289 +#: ../src/nautilus-application.c:292 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem." -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:356 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Länk till gammalt skrivbord" -#: ../src/nautilus-application.c:364 +#: ../src/nautilus-application.c:372 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "En länk med namnet \"Länk till gammalt skrivbord\" har skapats på skrivbordet." -#: ../src/nautilus-application.c:365 +#: ../src/nautilus-application.c:373 msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i GNOME 2.4. Du kan öppna länken för att flytta över de filer du vill ha och sedan ta bort länken." @@ -3968,12 +4023,12 @@ msgstr "Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i GNOME 2.4. Du kan öppna #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:569 msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu. Att köra kommandot \"bonobo-slay\" från konsollen kan lösa problemet. Om inte kan du prova att starta om datorn eller installera om Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:575 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" "\n" @@ -4004,28 +4059,28 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:597 -#: ../src/nautilus-application.c:615 -#: ../src/nautilus-application.c:622 +#: ../src/nautilus-application.c:605 +#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:630 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel." -#: ../src/nautilus-application.c:598 +#: ../src/nautilus-application.c:606 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo när ett försök gjordes att registrera filhanterarens vyserver." -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:624 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo när den skulle hitta fabriken. Om du dödar bonobo-activation-server och startar om Nautilus kanske problemet löser sig." -#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:631 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo när den skulle hitta skalobjektet. Om du dödar bonobo-activation-server och startar om Nautilus kanske problemet löser sig." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4034,7 +4089,7 @@ msgstr "" "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Inga bokmärken angivna" @@ -4106,6 +4161,12 @@ msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)" msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "Kan inte ansluta till server. \"%s\" är inte en giltig plats." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen." + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Kan inte ansluta till servern. Du måste ange ett namn på servern." @@ -4114,6 +4175,11 @@ msgstr "Kan inte ansluta till servern. Du måste ange ett namn på servern." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Ange ett namn och försök igen." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s på %s" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Plats (URI):" @@ -4162,30 +4228,30 @@ msgstr "Bläddra i _nätverket" msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Kunde inte ta bort emblemet med namnet \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du lade till själv." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Kunde inte byta namn på emblemet med namnet \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 msgid "Rename Emblem" msgstr "Byt namn på emblem" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" @@ -4201,40 +4267,35 @@ msgstr "Ange ett beskrivande namn bredvid varje emblem. Detta namn kommer att an msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." msgstr "Ange ett beskrivande namn bredvid emblemet. Detta namn kommer att användas på andra ställen för att identifiera emblemet." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "En del av filerna kunde inte läggas till som emblem." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemen verkar inte vara giltiga bilder." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "En del av filerna kunde läggas till som emblem." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Emblemet kan inte läggas till." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Den dragna texten var ingen giltig filplats." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Emblemet kan inte läggas till." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 msgid "Show Emblems" msgstr "Visa emblem" @@ -4509,201 +4570,201 @@ msgstr "Historik" msgid "Show History" msgstr "Visa historik" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramärke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Date Taken" msgstr "Datum för tagning" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum för digitalisering" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Exposure Time" msgstr "Exponeringstid" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Aperture Value" msgstr "Bländarvärde" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-hastighetsgradering" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Flash Fired" msgstr "Blixt använd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Metering Mode" msgstr "Mätmetod" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Program" msgstr "Exponeringsprogram" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Focal Length" msgstr "Brännvidd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Software" msgstr "Programvara" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Creator" msgstr "Skapare" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 msgid "Rating" msgstr "Betyg" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkt\n" msgstr[1] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkter\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkt\n" msgstr[1] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkter\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Failed to load image information" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 msgid "loading..." msgstr "läser in..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:161 msgid "Information" msgstr "Information" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:167 msgid "Show Information" msgstr "Visa information" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:356 msgid "Use _Default Background" msgstr "Använd standard_bakgrund" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:525 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:837 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Go To:" msgstr "Gå till:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:147 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vill du se en plats?" msgstr[1] "Vill du se %d platser?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" -#: ../src/nautilus-main.c:380 +#: ../src/nautilus-main.c:388 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-main.c:385 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er." -#: ../src/nautilus-main.c:387 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i dialogfönstret inställningar)." -#: ../src/nautilus-main.c:389 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "open a browser window." msgstr "öppna ett bläddrarfönster." -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avsluta Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Starta om Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:394 +#: ../src/nautilus-main.c:402 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"." msgstr "Läs in en sparad session från den angivna filen. Antyder \"--no-default-window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" -#: ../src/nautilus-main.c:435 +#: ../src/nautilus-main.c:445 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" -#: ../src/nautilus-main.c:436 +#: ../src/nautilus-main.c:446 msgid "" "\n" "\n" @@ -4714,28 +4775,28 @@ msgstr "" "Bläddra i filsystemet med filhanteraren" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:448 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:430 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-window.c:167 +#: ../src/nautilus-main.c:458 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:420 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:481 -#: ../src/nautilus-main.c:490 -#: ../src/nautilus-main.c:495 +#: ../src/nautilus-main.c:491 +#: ../src/nautilus-main.c:500 +#: ../src/nautilus-main.c:505 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kan inte användas med URI:er.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:486 +#: ../src/nautilus-main.c:496 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:500 +#: ../src/nautilus-main.c:510 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n" @@ -4743,197 +4804,197 @@ msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Är du säker på att du vill glömma historien?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "I så fall kommer du att vara dömd att återupprepa den." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Om du tömmer listan över platser kommer de att tas bort permanent." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:303 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Platsen \"%s\" finns inte." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:305 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Historikplatsen finns inte." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Öppna mappfönst_er" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Öppna ett mappfönster för den visade platsen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "Close _All Windows" msgstr "Stäng _alla fönster" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Stäng alla navigeringsfönster" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 msgid "_Location..." msgstr "Pl_ats..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ange en plats att öppna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486 msgid "Clea_r History" msgstr "T_öm historik" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:498 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "R_edigera bokmärken" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:501 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Sök efter filer..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:502 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Hitta dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Huvudverktygsrad" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508 msgid "_Side Pane" msgstr "Sido_panel" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 msgid "Location _Bar" msgstr "_Adressrad" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518 msgid "St_atusbar" msgstr "Status_rad" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:525 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå till föregående besökta plats" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "Back history" msgstr "Gå bakåt i historiken" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:566 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå till nästa besökta plats" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Forward history" msgstr "Gå framåt i historiken" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577 msgid "_Search" msgstr "_Sök" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:188 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Växla mellan knapp- och textbaserad platsrad" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:940 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filbläddrare" @@ -4947,68 +5008,89 @@ msgstr "Anteckningar" msgid "Show Notes" msgstr "Visa anteckningar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1282 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Kunde inte montera %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1528 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1549 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Kunde inte mata ut %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1606 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Sök av igen" + #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1765 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030 msgid "Places" msgstr "Platser" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2036 msgid "Show Places" msgstr "Visa platser" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunder och emblem" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 msgid "_Remove..." msgstr "_Ta bort..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 msgid "_Add new..." msgstr "_Lägg till ny..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:976 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrollera att du har de rättigheter som krävs för att ta bort mönstret." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrollera att du har de rättigheter som krävs för att ta bort emblemet." @@ -5043,65 +5125,65 @@ msgstr "Färg_namn:" msgid "Color _value:" msgstr "Färg_värde:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte ett giltigt filnamn." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Tyvärr, du angav inte ett giltigt filnamn." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Please try again." msgstr "Försök igen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Återställ är en speciell bild som inte kan tas bort." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Välj en bildfil att lägga till som ett mönster" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Färgen kan inte installeras." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett oanvänt färgnamn för den nya färgen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt namn för den nya färgen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Välj en färg att lägga till" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "Filen är inte en bild." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 msgid "Select a Category:" msgstr "Välj en kategori:" @@ -5111,157 +5193,157 @@ msgstr "Välj en kategori:" # Jag vill ha "A_vbryt borttagning" # men jag går med på ändringen. # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "C_ancel Remove" msgstr "A_vbryt ta bort" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..." # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lägg till en ny färg..." # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 msgid "Patterns:" msgstr "Mönster:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Emblems:" msgstr "Emblem:" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Ta bort ett mönster..." # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Ta bort en färg..." # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Ta bort ett emblem..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:136 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:273 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:271 msgid "Select folder to search in" msgstr "Välj mapp att söka i" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:357 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:361 msgid "Documents" msgstr "Dokument" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:375 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:389 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:393 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:439 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:443 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:455 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:459 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:464 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 msgid "Text File" msgstr "Textfil" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:555 msgid "Select type" msgstr "Välj typ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:639 msgid "Any" msgstr "Alla" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:654 msgid "Other Type..." msgstr "Annan typ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:939 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Search Folder" msgstr "Sök mapp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:998 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redigera den sparade sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Go" msgstr "Gå" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 msgid "Perform or update the search" msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 msgid "_Search for:" msgstr "_Sök efter:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:143 msgid "Search:" msgstr "Sök:" @@ -5269,30 +5351,30 @@ msgstr "Sök:" msgid "Close the side pane" msgstr "Stäng sidopanelen" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "_Places" msgstr "_Platser" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 msgid "Open _Location..." msgstr "Öppna _plats..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Stäng _föräldermappar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Stän_g alla mappar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "Close all folder windows" msgstr "Stäng alla mappfönster" @@ -5312,85 +5394,98 @@ msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585 msgid "The location is not a folder." msgstr "Platsen är ingen mapp." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus kan inte hantera %s:-platser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Kontrollera att dina proxyserverinställningar stämmer." - -# Osäker. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser." -msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan kontakta SMB-huvudbläddraren." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." +msgstr "Nautilus kan inte hantera den här typen av platser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Kontrollera att en SMB-server körs på det lokala nätverket." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Kunde inte montera platsen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563 -msgid "Check if the service is available." -msgstr "Kontrollera om tjänsten finns tillgänglig." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +msgid "Access was denied." +msgstr "Åtkomst nekades." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567 +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 #, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"." +msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." +msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Välj en annan visare och försök igen." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar stämmer." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Fel: %s\n" +"Välj en annan visare och försök igen." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:174 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:162 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:414 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Nautilus är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:418 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Nautilus distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:438 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system." msgstr "Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina filer och resten av ditt system." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2007 Nautilus-författarna" @@ -5398,7 +5493,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Nautilus-författarna" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -5409,212 +5504,212 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Webbplatsen för Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_View" msgstr "_Visa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Close this folder" msgstr "Stäng denna mapp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Bakgrunder och _emblem..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" msgstr "Visa mönster, färger och emblem som kan användas för att ändra utseendet" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Redigera inställningar för Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ångra den senaste textändringen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Open _Parent" msgstr "Öppna _förälder" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open the parent folder" msgstr "Öppna föräldermappen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Reload" msgstr "Uppda_tera" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Reload the current location" msgstr "Uppdatera aktuell plats" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Visa hjälp för Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "_About" msgstr "_Om" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Visa innehållet mer detaljerat" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normal storlek" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Visa innehållet i normal storlek" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Anslut till _server..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hemmapp" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "_Computer" msgstr "_Dator" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Network" msgstr "_Nätverk" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Öppna din personliga mallmapp" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "_Trash" msgstr "_Papperskorg" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Cd/_dvd-skapare" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "Öppna en mapp i vilken du kan dra filer till för att bränna till en cd eller dvd" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:716 msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:719 msgid "_Home" msgstr "_Hem" @@ -5642,109 +5737,150 @@ msgstr "Zooma" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn" -#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -#~ msgstr "Inga av de %d markerade objekten kan flyttas till papperskorgen" -#~ msgid "Shutter Speed" -#~ msgstr "Slutarhastighet" -#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" -#~ msgstr "\"%s\" markerad (%s)" -#~ msgid "Filesystem type: " -#~ msgstr "Filsystemstyp: " -#~ msgid "Normal Alpha" -#~ msgstr "Normal alfa" -#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -#~ msgstr "Opacitet för de normala ikonerna om frame_text är angivet" -#~ msgid "Prelight Alpha" -#~ msgstr "Förbelyst alfa" -#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" -#~ msgstr "Opacitet för de förbelysta ikonerna om frame_text är angivet" -#~ msgid "CD/_DVD" -#~ msgstr "Cd/_dvd" -#~ msgid "View your computer storage" -#~ msgstr "Visa din datorlagringsplats" -#~ msgid "Change how files are managed" -#~ msgstr "Ändra hur filer hanteras" -#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -#~ msgstr "Visa din hemmapp i filhanteraren Nautilus" -#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -#~ msgstr "<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n" -#~ msgid "Unable to launch the cd burner application." -#~ msgstr "Kan inte starta cd-brännarprogrammet." -#~ msgid "_Write contents to CD" -#~ msgstr "_Skriv innehåll till cd" -#~ msgid "Set up a connection to a network server" -#~ msgstr "Konfigurera en anslutning till en nätverksserver" -#~ msgid "Go to the home folder" -#~ msgstr "Gå till hemmappen" -#~ msgid "Go to the network location" -#~ msgstr "Gå till nätverksplatsen" -#~ msgid "Go to the trash folder" -#~ msgstr "Gå till papperskorgsmappen" -#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" -#~ msgstr "Gå till cd/dvd-skaparen" -#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -#~ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" -#~ msgid "<b>Search:</b>" -#~ msgstr "<b>Sök:</b>" -#~ msgid "Always use _text-entry location bar" -#~ msgstr "Använd alltid _textbaserad platsrad" -#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -#~ msgstr "Aktivera \"specialflaggor\" i filegenskapsfönstret" -#~ msgid "File _owner:" -#~ msgstr "Fil_ägare:" -#~ msgid "File owner:" -#~ msgstr "Filägare:" -#~ msgid "_File group:" -#~ msgstr "_Filgrupp:" -#~ msgid "File group:" -#~ msgstr "Filgrupp:" -#~ msgid "Number view:" -#~ msgstr "Talvy:" -#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Från:" +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Till:" +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" kan inte flyttas eftersom den är på en skrivskyddad disk." +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna " +#~ "för att ändra dess föräldermapp." +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" kan inte tas bort eftersom den är på en skrivskyddad disk." +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." #~ msgstr "" -#~ "Om du ersätter en befintlig fil kommer dess innehåll att skrivas över." +#~ "\"%s\" kan inte flyttas eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna " +#~ "för att ändra den eller dess föräldermapp." #~ msgid "" -#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -#~ "locations." +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte flytta \"%s\" eftersom den eller dess föräldermapp finns i målet." +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte flytta \"%s\" till papperskorgen eftersom du inte har de " +#~ "nödvändiga rättigheterna för att ändra den eller dess föräldermapp." +#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "" +#~ "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skriva i denna mapp." +#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." +#~ msgstr "Fel vid skapande av länkar i \"%s\"." +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "Fel \"%s\" vid kopiering av \"%s\"." +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "Vill du fortsätta?" +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "Fel \"%s\" vid flyttning av \"%s\"." +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av en länk till \"%s\"." +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "Fel \"%s\" vid borttagning av \"%s\"." +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "Fel \"%s\" vid kopiering." +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "Fel \"%s\" vid flyttning." +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "Fel \"%s\" vid länkning." +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "Fel \"%s\" vid borttagning." +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Namnet används redan för ett speciellt objekt som inte kan flyttas eller " +#~ "ersättas. Om du fortfarande vill flytta objektet bör du byta namn på det " +#~ "och försöka igen." +#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "Kunde inte kopiera \"%s\" till den nya platsen." +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Namnet används redan för ett speciellt objekt som inte kan flyttas eller " +#~ "ersättas. Om du fortfarande vill kopiera objektet bör du byta namn på det " +#~ "och försöka igen." +#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "Okänd GnomeVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "Kastar fil:" +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "Flyttar" +#~ msgid "Moving file:" +#~ msgstr "Flyttar fil:" +#~ msgid "Finishing Move..." +#~ msgstr "Slutför flyttning..." +#~ msgid "Linking file:" +#~ msgstr "Länkar fil:" +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "Länkar" +#~ msgid "Preparing to Create Links..." +#~ msgstr "Förbereder skapande av länkar..." +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "Slutför skapande av länkar..." +#~ msgid "Copying file:" +#~ msgstr "Kopierar fil:" +#~ msgid "Copying" +#~ msgstr "Kopierar" +#~ msgid "Preparing To Copy..." +#~ msgstr "Förbereder kopiering..." +#~ msgid "You cannot copy items into the trash." +#~ msgstr "Du kan inte kopiera objekt till papperskorgen." +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "Du kan inte skapa länkar inuti papperskorgen." +#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +#~ msgstr "Endast filer och mappar kan flyttas till papperskorgen." +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "Du kan inte kopiera denna papperskorgsmapp." +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på " -#~ "\"%s\"-platser." +#~ "En papperskorgsmapp används för lagring av objekt som flyttats till " +#~ "papperskorgen." +#~ msgid "You cannot move a folder into itself." +#~ msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." +#~ msgid "You cannot copy a folder into itself." +#~ msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." +#~ msgid "The destination folder is inside the source folder." +#~ msgstr "Målmappen är inuti källmappen." +#~ msgid "You cannot copy a file over itself." +#~ msgstr "Du kan inte kopiera en fil över sig själv." +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "Målet och källan är samma fil." +#~ msgid "There is no space on the destination." +#~ msgstr "Det finns inget utrymme på målet." +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av ny mapp." +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "Fel vid skapande av ny mapp." +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av nytt dokument." +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "Fel vid skapande av nytt dokument." +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "Filer som tagits bort:" +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "Tar bort" +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Tömmer papperskorgen" +#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#~ msgstr "Förbereder tömning av papperskorgen..." +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Tömma alla objekt i papperskorgen?" #~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\".locations." +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" -#~ "Standardåtgärden kan inte öppna \"%s\" eftersom den inte kan komma åt " -#~ "filer på \"%s\"-platser." -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "Konst" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Kamera" -#~ msgid "Certified" -#~ msgstr "Certifierad" -#~ msgid "Cool" -#~ msgstr "Häftig" -#~ msgid "Danger" -#~ msgstr "Fara" -#~ msgid "Distinguished" -#~ msgstr "Utmärkt" -#~ msgid "Draft" -#~ msgstr "Utkast" -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Favorit" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Viktig" -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Post" -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimedia" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Ny" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Oh No" -#~ msgstr "Ånej" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paket" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personlig" +#~ "Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att tas " +#~ "bort permanent. Observera att du även kan ta bort dem separat." |