diff options
author | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2008-06-24 10:34:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2008-06-24 10:34:38 +0000 |
commit | eff17a24baf7bc3983de815bee61c3676e04ce65 (patch) | |
tree | 8067885ab26904a05da3e9c5b55c0097599ae806 /po/sv.po | |
parent | a2700e0865b0098f750b91998d6298d43bd985d1 (diff) | |
download | nautilus-eff17a24baf7bc3983de815bee61c3676e04ce65.tar.gz |
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=14282
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 2113 |
1 files changed, 1085 insertions, 1028 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-19 13:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-19 14:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-24 12:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-24 12:34+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "Avundsjuka" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791 msgid "Erase" msgstr "Ta bort" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Sparad sökning" #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html #: ../data/nautilus.xml.in.h:27 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Software" msgstr "Programvara" @@ -569,12 +569,12 @@ msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker ta bort filer eller tömma papperskorgen." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." -msgstr "Om inställt till sant kommer Nautilus att automatiskt montera media såsom användarsynliga hårddiskar och flyttbara media vid uppstart och vid inmatning av media." +msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att automatiskt montera media såsom användarsynliga hårddiskar och flyttbara media vid uppstart och vid inmatning av media." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead." -msgstr "Om inställd till sant kommer Nautilus att automatiskt öppna en mapp när media automatiskt monteras. Detta gäller endast för media där ingen känd x-content/* identifierades; för media där en känd x-content-typ identifierades kommer den användarkonfigurerade åtgärden att genomföras istället." +msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att automatiskt öppna en mapp när media automatiskt monteras. Detta gäller endast för media där ingen känd x-content/* identifierades; för media där en känd x-content-typ identifierades kommer den användarkonfigurerade åtgärden att genomföras istället." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -585,7 +585,7 @@ msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att ha en funktion som låter dig ta bort en fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna funktion kan vara farlig, så var försiktig." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when media is inserted." +msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted." msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus aldrig att fråga eller köra/starta program automatiskt när media matas in." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 @@ -705,7 +705,7 @@ msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Fråga eller kör/starta aldrig program automatiskt när media matas in" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 @@ -971,7 +971,7 @@ msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Du har precis matat in en Picture CD." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106 -msgid "You have just inserted media with digital photos." +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Du har precis matat in ett media med digitalbilder." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 @@ -979,12 +979,12 @@ msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Du har precis anslutet en digital ljudspelare." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110 -msgid "You have just inserted media with software intended to be automatically started." +msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started." msgstr "Du har precis matat in ett media med programvara som är tänkt att startas automatiskt." #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113 -msgid "You have just inserted media." +msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Du har precis matat in ett media." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115 @@ -1003,65 +1003,66 @@ msgstr "Genomför _alltid denna åtgärd" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6519 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Markera all text i ett textfält" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "Flytta _upp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flytta _ned" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "Använd _standard" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1401 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -1086,7 +1087,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Typen av fil." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Date Modified" msgstr "Ändringsdatum" @@ -1119,7 +1120,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" @@ -1152,7 +1153,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835 msgid "Reset" msgstr "Återställ" @@ -1161,45 +1162,45 @@ msgstr "Återställ" msgid "on the desktop" msgstr "på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Du kan inte flytta volymen \"%s\" till papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." msgstr "Om du vill mata ut volymen bör du använda \"Mata ut\" i högerklicksmenyn för volymen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." msgstr "Om du vill avmontera volymen bör du använda \"Avmontera volym\" i högerklicksmenyn för volymen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytta hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:695 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiera hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700 msgid "_Link Here" msgstr "_Länka hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as _Background" msgstr "Ställ in som _bakgrund" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:765 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ställ in som bakgrund för _alla mappar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp" @@ -1241,61 +1242,61 @@ msgstr "Tyvärr, kan inte spara anpassat emblem." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Tyvärr, kan inte spara anpassat emblemnamn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "S_kip All" msgstr "H_oppa över alla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "Delete _All" msgstr "Ta bort _alla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "_Merge" msgstr "_Sammanfoga" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "Merge _All" msgstr "Sammanfoga _alla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d timme" msgstr[1] "%'d timmar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1307,15 +1308,15 @@ msgstr[1] "ungefär %'d timmar" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ytterligare en länk till %s" @@ -1324,25 +1325,25 @@ msgstr "Ytterligare en länk till %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" @@ -1352,12 +1353,12 @@ msgstr "%'d:e länken till %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:368 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 msgid " (another copy)" msgstr " (ytterligare en kopia)" @@ -1365,36 +1366,36 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 msgid "th copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 msgid "st copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid "nd copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid "rd copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" @@ -1403,83 +1404,83 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\" från papperskorgen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" msgstr[0] "Är du säker på att du vill permanent ta bort det markerade objektet från papperskorgen?" msgstr[1] "Är du säker på att du vill permanent ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Tömma alla objekt i papperskorgen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att tas bort permanent. Observera att du även kan ta bort dem separat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Är du säker att du vill permanent ta bort \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Är du säker på att du vill permanent ta bort det markerade objektet?" msgstr[1] "Är du säker att du vill permanent ta bort de %'d markerade objekten?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1487,239 +1488,239 @@ msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort" msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort — %T återstår" msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort — %T återstår" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 msgid "Error while deleting." msgstr "Fel vid borttagning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om filerna i mappen \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." msgstr "Mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av mappen \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1603 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta" msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kunde inte mata ut %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kunde inte avmontera %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att permanent gå förlorade." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Do not Empty Trash" msgstr "Töm inte papperskorgen" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kunde inte montera %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Filen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fel vid kopiering till \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet är inte en mapp." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några filer för att skapa mer ledigt utrymme." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet är skrivskyddat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2640 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flyttar \"%B\" till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierar \"%B\" till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicerar \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Flyttar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\"" msgstr[1] "Flyttar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\"" msgstr[1] "Kopierar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicerar %'d fil (i \"%B\")" msgstr[1] "Duplicerar %'d filer (i \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Flyttar %'d fil till \"%B\"" msgstr[1] "Flyttar %'d filer till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierar %'d fil till \"%B\"" msgstr[1] "Kopierar %'d filer till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1727,7 +1728,7 @@ msgstr[0] "Duplicerar %'d fil" msgstr[1] "Duplicerar %'d filer" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" @@ -1735,171 +1736,187 @@ msgstr "%S av %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S av %S — %T återstår (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att skapa den på målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3036 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fel vid flyttning av \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3037 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3155 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fel vid kopiering av \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Målmappen är inuti källmappen." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?" msgstr "En mapp med namnet \"%B\" finns redan. Vill du sammanfoga den med källmappen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "Källmappen finns redan i \"%B\". Sammanfogning kommer att fråga dig om bekräftelse innan några filer ersätts i mappen som är i konflikt med de filer som kopieras." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En mapp med namnet \"%B\" finns redan. Vill du ersätta den?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062 #, c-format msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Mappen finns redan i \"%F\". Att ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En fil med namnet \"%B\" finns redan. Vill du ersätta den?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "Filen finns redan i \"%F\". Att ersätta den innebär att dess innehåll skrivs över." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Förbereder att flytta till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055 msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved." msgstr "Källmappen finns redan i \"%B\". Sammanfogning kommer att fråga dig om bekräftelse innan några filer ersätts i mappen som är i konflikt med de filer som flyttas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4144 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Skapar länkar i \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil" msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fel vid skapande av länk till %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4496 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5035 msgid "untitled folder" msgstr "namnlös mapp" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043 msgid "new file" msgstr "ny fil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5133 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fel vid skapande av filen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denna fil kan inte monteras" @@ -1944,65 +1961,65 @@ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "idag, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "idag, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 msgid "today" msgstr "idag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3580 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3581 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "igår klockan %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3584 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "igår, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3587 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "igår, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3590 msgid "yesterday" msgstr "igår" @@ -2011,103 +2028,103 @@ msgstr "igår" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3601 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3602 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3619 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3620 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4541 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4559 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4841 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4985 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapp" msgstr[1] "%'u mappar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2115,51 +2132,51 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5065 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5066 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5386 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5394 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5400 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5434 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5454 msgid "link" msgstr "länk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5476 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" @@ -2238,115 +2255,119 @@ msgstr "10 MB" msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktivera objekt med ett _enkelklick" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktivera objekt med ett _dubbelklick" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Kör filer när de klickas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Visa filer när de klickas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Ask each time" msgstr "_Fråga varje gång" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Sök efter filer endast på filnamn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Sök efter filer på filnamn och på filegenskaper" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2934 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2948 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt vy" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845 msgid "List View" msgstr "Listvy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Name" msgstr "Efter namn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Size" msgstr "Efter storlek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Type" msgstr "Efter typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ändringsdatum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Emblems" msgstr "Efter emblem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "24" msgstr "24" @@ -2358,31 +2379,31 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:535 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0sHem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:541 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Dator" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:547 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:553 msgid "Network Servers" msgstr "Nätverksservrar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2415 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Byt till manuell layout?" @@ -2408,10 +2429,10 @@ msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" @@ -2439,12 +2460,12 @@ msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:595 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:151 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -2452,12 +2473,12 @@ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1688 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1680 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kunde inte visa \"%s\"." @@ -2467,137 +2488,137 @@ msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Det finns inget program installerat för denna filtyp" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1491 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kunde inte montera plats" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Öppnar \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Öppnar %d objekt." msgstr[1] "Öppnar %d objekt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Kunde inte ställa in programmet som standard: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 msgid "Could not set as default application" msgstr "Kunde inte ställa in som standardprogram" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 msgid "Could not remove application" msgstr "Kunde inte ta bort programmet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 msgid "No applications selected" msgstr "Inga program valda" # DN. FIXME. Osäker. Bör testas. -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Välj ett program att öppna %s med och andra filer av typen \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Öppna alla filer av typen \"%s\" med:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 msgid "Could not run application" msgstr "Kunde inte köra programmet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 msgid "Could not find application" msgstr "Kunde inte hitta programmet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Kunde inte lägga till programmet till programdatabasen: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 msgid "Could not add application" msgstr "Kunde inte lägga till program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 msgid "Select an Application" msgstr "Välj ett program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5062 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Välj ett program för att visa en beskrivning av det." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 msgid "_Use a custom command" msgstr "A_nvänd ett anpassat kommando" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1100 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Öppna %s och andra filer av typen \"%s\" med:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 msgid "Add Application" msgstr "Lägg till program" @@ -2629,33 +2650,33 @@ msgstr "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Om du msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Om du kopierar denna fil till din dator kan du kanske öppna den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:283 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:285 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:364 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Detta släppmål stöder endast lokala filer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:322 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och släpper dem sedan igen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:333 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " @@ -2688,7 +2709,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Sök efter \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:976 msgid "Edit" msgstr "Redigera" @@ -2714,7 +2735,7 @@ msgstr "Automatisk körning" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den här datorn" @@ -2727,13 +2748,13 @@ msgid "File Management" msgstr "Filhantering" #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "Hemmapp" #. tooltip #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Open your personal folder" msgstr "Öppna din personliga mapp" @@ -2769,110 +2790,110 @@ msgstr "Nautilus-åtgärder som kan utföras genom upprepade kommandoradsanrop" msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Skapar metafil-objekt för att komma åt Nautilus-metadata" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Skapa st_artare..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skapa en ny startare" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Byt skrivbordsbak_grund" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din skrivbordsbakgrund" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:596 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1076 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5410 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1096 -msgid "Select Pattern" -msgstr "Välj mönster" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1077 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Markera objekt som matchar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1095 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 msgid "Save Search as" msgstr "Spara sökning som" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "Search _name:" msgstr "Sök _namn:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1256 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1237 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1242 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Välj mapp för att spara sökning i" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2091 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" markerad" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2066 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -2880,14 +2901,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)" msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (innehållandes totalt %'d objekt)" msgstr[1] " (innehållandes totalt %'d objekt)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2895,7 +2916,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat" msgstr[1] "%'d objekt markerade" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2101 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2907,12 +2928,12 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2138 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" @@ -2924,7 +2945,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2933,46 +2954,46 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "En del filer kommer inte att visas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4184 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Öppna med \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4185 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet" msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4932 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5181 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5439 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt som indata." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5441 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -3000,94 +3021,95 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:914 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:918 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:957 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Anslut till servern %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 msgid "Link _name:" msgstr "Länk_namn:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 msgid "Create _Document" msgstr "Skapa _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ö_ppna med" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403 msgid "Create _Folder" msgstr "Skapa _mapp" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 msgid "No templates installed" msgstr "Inga mallar är installerade" @@ -3096,17 +3118,17 @@ msgstr "Inga mallar är installerade" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" @@ -3115,70 +3137,70 @@ msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Öppna i mappfönster" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Öppna med annat _program..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6454 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera" @@ -3186,387 +3208,413 @@ msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut ell #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6464 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6468 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Markera _mönster" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Markera o_bjekt som matchar..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertera markering" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6476 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicera" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6480 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicera varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Sk_apa länk" msgstr[1] "Sk_apa länkar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6484 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6488 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Återställ vy till standardalternativ" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6504 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med inställningarna för denna vy" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Connect To This Server" msgstr "Anslut till denna server" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6508 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montera volym" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montera den valda volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6515 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:722 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Avmontera volym" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmontera den valda volymen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mata ut den valda volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6523 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatera den valda volymen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6540 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatera volymen associerad med den öppna mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 msgid "Open File and Close window" msgstr "Öppna fil och stäng fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Spa_ra sökning" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 msgid "Save the edited search" msgstr "Spara den redigerade sökningen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Spa_ra sökning som..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Spara aktuell sökning som en fil" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" +msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut eller Kopiera till denna mapp" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formatera volymen associerad med denna mapp" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kör eller hantera skript från %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1111 msgid "Open in New Window" msgstr "Öppna i nytt fönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Browse in New Window" msgstr "Bläddra i nytt fönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Bläddra i _mapp" msgstr[1] "Bläddra i _mappar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Ta bort från papperskorgen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Öppna med \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "Öppna i %'d nytt fönster" msgstr[1] "Öppna i %'d nya fönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "Bläddra i %'d nytt fönster" msgstr[1] "Bläddra i %'d nya fönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8695 msgid "Download location?" msgstr "Hämta plats?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701 msgid "Make a _Link" msgstr "Skapa en _länk" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705 msgid "_Download" msgstr "_Hämta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8937 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra och släpp stöds inte." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8768 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8938 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dragtyp användes." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9005 msgid "dropped text.txt" msgstr "släppt text.txt" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 -msgid "Link" -msgstr "Länk" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 -msgid "Launcher" -msgstr "Startare" - #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." @@ -3659,300 +3707,311 @@ msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras." msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "efter _namn" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1560 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "efter _storlek" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "efter _typ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ändrings_datum" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "efter _emblem" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Ordna objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Str_äck ut ikon" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Str_äck ut ikon..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Gör den markerade ikonen uttänjningsbar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1678 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "St_äda upp efter namn" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att överlappning undviks" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakt _layout" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Omvänd ordning" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behåll justerat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lämna ikoner där de släpps" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1559 msgid "By _Name" msgstr "Efter _namn" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563 msgid "By _Size" msgstr "Efter _storlek" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 msgid "By _Type" msgstr "Efter _typ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 msgid "By Modification _Date" msgstr "Efter ändrings_datum" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575 msgid "By _Emblems" msgstr "Efter _emblem" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1687 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1679 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2072 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2064 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pekar på \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2936 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2937 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2944 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Visa denna plats med ikonvyn." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2950 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2951 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2958 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Visa denna plats med kompakt vy." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:377 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2071 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2073 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2090 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2092 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2134 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synliga _kolumner..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2133 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2846 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2850 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visa denna plats med listvyn." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Namn:" +msgstr[1] "_Namn:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 +#, c-format +msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgstr "MIME-typbeskrivning (MIME-typ)|%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt byte av grupp?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt byte av ägare?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s" msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" @@ -3962,305 +4021,300 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "used" msgstr "använt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 msgid "free" msgstr "ledigt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3104 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapacitet:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstyp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Namn:" -msgstr[1] "_Namn:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +msgid "Link target:" +msgstr "Länkmål:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3267 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Plats:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 -msgid "Free space:" -msgstr "Ledigt utrymme:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 -msgid "Link target:" -msgstr "Länkmål:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME-typ:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +msgid "Accessed:" +msgstr "Åtkommen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252 -msgid "Accessed:" -msgstr "Åtkommen:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 +msgid "Free space:" +msgstr "Ledigt utrymme:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3817 msgid "_Read" msgstr "_Läs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821 msgid "E_xecute" msgstr "_Kör" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4089 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "no " msgstr "nej " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4094 msgid "read" msgstr "läs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4105 msgid "write" msgstr "skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4114 msgid "access" msgstr "åtkomst" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4165 msgid "Folder access:" msgstr "Mappåtkomst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 msgid "File access:" msgstr "Filåtkomst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Inget" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182 msgid "List files only" msgstr "Lista endast filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4186 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4260 msgid "Set _user ID" msgstr "Ställ in _användar-ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Special flags:" msgstr "Specialflaggor:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ställ in gr_upp-ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "_Sticky" msgstr "_Fast" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4408 msgid "Others" msgstr "Andra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Kör:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4429 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 msgid "Others:" msgstr "Andra:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapprättigheter:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "File Permissions:" msgstr "Filrättigheter:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "Text view:" msgstr "Textvy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-kontext:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Last changed:" msgstr "Senast ändrad:" # Är enclose rätt ord? -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Verkställ rättigheter på berörda filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4818 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5384 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:722 msgid "E_ject" msgstr "Mata _ut" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa mapp" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till papperskorgen" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:280 msgid "File System" msgstr "Filsystem" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Nätverket" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1500 msgid "Tree" msgstr "Träd" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1506 msgid "Show Tree" msgstr "Visa träd" -#: ../src/nautilus-application.c:325 +#: ../src/nautilus-application.c:322 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:327 +#: ../src/nautilus-application.c:324 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:327 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:332 +#: ../src/nautilus-application.c:329 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem." @@ -4274,12 +4328,12 @@ msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de n #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:601 +#: ../src/nautilus-application.c:596 msgid "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu. Att köra kommandot \"bonobo-slay\" från konsollen kan lösa problemet. Om inte kan du prova att starta om datorn eller installera om Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:607 +#: ../src/nautilus-application.c:602 msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" "\n" @@ -4310,28 +4364,28 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:637 -#: ../src/nautilus-application.c:655 -#: ../src/nautilus-application.c:662 +#: ../src/nautilus-application.c:632 +#: ../src/nautilus-application.c:650 +#: ../src/nautilus-application.c:657 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel." -#: ../src/nautilus-application.c:638 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo när ett försök gjordes att registrera filhanterarens vyserver." -#: ../src/nautilus-application.c:656 +#: ../src/nautilus-application.c:651 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo när den skulle hitta fabriken. Om du dödar bonobo-activation-server och startar om Nautilus kanske problemet löser sig." -#: ../src/nautilus-application.c:663 +#: ../src/nautilus-application.c:658 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo när den skulle hitta skalobjektet. Om du dödar bonobo-activation-server och startar om Nautilus kanske problemet löser sig." -#: ../src/nautilus-application.c:1363 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1492 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1515 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538 +#: ../src/nautilus-application.c:1358 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1506 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kunde inte mata ut %s" @@ -4352,13 +4406,13 @@ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>Fel vid automatisk start av programvara</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 -msgid "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>" +msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>" msgstr "<big><b>Detta media innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du köra den?</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" @@ -4366,10 +4420,10 @@ msgstr "" "\n" "Tryck på Avbryt om du är osäker." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4378,7 +4432,7 @@ msgstr "" "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Inga bokmärken angivna" @@ -4398,18 +4452,18 @@ msgstr "<b>_Namn</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Kan inte visa platsen \"%s\"" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -4419,164 +4473,164 @@ msgstr "" "\n" "Lägg till anslutning till servermontering" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "Anpassad plats" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "Publik FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med inloggning)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Windows-utdelning" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Kan inte ansluta till servern. Du måste ange ett namn på servern." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Ange ett namn och försök igen." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Plats (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Valfri information:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 msgid "_Share:" msgstr "_Utdelning:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 msgid "_User Name:" msgstr "_Användarnamn:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Domännamn:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 msgid "Bookmark _name:" msgstr "Bokmärkes_namn:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 msgid "Connect to Server" msgstr "Anslut till server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 msgid "Service _type:" msgstr "_Typ av tjänst:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 msgid "Add _bookmark" msgstr "Lägg till _bokmärke" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:268 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Kunde inte ta bort emblemet med namnet \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du lade till själv." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Kunde inte byta namn på emblemet med namnet \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 msgid "Rename Emblem" msgstr "Byt namn på emblem" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 msgid "Add Emblems..." msgstr "Lägg till emblem..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." msgstr "Ange ett beskrivande namn bredvid varje emblem. Detta namn kommer att användas på andra ställen för att identifiera emblemet." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." msgstr "Ange ett beskrivande namn bredvid emblemet. Detta namn kommer att användas på andra ställen för att identifiera emblemet." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "En del av filerna kunde inte läggas till som emblem." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemen verkar inte vara giltiga bilder." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "En del av filerna kunde läggas till som emblem." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblemet kan inte läggas till." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Show Emblems" msgstr "Visa emblem" @@ -4603,17 +4657,17 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" -"25%\n" +"33%\n" "50%\n" -"75%\n" +"66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" -"25%\n" +"33%\n" "50%\n" -"75%\n" +"66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" @@ -4897,205 +4951,205 @@ msgstr "_Använd kompakt layout" msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:280 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:286 msgid "Show History" msgstr "Visa historik" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramärke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Date Taken" msgstr "Datum för tagning" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum för digitalisering" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Exposure Time" msgstr "Exponeringstid" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Aperture Value" msgstr "Bländarvärde" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-hastighetsgradering" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Flash Fired" msgstr "Blixt använd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Metering Mode" msgstr "Mätmetod" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Exposure Program" msgstr "Exponeringsprogram" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Focal Length" msgstr "Brännvidd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Creator" msgstr "Skapare" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Rating" msgstr "Betyg" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkt\n" msgstr[1] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkter\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkt\n" msgstr[1] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkter\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Failed to load image information" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 msgid "loading..." msgstr "läser in..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:161 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 msgid "Information" msgstr "Information" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:167 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Show Information" msgstr "Visa information" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:356 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 msgid "Use _Default Background" msgstr "Använd standard_bakgrund" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:837 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Gå till:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:147 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vill du se en plats?" msgstr[1] "Vill du se %d platser?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" -#: ../src/nautilus-main.c:390 +#: ../src/nautilus-main.c:388 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-main.c:395 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i dialogfönstret inställningar)." -#: ../src/nautilus-main.c:399 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "open a browser window." msgstr "öppna ett bläddrarfönster." -#: ../src/nautilus-main.c:401 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avsluta Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:403 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Starta om Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:404 +#: ../src/nautilus-main.c:402 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:407 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"." msgstr "Läs in en sparad session från den angivna filen. Antyder \"--no-default-window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:407 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" -#: ../src/nautilus-main.c:450 +#: ../src/nautilus-main.c:455 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" -#: ../src/nautilus-main.c:451 +#: ../src/nautilus-main.c:456 msgid "" "\n" "\n" @@ -5106,28 +5160,27 @@ msgstr "" "Bläddra i filsystemet med filhanteraren" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:463 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-window.c:156 +#: ../src/nautilus-main.c:468 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 +#: ../src/nautilus-window.c:152 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:496 -#: ../src/nautilus-main.c:505 -#: ../src/nautilus-main.c:510 +#: ../src/nautilus-main.c:509 +#: ../src/nautilus-main.c:518 +#: ../src/nautilus-main.c:523 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kan inte användas med URI:er.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:501 +#: ../src/nautilus-main.c:514 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:515 +#: ../src/nautilus-main.c:528 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n" @@ -5205,7 +5258,7 @@ msgid "_Location..." msgstr "Pl_ats..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ange en plats att öppna" @@ -5220,34 +5273,34 @@ msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "R_edigera bokmärken" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "R_edigera bokmärken..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Sök efter filer..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Hitta dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll" @@ -5326,194 +5379,196 @@ msgstr "Gå framåt i historiken" msgid "_Search" msgstr "_Sök" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:178 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Växla mellan knapp- och textbaserad platsrad" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:935 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filbläddrare" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:383 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:493 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:389 msgid "Show Notes" msgstr "Visa anteckningar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Nätverk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1597 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1565 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1661 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1741 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 msgid "_Rescan" msgstr "_Sök av igen" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2025 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990 msgid "Places" msgstr "Platser" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 msgid "Show Places" msgstr "Visa platser" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunder och emblem" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 msgid "_Remove..." msgstr "_Ta bort..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Lägg till ny..." +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 +msgid "Add new..." +msgstr "Lägg till ny..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:976 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrollera att du har de rättigheter som krävs för att ta bort mönstret." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrollera att du har de rättigheter som krävs för att ta bort emblemet." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Skapa ett nytt emblem" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "_Keyword:" msgstr "_Nyckelord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "_Image:" msgstr "_Bild:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 msgid "Create a New Color:" msgstr "Skapa en ny färg:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Color _name:" msgstr "Färg_namn:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Color _value:" msgstr "Färg_värde:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte ett giltigt filnamn." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Tyvärr, du angav inte ett giltigt filnamn." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Please try again." msgstr "Försök igen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Återställ är en speciell bild som inte kan tas bort." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Välj en bildfil att lägga till som ett mönster" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Färgen kan inte installeras." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett oanvänt färgnamn för den nya färgen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt namn för den nya färgen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Välj en färg att lägga till" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 msgid "The file is not an image." msgstr "Filen är inte en bild." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "Select a Category:" msgstr "Välj en kategori:" @@ -5523,189 +5578,189 @@ msgstr "Välj en kategori:" # Jag vill ha "A_vbryt borttagning" # men jag går med på ändringen. # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "C_ancel Remove" msgstr "A_vbryt ta bort" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..." # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lägg till en ny färg..." # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "Patterns:" msgstr "Mönster:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186 msgid "Emblems:" msgstr "Emblem:" # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Ta bort ett mönster..." # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Ta bort en färg..." # SUN CHANGED MESSAGE -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Ta bort ett emblem..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:271 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:257 msgid "Select folder to search in" msgstr "Välj mapp att söka i" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:361 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:347 msgid "Documents" msgstr "Dokument" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:393 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:443 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:459 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:445 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Text File" msgstr "Textfil" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:555 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:541 msgid "Select type" msgstr "Välj typ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:639 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:625 msgid "Any" msgstr "Alla" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:654 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:640 msgid "Other Type..." msgstr "Annan typ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:939 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:925 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:970 msgid "Search Folder" msgstr "Sök mapp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:998 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redigera den sparade sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1015 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 msgid "Go" msgstr "Gå" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1021 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Perform or update the search" msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 msgid "_Search for:" msgstr "_Sök efter:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1076 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:143 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "Sök:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "Stäng sidopanelen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 msgid "_Places" msgstr "_Platser" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 msgid "Open _Location..." msgstr "Öppna _plats..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Stäng _föräldermappar" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Stän_g alla mappar" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close all folder windows" msgstr "Stäng alla mappfönster" @@ -5725,49 +5780,49 @@ msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:656 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1131 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1691 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689 msgid "The location is not a folder." msgstr "Platsen är ingen mapp." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1697 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus kan inte hantera %s:-platser." +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus kan inte hantera \"%s\"-platser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus kan inte hantera den här typen av platser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kunde inte montera platsen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1724 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 msgid "Access was denied." msgstr "Åtkomst nekades." @@ -5776,16 +5831,16 @@ msgstr "Åtkomst nekades." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1735 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar stämmer." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5794,37 +5849,37 @@ msgstr "" "Fel: %s\n" "Välj en annan visare och försök igen." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:158 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Nautilus är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Nautilus distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system." msgstr "Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina filer och resten av ditt system." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2007 Nautilus-författarna" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 +msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2008 Nautilus-författarna" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -5835,227 +5890,227 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Webbplatsen för Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "_View" msgstr "_Visa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "Close this folder" msgstr "Stäng denna mapp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Bakgrunder och _emblem..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" msgstr "Visa mönster, färger och emblem som kan användas för att ändra utseendet" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Redigera inställningar för Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ångra den senaste textändringen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Open _Parent" msgstr "Öppna _förälder" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Open the parent folder" msgstr "Öppna föräldermappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "_Reload" msgstr "Uppda_tera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Reload the current location" msgstr "Uppdatera aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Visa hjälp för Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_About" msgstr "_Om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Visa innehållet mer detaljerat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normal storlek" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Visa innehållet i normal storlek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Anslut till _server..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hemmapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "_Computer" msgstr "_Dator" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Network" msgstr "_Nätverk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Öppna din personliga mallmapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "_Trash" msgstr "_Papperskorg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Cd/_dvd-skapare" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "Öppna en mapp i vilken du kan dra filer till för att bränna till en cd eller dvd" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:704 msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:707 msgid "_Home" msgstr "_Hem" @@ -6105,30 +6160,40 @@ msgstr "Mediet innehåller programvara." msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zooma till standard" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94 msgid "Show in the default detail level" msgstr "Visa med standarddetaljnivån" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn" +#~ msgid "Select Pattern" +#~ msgstr "Välj mönster" +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "Markera _mönster" +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Länk" +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Startare" +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "MIME-typ:" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "_Visa" #~ msgid "Hi_de" @@ -6185,8 +6250,6 @@ msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn" #~ msgstr "" #~ "Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), " #~ "tala om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)." -#~ msgid "--" -#~ msgstr "--" #~ msgid "Link To Old Desktop" #~ msgstr "Länk till gammalt skrivbord" #~ msgid "" @@ -6351,12 +6414,6 @@ msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn" #~ msgstr "" #~ "En papperskorgsmapp används för lagring av objekt som flyttats till " #~ "papperskorgen." -#~ msgid "You cannot move a folder into itself." -#~ msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." -#~ msgid "You cannot copy a folder into itself." -#~ msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." -#~ msgid "The destination folder is inside the source folder." -#~ msgstr "Målmappen är inuti källmappen." #~ msgid "You cannot copy a file over itself." #~ msgstr "Du kan inte kopiera en fil över sig själv." #~ msgid "The destination and source are the same file." |