summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosef Andersson <josef.andersson@gmail.com>2014-06-12 21:22:46 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2014-06-12 21:22:46 +0000
commit24ee8d5e1708d8fc66d93a1f02f647529c64c4fd (patch)
treef8a725d8737246c547d3ca759da0b6ec296e2a30 /po/sv.po
parentce3ea41416e1fa0f320d344e81f10cef74ceabe8 (diff)
downloadnautilus-24ee8d5e1708d8fc66d93a1f02f647529c64c4fd.tar.gz
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po3635
1 files changed, 1184 insertions, 2451 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index de5f9f5f5..db222408d 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish messages for nautilus.
-# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2014 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-28 10:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-28 20:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-02 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
+"Nautilus, också känd som Filer, är standardfilhanteraren för GNOME-"
+"skrivbordet. Den tillhandahåller ett enkelt och integrerat sätt att hantera "
+"dina filer samt bläddra i ditt filsystem."
#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -38,6 +41,11 @@ msgid ""
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
+"Nautilus stöder en filhanterares alla grundläggande funktioner och mer "
+"därtill. Den kan söka och hantera din filer och mappar, både lokalt och på "
+"ett nätverk, läsa och skapa data till och från utbytbar media, köra skript, "
+"och starta program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. "
+"Dess funktioner kan utökas med insticksmoduler och skript."
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
@@ -45,23 +53,23 @@ msgstr "Kör program"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "Connect to Server"
msgstr "Anslut till server"
#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2209
-#: ../src/nautilus-window.c:2406
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-window.c:2345
msgid "Files"
-msgstr "Files"
+msgstr "Filer"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Kom åt och organisera filer"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mapp;hanterare;utforskare;disk;filsystem;"
@@ -69,28 +77,28 @@ msgstr "mapp;hanterare;utforskare;disk;filsystem;"
msgid "Saved search"
msgstr "Sparad sökning"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "Texten på etiketten."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -100,27 +108,27 @@ msgstr ""
"INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
"det."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbrytning"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
@@ -128,228 +136,228 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Cu_t"
-msgstr "Kli_pp"
+msgstr "Kli_pp ut"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiera"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "_Paste"
msgstr "_Klistra in"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Visa fler _detaljer"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-query-editor.c:520
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
-#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:965 ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1597 ../src/nautilus-view.c:5963
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ogiltig Unicode)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Markera all text i ett textfält"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytta _upp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Flytta _ned"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
msgid "Use De_fault"
msgstr "Använd _standard"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Filens namn samt ikon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Filens storlek."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Filens typ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum då filen ändrades."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Åtkommen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum då filen senast användes."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The owner of the file."
msgstr "Filens ägare."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The group of the file."
msgstr "Filens grupp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Filens rättigheter."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Filens mime-typ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
msgid "The location of the file."
msgstr "Filens plats."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Trashed On"
msgstr "Togs bort den"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum för när filen flyttades till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
msgid "Original Location"
msgstr "Ursprunglig plats"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Sökrelevans"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Du kan inte flytta volymen ”%s” till papperskorgen. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
@@ -357,15 +365,15 @@ msgstr ""
"Om du vill mata ut volymen bör du använda ”Mata ut” i volymens "
"högerklicksmeny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:965
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
@@ -374,75 +382,71 @@ msgstr ""
"högerklicksmeny."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytta hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiera hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
msgid "_Link Here"
msgstr "_Länka hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Välj som _bakgrund"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Filen kan inte monteras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Filen kan inte avmonteras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Filen kan inte matas ut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Filen kan inte startas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Filen kan inte stoppas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Filen finns inte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Filer på toppnivå kan inte döpas om"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"
@@ -459,76 +463,76 @@ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-e %b %Y %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a %-e %b %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
msgid "Me"
msgstr "Jag"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mapp"
msgstr[1] "%'u mappar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -536,92 +540,92 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
msgid "Markup"
msgstr "Märkning"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Video"
msgstr "Film"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "Binary"
msgstr "Binärfil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
msgid "Link"
msgstr "Länk"
@@ -630,24 +634,24 @@ msgstr "Länk"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Länk till %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
msgid "Link (broken)"
msgstr "Länk (trasig)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Sammanfoga mapp ”%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -655,113 +659,113 @@ msgstr ""
"Sammanfogning kommer att be dig om bekräftelse innan några filer ersätts i "
"mappen som är i konflikt med de filer som kopieras."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en äldre mapp med samma namn i ”%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en nyare mapp med samma namn i ”%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Att ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ersätt mappen ”%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Ersätt filen ”%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Att ersätta den skriver över dess innehåll."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Det finns redan en äldre fil med samma namn i ”%s”."
+msgstr "Det finns redan en äldre fil med samma namn i ”%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en nyare fil med samma namn i ”%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en annan fil med samma namn i ”%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "Ursprunglig fil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "Senast ändrad:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Välj ett nytt namn på målplatsen"
+msgstr "_Välj ett nytt namn för målet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Verkställ denna åtgärd på alla filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "Byt _namn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
@@ -769,69 +773,69 @@ msgstr "Ersätt"
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "H_oppa över alla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
-#: ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:8663
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Ta bort a_lla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt a_lla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Sammanfoga"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Sammanfoga a_lla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopiera _ändå"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d timme"
msgstr[1] "%'d timmar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -839,7 +843,7 @@ msgstr[0] "ungefär %'d timme"
msgstr[1] "ungefär %'d timmar"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ytterligare en länk till %s"
@@ -848,25 +852,25 @@ msgstr "Ytterligare en länk till %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d:a länken till %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d:a länken till %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d:e länken till %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d:e länken till %s"
@@ -876,12 +880,12 @@ msgstr "%'d:e länken till %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (ytterligare en kopia)"
@@ -889,36 +893,36 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr ":e kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr ":a kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr ":a kopian)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr ":e kopian)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
@@ -927,10 +931,10 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
@@ -940,39 +944,39 @@ msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort ”%B” från papperskorgen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -981,95 +985,95 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Är du säker på att du permanent vill ta bort det markerade objektet från "
-"papperskorgen?"
+"Är du säker på att du vill ta bort det markerade objektet från papperskorgen "
+"permanent?"
msgstr[1] ""
-"Är du säker på att du permanent vill ta bort de %'d markerade objekten i "
-"papperskorgen?"
+"Är du säker på att du vill ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen "
+"permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
-#: ../src/nautilus-window.c:819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort ”%B” permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
-"Är du säker på att du permanent vill ta bort det markerade objektet?"
+"Är du säker på att du vill ta bort det markerade objektet permanent?"
msgstr[1] ""
-"Är du säker att du permanent vill ta bort de %'d markerade objekten?"
+"Är du säker att du vill ta bort de %'d markerade objekten permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort"
msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
msgid "Deleting files"
msgstr "Tar bort filer"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T kvar"
msgstr[1] "%T kvar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fel vid borttagning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filerna i mappen ”%B” och kan "
+"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filerna i mappen ”%B” och kan "
"därför inte ta bort dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%B” hämtades."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hoppa över filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1077,25 +1081,25 @@ msgstr ""
"Du har inte nödvändiga rättigheter för att läsa mappen ”%B” och kan därför "
"inte ta bort den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flyttar filer till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1103,36 +1107,36 @@ msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta"
msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta ”%B” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "Denna fjärrplats stödjer inte att lägga objekt i papperskorgen."
+msgstr "Denna fjärrplats stöder inte att lägga objekt i papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Trashing Files"
msgstr "Kastar filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Deleting Files"
msgstr "Tar bort filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kunde inte mata ut %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kunde inte avmontera %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1140,63 +1144,63 @@ msgstr ""
"För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen "
"tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att gå förlorade permanent."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Töm _inte papperskorgen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: ../src/nautilus-view.c:6481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6449
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while copying."
msgstr "Fel vid kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
msgid "Error while moving."
msgstr "Fel vid flyttning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1204,46 +1208,46 @@ msgstr ""
"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%B” och kan "
"därför inte hantera dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och den "
-"kan därför inte hanteras."
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och den kan "
+"därför inte hanteras."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%B” och därför "
-"inte hantera den."
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%B” och kan "
+"därför inte hantera den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Det inträffade ett fel när information om ”%B” hämtades."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Fel vid kopiering till ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det inträffade ett fel när information om målplatsen hämtades."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målplatsen är inte en mapp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1251,54 +1255,54 @@ msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några "
"filer för att skapa mer ledigt utrymme."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Det krävs ytterligare %S utrymme för att kopiera till målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målplatsen är skrivskyddad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Flyttar ”%B” till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopierar ”%B” till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplicerar ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Flyttar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Kopierar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d (i ”%B”)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Flyttar fil %'d av %'d till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Kopierar fil %'d av %'d till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"
@@ -1308,25 +1312,25 @@ msgstr "%S av %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S — %T återstår (%S/s)"
msgstr[1] "%S av %S — %T återstår (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%B” på "
-"måldestinationen och den kan därför inte kopieras."
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%B” på "
+"målplatsen och den kan därför inte kopieras."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1334,632 +1338,632 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%B” och "
"kan därför inte kopiera dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och kan "
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och kan "
"därför inte kopiera den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Fel vid flytt av ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunde inte ta bort källmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Fel vid kopiering av ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen är inuti källmappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierar filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Förbereder flytt till ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Moving Files"
msgstr "Flyttar filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Skapar länkar i ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil"
msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fel vid skapande av länk till %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ställer in rättigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Namnlös mapp"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Namnlös %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
msgid "Untitled Document"
msgstr "Namnlöst dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fel vid skapande av filen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"
#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2534
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2535
msgid "Undo last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2553
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Flytta %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Flytta %d objekt till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Ångra Flytta %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Flytta %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Gör om Flytta %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Flytta %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Flytta ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ångra Flytta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Gör om Flytta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Ångra Återställ från papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Gör om Återställ från papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
msgstr[1] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Återställ ”%s” från papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Ta bort %d kopierat objekt"
msgstr[1] "Ta bort %d kopierade objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Ångra Kopiera %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Kopiera %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Gör om Kopiera %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Kopiera %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Ta bort ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiera ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Ångra Kopiera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Gör om Kopiera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Ta bort %d duplicerat objekt"
msgstr[1] "Ta bort %d duplicerade objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
msgstr[1] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Ångra Duplicera %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Duplicera %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Gör om Duplicera %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Duplicera %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplicera ”%s” i ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Ångra Duplicera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Gör om Duplicera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Ta bort länkar till %d objekt"
msgstr[1] "Ta bort länkar till %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Skapar länkar till %d objekt"
msgstr[1] "Skapar länkar till %d objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Ta bort länk till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Skapa länk till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Ångra Skapa länk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Gör om Skapa länk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Skapa en tom fil ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Ångra Skapa tom fil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Gör om Skapa tom fil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Skapa en ny mapp ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Ångra Skapa mapp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Gör om Skapa mapp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Skapa ny fil ”%s” från mall"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Ångra Skapa från mall"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Gör om Skapa från mall"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Byt namn på ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Ångra Byt namn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Gör om Byt namn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Ångra Papperskorg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Gör om Papperskorg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Ångra Ändra rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Gör om Ändra rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ange rättigheter på ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ange grupp för ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Ångra Ändra grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Gör om Ändra grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ange ägare av ”%s” till ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Ångra Ändra grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Gör om Ändra ägare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats på ”%s” "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Fel när ”%s” lades till: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Kunde inte lägga till program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Kunde inte glömma associationen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Glöm associationen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ”%s” som standardprogram: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Kunde inte ange som standard"
# #-#-#-#-# sv.po (nautilus) #-#-#-#-#
# DN. FIXME. Osäker. Bör testas.
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-dokument"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Ange som standard"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Målplatsen stöder endast lokala filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
"släpper dem sedan igen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1967,28 +1971,28 @@ msgstr ""
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
"släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Sök efter ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Kunde ej slutföra begärd sökning"
@@ -2002,8 +2006,8 @@ msgid ""
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
-"Om satt till ”after-current-tab” kommer nya flikar att infogas efter den "
-"aktuella fliken. Om satt till ”end” kommer nya flikar att läggas till på "
+"Om satt till \"after-current-tab\" kommer nya flikar att infogas efter den "
+"aktuella fliken. Om satt till \"end\" kommer nya flikar att läggas till på "
"slutet av fliklistan."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
@@ -2027,7 +2031,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Om satt till sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du "
+"Om satt till sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du "
"försöker att ta bort filer eller tömma papperskorgen."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
@@ -2056,10 +2060,10 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är "
-"satt till ”always” kommer antal objekt alltid att visas, även om mappen är "
-"på en fjärrserver. Om detta är satt till ”local-only” kommer endast antal "
-"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till ”never” kommer antalet "
-"objekt aldrig att beräknas."
+"satt till \"always\" kommer antal objekt alltid att visas, även om mappen är "
+"på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast antal "
+"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
+"antalet objekt aldrig att beräknas."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -2070,8 +2074,8 @@ msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Möjliga värden är ”single” för att aktivera filer med enkelklick eller "
-"”double” för att aktivera dem med dubbelklick."
+"Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller "
+"\"double\" för att aktivera dem med dubbelklick."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -2085,9 +2089,9 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
"Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller "
-"dubbelklick). Möjliga värden är ”launch” för att starta dem som program, "
-"”ask” för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och ”display” "
-"för att visa dem som textfiler."
+"dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som program, "
+"\"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display"
+"\" för att visa dem som textfiler."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
@@ -2111,8 +2115,9 @@ msgid ""
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
-"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, bestämmer "
-"denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks."
+"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\" , "
+"bestämmer denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av "
+"dem trycks."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -2124,8 +2129,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, ställer denna "
-"nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Framåt” i ett "
+"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", ställer "
+"denna nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" i ett "
"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
@@ -2138,9 +2143,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, denna nyckel "
-"kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Bakåt” i ett "
-"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
+"För användare med möss som har knapparna \"Forward\" och \"Back\", denna "
+"nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i "
+"ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -2155,11 +2160,12 @@ msgid ""
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om "
-"satt till ”always” kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om mappen "
-"är på en fjärrserver. Om satt till ”local-only” kommer endast miniatyrbilder "
-"för lokala filsystem att visas. Om satt till ”never” kommer miniatyrbilder "
-"aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. Trots vad namnet "
-"antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara filtyper."
+"satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om "
+"mappen är på en fjärrserver. Om satt till \"local-only\" kommer endast "
+"miniatyrbilder för lokala filsystem att visas. Om satt till \"never\" kommer "
+"miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. "
+"Trots vad namnet antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara "
+"filtyper."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2194,8 +2200,8 @@ msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är ”name”, "
-"”size”, ”type” och ”mtime”."
+"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name"
+"\", \"size\", \"type\" och \"mtime\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2225,8 +2231,8 @@ msgid ""
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy "
-"för den specifika mappen. Möjliga värden är ”list-view” (listvy) och”icon-"
-"view” (ikonvy)."
+"för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list-view\" (listvy) och "
+"\"icon-view\" (ikonvy)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -2237,7 +2243,7 @@ msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
-"Den här nyckeln har fasas ut och ignoreras. Nyckeln ”show-hidden” från "
+"Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln \"show-hidden\" från "
"”org.gtk.Settings.FileChooser” används istället."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
@@ -2272,9 +2278,9 @@ msgid ""
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det "
-"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: "
-"”size”, ”type”, ”date_modified”, ”owner”, ”group”, ”permissions” och "
-"”mime_type”."
+"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: \"size"
+"\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\" och "
+"\"mime_type\""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
@@ -2323,8 +2329,8 @@ msgstr ""
"Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. "
"Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de "
"överstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner filnamn om de "
-"överstiger fem rader för zoomnivån ”smallest”. Korta ner filnamn om de "
-"överstiger fyra rader för zoomnivån ”smaller”. Korta inte ner filnamn för "
+"överstiger fem rader för zoomnivån \"smallest\". Korta ner filnamn om de "
+"överstiger fyra rader för zoomnivån \"smaller\". Korta inte ner filnamn för "
"andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: smallest (33%), smaller (50%), "
"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
@@ -2487,7 +2493,7 @@ msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
-"En sträng som innehåller den sparade geometri och koordinatsträngen för "
+"En sträng som innehåller den sparade geometri- och koordinatsträngen för "
"navigeringsfönster."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
@@ -2525,25 +2531,25 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Om satt till sant kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen synlig."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Email…"
-msgstr "E-post..."
+msgstr "E-post…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Sänd fil med e-post..."
+msgstr "Sänd fil med e-post…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Skicka filer via e-post..."
+msgstr "Skicka filer via e-post…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Något gick fel."
-#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-application.c:217
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2554,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"så att den kan skapas:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:232
+#: ../src/nautilus-application.c:222
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2565,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"rättigheter så att de kan skapas:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:366
+#: ../src/nautilus-application.c:354
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2573,131 +2579,109 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
"konfiguration till ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:911
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1085
+#: ../src/nautilus-application.c:702
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor."
-#: ../src/nautilus-application.c:1091
+#: ../src/nautilus-application.c:709
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan inte användas med URI:er."
-#: ../src/nautilus-application.c:1098
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry kan inte användas med fler än en URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1104
+#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select måste användas med minst en URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop och --force-desktop kan inte användas tillsammans."
-#: ../src/nautilus-application.c:1209
+#: ../src/nautilus-application.c:808
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
-#: ../src/nautilus-application.c:1215
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Visa programmets version."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:815
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:815
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Visa programmets version."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er"
-#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#: ../src/nautilus-application.c:821
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
-#: ../src/nautilus-application.c:1223
+#: ../src/nautilus-application.c:823
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:825
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Hantera alltid skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:827
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avsluta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:829
msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Välj specifierad URI i föräldramapp."
+msgstr "Välj specificerad URI i föräldramapp."
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:830
msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI ...]"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1242
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
+msgstr "[URI…]"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Kunde inte tolka argumenten"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1285
+#: ../src/nautilus-application.c:906
msgid "Could not register the application"
-msgstr "Kunde inte registrera programmet"
+msgstr "Kunde inte registrera programmet"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
+"%s"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _fönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Anslut till _server ..."
+msgstr "Anslut till _server…"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947
-#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -2705,8 +2689,8 @@ msgstr "_Om"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -2715,16 +2699,16 @@ msgstr ""
"Kunde inte starta programmet:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Hittade inte programmet"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oops! Ett problem uppstod när detta program kördes."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -2733,19 +2717,19 @@ msgstr ""
"”%s” innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du "
"köra den?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Inga bokmärken angivna"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
@@ -2771,112 +2755,112 @@ msgstr "P_lats"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Omvänd ordning"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Behåll justerat"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Håll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lämna ikoner där de släpps"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
msgid "By _Name"
msgstr "Efter _namn"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter namn"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
msgid "By _Size"
msgstr "Efter _storlek"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter storlek"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
msgid "By _Type"
msgstr "Efter _typ"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter typ"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Efter ändrings_datum"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter ändringsdatum"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
msgid "By _Access Date"
msgstr "Efter _åtkomstdatum"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter åtkomstdatum"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Efter bortta_gningstid"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Efter sökrelevans"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter sökrelevans"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kunde inte komma åt platsen"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
msgid "Unable to display location"
msgstr "Kunde inte visa plasten"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Skriv ut men öppna inte URI:n"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2886,73 +2870,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Lägg till anslutning till servermontering"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "Denna filservertyp känns inte igen."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Det här ser inte ut som en adress."
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Till exempel, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Clear All"
msgstr "_Rensa allt"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Server Address"
msgstr "_Serveradress"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Senast använda servrar"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Bläddra"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 ../src/nautilus-view.c:7202
-#: ../src/nautilus-view.c:8747
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8715
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:704
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2960,130 +2935,128 @@ msgstr ""
"skrivbordsbakgrund"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:711 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:718
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att "
"överlappning undviks"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Ändra ikonstorlek..."
+msgstr "Ändra ikonstorlek…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:725
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Gör de markerade ikonerna möjliga att storleksändra"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:732
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i ”%s”."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "”%s” kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Kunde tyvärr inte visa allt innehåll i ”%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Den här platsen kunde inte visas."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på ”%s”."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Kunde tyvärr inte byta grupp på ”%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Gruppen kunde inte bytas."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Kunde tyvärr inte byta ägaren på ”%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Ägaren kunde inte bytas."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Kunde tyvärr inte ändra rättigheterna på ”%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Namnet ”%s” används redan på denna plats. Välj ett annat namn."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -3091,12 +3064,12 @@ msgstr ""
"Det finns ingen ”%s” på denna plats. Den kanske flyttades eller togs bort "
"precis?"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på ”%s”."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -3105,35 +3078,35 @@ msgstr ""
"Namnet ”%s” är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet ”/”. Välj ett annat "
"namn."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Namnet ”%s” är ogiltigt. Välj ett annat namn."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Namnet ”%s” är för långt. Välj ett annat namn."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Kunde tyvärr inte byta namn på ”%s” till ”%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Objektets namn kunde inte bytas."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -3211,7 +3184,7 @@ msgstr "_Fråga varje gång"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
@@ -3221,7 +3194,7 @@ msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "I_nkludera ett Ta bort kommando som förbigår papperskorgen"
+msgstr "I_nkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
@@ -3236,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"information visas när du zoomar in närmare."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
@@ -3265,7 +3238,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Endast för filer mindre än:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
@@ -3354,7 +3327,7 @@ msgstr "100 kB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+msgstr "500 kB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
@@ -3388,271 +3361,264 @@ msgstr "2 GB"
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixlar"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Created On"
msgstr "Skapad den"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created By"
msgstr "Skapad av"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
msgid "Disclaimer"
msgstr "Ansvarsfriskrivning"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Source"
msgstr "Källa"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramärke"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum då taget"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum för digitalisering"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Modified"
msgstr "Ändringsdatum"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
msgid "Exposure Time"
msgstr "Exponeringstid"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Aperture Value"
msgstr "Bländarvärde"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-hastighetsgradering"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blixt använd"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mätmetod"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
msgstr "Exponeringsprogram"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Brännvidd"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
msgstr "Programvara"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Creator"
msgstr "Skapare"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
msgid "Loading…"
-msgstr "Läser in..."
+msgstr "Läser in…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:390
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
msgid "Use Default"
msgstr "Använd standard"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Synliga _kolumner..."
+msgstr "Synliga _kolumner…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vill du se %d plats?"
msgstr[1] "Vill du se %d platser?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Länken ”%s” är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Länken ”%s” är trasig."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:8314
+#: ../src/nautilus-view.c:8632
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Flytta till papperskor_gen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vill du köra ”%s” eller visa dess innehåll?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "”%s” är en körbar textfil."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kör i _terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:956
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Kunde inte visa ”%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen är av okänd typ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
msgid "_Select Application"
msgstr "_Välj ett program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kunde inte söka efter program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3661,11 +3627,11 @@ msgstr ""
"Det finns inget program installerat för ”%s”-filer.\n"
"Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Programstartaren är inte pålitlig"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3674,131 +3640,131 @@ msgstr ""
"Programstartaren ”%s” har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan "
"till denna fil så kan det vara osäkert att starta den."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Starta _ändå"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Markera som _pålitlig"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat program."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kunde inte starta platsen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Öppnar ”%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Öppnar %d objekt."
msgstr[1] "Öppnar %d objekt."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:383
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv"
msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen som du släppte är inte lokal."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen som du släppte är inte en bild."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Namn:"
msgstr[1] "_Namn:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt gruppbyte?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt ägarbyte?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
msgid "unreadable"
msgstr "oläsbar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s"
msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
@@ -3808,343 +3774,347 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
msgid "used"
msgstr "använt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "free"
msgstr "ledigt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapacitet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filsystemstyp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Link target:"
msgstr "Länkmål:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "no "
msgstr "ej "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
msgid "read"
msgstr "läs"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
msgid "create/delete"
msgstr "skapa/ta bort"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
msgid "access"
msgstr "åtkomst"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "List files only"
msgstr "Endast lista filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
msgid "Access files"
msgstr "Kom åt filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "Create and delete files"
msgstr "Skapa och ta bort filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
msgid "Read and write"
msgstr "Läs och skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Access:"
msgstr "Åtkomst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappåtkomst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
msgid "File access:"
msgstr "Filåtkomst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ägare:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "Execute:"
msgstr "Kör:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program"
# Är enclose rätt ord?
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
msgid "Others:"
msgstr "Övriga:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
msgid "Security context:"
msgstr "Säkerhetskontext:"
# Är enclose rätt ord?
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4584
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4594
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Välj anpassad ikon"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
msgid "_Revert"
msgstr "_Ångra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170
-#: ../src/nautilus-view.c:8588
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:8556
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Text File"
msgstr "Textfil"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
msgid "Select type"
msgstr "Välj typ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
msgid "Select"
msgstr "Markera"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
msgid "Any"
msgstr "Vilken som helst"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
msgid "Other Type…"
-msgstr "Annan typ..."
+msgstr "Annan typ…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:888
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:970
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
msgid "Current"
msgstr "Nuvarande"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:995
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Filer i denna mapp kommer att visas i Nytt dokument-menyn."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
-msgid "View options"
-msgstr "Visa egenskaper"
-
#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:454
msgid "Location options"
msgstr "Platsegenskaper"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:474
+msgid "View options"
+msgstr "Visa egenskaper"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "Återskapa"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Empty"
msgstr "Töm"
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:958
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
-#: ../src/nautilus-view.c:966
+#: ../src/nautilus-view.c:961
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
-#: ../src/nautilus-view.c:1491
+#: ../src/nautilus-view.c:1474
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Markera matchande objekt"
-#: ../src/nautilus-view.c:1506
+#: ../src/nautilus-view.c:1479 ../src/nautilus-view.c:5964
+msgid "_Select"
+msgstr "_Välj"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1487
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1512
+#: ../src/nautilus-view.c:1493
msgid "Examples: "
msgstr "Exempel: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1613
+#: ../src/nautilus-view.c:1594
msgid "Save Search as"
msgstr "Spara sökning som"
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-view.c:1600
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
-#: ../src/nautilus-view.c:1636
+#: ../src/nautilus-view.c:1617
msgid "Search _name:"
msgstr "Sök _namn:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1653
+#: ../src/nautilus-view.c:1634
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapp:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-view.c:1639
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Välj en mapp att spara sökning i"
-#: ../src/nautilus-view.c:2306
+#: ../src/nautilus-view.c:2287
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4152,27 +4122,27 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
"konfiguration till ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2737
+#: ../src/nautilus-view.c:2712
msgid "Content View"
msgstr "Innehållsvy"
-#: ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-view.c:2713
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vy med aktuell mapp"
-#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2910 ../src/nautilus-view.c:2945
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "”%s” markerad"
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2912
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mapp markerad"
msgstr[1] "%'d mappar markerade"
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2922
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4180,14 +4150,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)"
msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2958
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (innehåller totalt %'d objekt)"
msgstr[1] " (innehåller totalt %'d objekt)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2973
+#: ../src/nautilus-view.c:2948
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4195,7 +4165,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
msgstr[1] "%'d objekt markerade"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2955
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4206,7 +4176,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2969
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4218,124 +4188,124 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-view.c:2993
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4391
+#: ../src/nautilus-view.c:4360
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Öppna med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4393
+#: ../src/nautilus-view.c:4362
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Använd ”%s” för att öppna det markerade objektet"
msgstr[1] "Använd ”%s” för att öppna de markerade objekten"
-#: ../src/nautilus-view.c:5138
+#: ../src/nautilus-view.c:5107
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Kör ”%s” på alla markerade objekt"
-#: ../src/nautilus-view.c:5392
+#: ../src/nautilus-view.c:5361
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Skapa ett nytt dokument från mallen ”%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:5992
-msgid "Select Destination"
-msgstr "Välj målplats"
+#: ../src/nautilus-view.c:5953
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Välj målplats för flytt"
-#: ../src/nautilus-view.c:5996
-msgid "_Select"
-msgstr "_Välj"
+#: ../src/nautilus-view.c:5955
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Välj målplats för kopiering"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6508
+#: ../src/nautilus-view.c:6476
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kunde inte ta bort %s"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6535
+#: ../src/nautilus-view.c:6503
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-view.c:6525
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6659
+#: ../src/nautilus-view.c:6627
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "New _Document"
msgstr "Skapa nytt _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ö_ppna med"
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Välj program att öppna det markerade objektet med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
+#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:8703
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på varje markerat objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Ny mapp med markerade"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Skapa en ny mapp som innehållandes de markerade objekten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Öppna _plats"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "Öppna det markerade objektets plats i detta fönster"
@@ -4344,68 +4314,68 @@ msgstr "Öppna det markerade objektets plats i detta fönster"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7318
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Öppna i navigeringsfönster"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
+#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:8263 ../src/nautilus-view.c:8610
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Other _Application…"
-msgstr "Annat _program..."
+msgstr "Annat _program…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7159 ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Öppna med annat _program..."
+msgstr "Öppna med annat _program…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Öppna skriptmapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller "
@@ -4413,12 +4383,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7335
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Klistra _in i mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4428,123 +4398,123 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Copy To…"
-msgstr "Kopiera till..."
+msgstr "Kopiera till…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Kopiera markerade filer till en annan plats"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Move To…"
-msgstr "Flytta till..."
+msgstr "Flytta till…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Flytta markerade filer till en annan plats"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Markera matchande o_bjekt..."
+msgstr "Markera matchande o_bjekt…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertera markering"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:8686
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Sk_apa länk"
msgstr[1] "Sk_apa länkar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Skapa en symbolisk länk på varje markerat objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Rena_me…"
-msgstr "Byt _namn..."
+msgstr "Byt _namn…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Rename selected item"
msgstr "Byt namn på markerat objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Använd objekt som skrivbordsbakgrund"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:8633
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
+#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:8664
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort varje markerat objekt utan att flytta det till papperskorgen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7348
msgid "_Restore"
msgstr "Åters_kapa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
@@ -4556,12 +4526,12 @@ msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Återställ vy till standardalternativ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med "
@@ -4569,157 +4539,157 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montera den markerade volymen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7261
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmontera den markerade volymen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
-#: ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "_Eject"
msgstr "Mata _ut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7265
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Mata ut den markerade volymen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
-#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
-#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
-#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-view.c:7268 ../src/nautilus-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-view.c:7364 ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8037
+#: ../src/nautilus-view.c:8041 ../src/nautilus-view.c:8139
+#: ../src/nautilus-view.c:8143
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7269
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Starta den markerade volymen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
-#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-view.c:7272 ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7368 ../src/nautilus-view.c:7979
+#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8168
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stoppa den markerade volymen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
-#: ../src/nautilus-view.c:7404
+#: ../src/nautilus-view.c:7276 ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7372
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Upptäck media"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
-#: ../src/nautilus-view.c:7405
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Upptäck media i den markerade enheten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Öppna fil och stäng fönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7340
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Spa_ra sökning"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7309
msgid "Save the edited search"
msgstr "Spara den redigerade sökningen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Spa_ra sökning som..."
+msgstr "Spa_ra sökning som…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Spara aktuell sökning som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7364
+#: ../src/nautilus-view.c:7332
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4728,390 +4698,354 @@ msgstr ""
"eller Kopiera till denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7389
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7401
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på denna mapp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7416
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7417
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret"
-#: ../src/nautilus-view.c:7478
+#: ../src/nautilus-view.c:7446
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Kör eller hantera skript"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7480
+#: ../src/nautilus-view.c:7448
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7798
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till ”%s” "
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:7802
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till ”%s” "
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7805
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till ”%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Flytta den markerade mappen från papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7818
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytta den markerade filen från papperskorgen till ”%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7821
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till ”%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7826
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Flytta den markerade filen från papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7828
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Flytta de markerade filerna från papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till ”%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till ”%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Flytta det markerade objektet från papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Flytta de markerade objekten från papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
-#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:7955
+#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8144
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Starta den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8147
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
+#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8148
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Anslut den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8151
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8152
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:7966
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Lås u_pp enhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8156
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lås upp den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:7980
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stoppa den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
-#: ../src/nautilus-view.c:8204
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "S_äker borttagning av enhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
-#: ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8176
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _från"
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koppla från den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
-#: ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8180
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
-#: ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8184
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås enhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8185
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lås den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8042
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8046
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8050
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:8053 ../src/nautilus-view.c:8155
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _upp enhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8054
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8075
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:8079
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:8083
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
+#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8590
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
-#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
+#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8628
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ta bort permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8343
+#: ../src/nautilus-view.c:8311
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8347
+#: ../src/nautilus-view.c:8315
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8531
+#: ../src/nautilus-view.c:8499
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8575
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Öppna med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-view.c:8554
msgid "Run"
msgstr "Starta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8592
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Öppna i %'d nytt fö_nster"
msgstr[1] "Öppna i %'d nya fö_nster"
-#: ../src/nautilus-view.c:8644
+#: ../src/nautilus-view.c:8612
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Öppna i %'d ny _flik"
msgstr[1] "Öppna i %'d nya _flikar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8692
+#: ../src/nautilus-view.c:8660
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Ta _bort från Senast använda"
-#: ../src/nautilus-view.c:8693
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Ta bort varje valt objekt från listan över senast använda"
-#: ../src/nautilus-view.c:8733
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visa eller ändra den öppna mappens egenskaper"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-och-släpp stöds inte."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-och-släpp stöds endast på lokala filsystem."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ogiltig dra-och-släpp-typ användes."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Släppt text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
msgid "dropped data"
msgstr "släppt data"
-#: ../src/nautilus-window.c:833
+#: ../src/nautilus-window.c:827
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../src/nautilus-window.c:842
+#: ../src/nautilus-window.c:836
msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatera..."
+msgstr "_Formatera…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny flik"
-#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik åt _vänster"
-#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik åt _höger"
-#: ../src/nautilus-window.c:1220
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_täng flik"
-#: ../src/nautilus-window.c:2379
-msgid ""
-"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i "
-"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska "
-"originaltexten. Files är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
-"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
-"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
-"senare version."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2383
-msgid ""
-"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Files distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
-"GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR "
-"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
-"information."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2387
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
-"Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2402
+#: ../src/nautilus-window.c:2341
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Copyright © %Id–%Id Files upphovsmän"
+msgstr "Copyright © %Id–%Id Filers upphovsmän"
-#: ../src/nautilus-window.c:2408
+#: ../src/nautilus-window.c:2347
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
@@ -5119,7 +5053,7 @@ msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2418
+#: ../src/nautilus-window.c:2356
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
@@ -5131,60 +5065,66 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Close this folder"
msgstr "Stäng denna mapp"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Redigera inställningar för Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Open _Parent"
msgstr "Öppna _förälder"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Öppna föräldermappen"
+msgstr "Öppna föräldramappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "_Reload"
msgstr "Uppda_tera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "Reload the current location"
msgstr "Uppdatera aktuell plats"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "_All Topics"
msgstr "_Alla ämnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Visa hjälp för Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Search for files"
msgstr "Sök efter filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5193,266 +5133,266 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Sortera filer och mappar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Sortera filer efter namn, storlek, typ eller när de ändrades."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Find a lost file"
msgstr "Hitta en förlorad fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil du har skapat eller hämtat."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Dela ut och överför filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Överför enkelt filer till dina kontakter och enheter från filhanteraren."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Visa lista över Nautilus skapare"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Increase the view size"
msgstr "Öka vystorleken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Minska vystorleken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal sto_rlek"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Använd normala vystorleken"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din personliga mapp"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Öppna ytterligare flik för den visade platsen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Stäng _alla fönster"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Stäng alla navigeringsfönster"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå till föregående besökta plats"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå till nästa besökta plats"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Öppna _plats..."
+msgstr "Öppna _plats…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ange en plats att öppna"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Lägg till bokmärke för nuvarande plats"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Bokmärken..."
+msgstr "_Bokmärken…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Visa och redigera bokmärken"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta aktuell flik till vänster"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta aktuell flik till höger"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Visa si_dopanel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Search for Files…"
-msgstr "_Sök efter filer..."
+msgstr "_Sök efter filer…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "View items as a list"
msgstr "Se objekt som lista"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Se objekt som en rutnät av ikoner"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kunde inte montera platsen"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp."
+msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s”-platser stöds ej."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Kunde inte hantera denna typ av platsideo"
+msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma den begärda platsen."
+msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5460,1276 +5400,69 @@ msgstr ""
"Kunde ej hitta eftersökt plats. Vänligen kontrollera stavningen eller "
"nätverksinställningarna."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
msgid "Searching…"
-msgstr "Söker..."
+msgstr "Söker…"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "Ljud-DVD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "Bild CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Innehåller digitala bilder"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Innehåller musik"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Innehåller programvara"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Upptäckt som “%s”"
+msgstr "Upptäckt som ”%s”"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Innehåller musik och bilder"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Innehåller bilder och musik"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Öppna med:"
-
-#~ msgid "Autorun Prompt"
-#~ msgstr "Automatisk körning"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Inmatningsmetoder"
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Åtkomstdatum"
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Rättigheter på oktal form"
-
-#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-#~ msgstr "Rättigheterna för filen med oktal notation."
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "SELinux-kontext"
-
-#~ msgid "The SELinux security context of the file."
-#~ msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen."
-
-#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "idag klockan 00.00.00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
-
-#~ msgid "today at 00:00 PM"
-#~ msgstr "idag klockan 00.00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "idag klockan %H.%M"
-
-#~ msgid "today, 00:00 PM"
-#~ msgstr "idag, 00.00"
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "idag"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "igår klockan 00.00.00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
-#~ msgstr "igår klockan 00.00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "igår klockan %H.%M"
-
-#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
-#~ msgstr "igår, 00.00"
-
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "igår, %H.%M"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "igår"
-
-#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
-
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00 okt 0000, 00.00"
-
-#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-#~ msgstr "0000-00-00, 00.00"
-
-#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
-
-#~ msgid "00/00/00"
-#~ msgstr "0000-00-00"
-
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "okänd typ"
-
-#~ msgid "unknown MIME type"
-#~ msgstr "okänd MIME-typ"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "länk"
-
-#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-#~ msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen."
-
-#~ msgid "Show other applications"
-#~ msgstr "Visa andra program"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiverar det klassiska Nautilus-beteendet där alla fönster är bläddrare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
-#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
-#~ "this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer alla Nautilus-fönster att vara bläddrarfönster. "
-#~ "Detta är hur Nautilus brukade bete sig innan version 2.6, och en del "
-#~ "användare föredrar detta beteende."
-
-#~ msgid "When to show preview text in icons"
-#~ msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#~ "read preview data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en "
-#~ "textfil ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer "
-#~ "förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. "
-#~ "Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att "
-#~ "visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
-#~ "förhandsvisningsdata aldrig att läsas in."
-
-#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-#~ msgstr "Visa avancerade rättigheter i filegenskapsdialogrutan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
-#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera och visa "
-#~ "filrättigheter på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer "
-#~ "esoteriska alternativ."
-
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "Datumformat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om inställd till true så kommer dolda filer att visas som standard i "
-#~ "filhanteraren. Dolda filer är antingen punktfiler, listade i mappens ."
-#~ "hidden-fil eller säkerhetskopior vars filnamn slutar med ett tilde-tecken "
-#~ "(~)."
-
-#~ msgid "Put labels beside icons"
-#~ msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället "
-#~ "för under dem."
-
-#~ msgid "Default compact view zoom level"
-#~ msgstr "Standardzoomnivå för kompakt vy"
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
-#~ msgstr "Standardzoomnivå som används av kompakt vy."
-
-#~ msgid "All columns have same width"
-#~ msgstr "Alla kolumner har samma bredd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om denna inställning är inställd kommer alla kolumner i kompakt vy att få "
-#~ "samma bredd. Om inte kommer bredden för varje kolumn att bestämmas "
-#~ "separat."
-
-#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#~ "Otherwise it will show both folders and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa mappar i "
-#~ "trädsidopanelen. Annars kommer Nautilus att visa både mappar och filer."
-
-#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Datorikon synlig på skrivbordet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#~ "put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att "
-#~ "placeras på skrivbordet."
-
-#~ msgid "Desktop computer icon name"
-#~ msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen "
-#~ "på skrivbordet."
-
-#~ msgid "Show toolbar in new windows"
-#~ msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster"
-
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha verktygsrader "
-#~ "synliga."
-
-#~ msgid "Show status bar in new windows"
-#~ msgstr "Visa statusrad i nya fönster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha statusraden synlig."
-
-#~ msgid "Side pane view"
-#~ msgstr "Sidopanelsvy"
-
-#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-#~ msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen öppnade fönster."
-
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Skicka till..."
-
-#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
-#~ msgstr "Skicka fil via e-post, snabbmeddelande..."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-#~ msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-#~ msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-#~ "such that Nautilus can create them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de "
-#~ "nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem."
-
-#~ msgid "_About Files"
-#~ msgstr "_Om Filer"
-
-#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
-#~ msgstr "Fel vid start av autostartprogram: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find the autorun program"
-#~ msgstr "Kan inte hitta autostartprogrammet"
-
-#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Fel vid automatisk start av programvara</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
-#~ "run software that you don't trust.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If in doubt, press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programvaran kommer att köras direkt från mediet \"%s\". Du bör aldrig "
-#~ "köra programvara som du inte litar på.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tryck på Avbryt om du är osäker."
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b>_Bokmärken</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Name</b>"
-#~ msgstr "<b>_Namn</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Location</b>"
-#~ msgstr "<b>_Plats</b>"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "Publik FTP"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (med inloggning)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Windows-utdelning"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Ansluter..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't load the supported server method list.\n"
-#~ "Please check your gvfs installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte läsa in lista över servermetoder som stöds.\n"
-#~ "Kontrollera din installation av gvfs."
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-#~ msgstr "Mappen \"%s\" kan inte öppnas på \"%s\"."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Försök igen"
-
-#~ msgid "Please verify your user details."
-#~ msgstr "Verifiera dina användaruppgifter."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Typ:"
-
-#~ msgid "Sh_are:"
-#~ msgstr "Ut_delning:"
-
-#~ msgid "User Details"
-#~ msgstr "Användaruppgifter"
-
-#~ msgid "_Domain name:"
-#~ msgstr "D_omännamn:"
-
-#~ msgid "_User name:"
-#~ msgstr "A_nvändarnamn:"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "Lös_enord:"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Kom ihåg detta lösenord"
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "Åtgärden avbröts"
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error."
-#~ msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel."
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för filhantering"
-
-#~ msgid "_Text beside icons"
-#~ msgstr "_Text bredvid ikoner"
-
-#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Standardalternativ för kompakt vy</b>"
-
-#~ msgid "_Default zoom level:"
-#~ msgstr "Standard_zoomnivå:"
-
-#~ msgid "A_ll columns have the same width"
-#~ msgstr "A_lla kolumner har samma bredd"
-
-#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Standardalternativ för trädvy</b>"
-
-#~ msgid "Show _only folders"
-#~ msgstr "Visa _endast mappar"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Beteende</b>"
-
-#~ msgid "Open each _folder in its own window"
-#~ msgstr "Öppna varje _mapp i dess egna fönster"
-
-#~ msgid "<b>Trash</b>"
-#~ msgstr "<b>Papperskorg</b>"
-
-#~ msgid "<b>Date</b>"
-#~ msgstr "<b>Datum</b>"
-
-#~ msgid "<b>List Columns</b>"
-#~ msgstr "<b>Listkolumner</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Textfiler</b>"
-
-#~ msgid "Show te_xt in icons:"
-#~ msgstr "Visa te_xt i ikoner:"
-
-#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Andra förhandsgranskningsbara filer</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folders</b>"
-#~ msgstr "<b>Mappar</b>"
-
-#~ msgid "Compact View"
-#~ msgstr "Kompakt vy"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "efter _namn"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "efter _storlek"
-
-#~ msgid "by _Type"
-#~ msgstr "efter _typ"
-
-#~ msgid "by Modification _Date"
-#~ msgstr "efter ändrings_datum"
-
-#~ msgid "by T_rash Time"
-#~ msgstr "efter bortta_gningstid"
-
-#~ msgid "Arran_ge Items"
-#~ msgstr "_Ordna objekt"
-
-#~ msgid "_Organize by Name"
-#~ msgstr "_Organisera efter namn"
-
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_Ikoner"
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error."
-#~ msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel."
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-
-#~ msgid "Display this location with the icon view."
-#~ msgstr "Visa denna plats med ikonvyn."
-
-#~ msgid "_Compact"
-#~ msgstr "_Kompakt"
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error."
-#~ msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel."
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-
-#~ msgid "Display this location with the compact view."
-#~ msgstr "Visa denna plats med kompakt vy."
-
-#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkt"
-#~ msgstr[1] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkter"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkt"
-#~ msgstr[1] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkter"
-
-#~ msgid "loading..."
-#~ msgstr "läser in..."
-
-#~ msgid "The list view encountered an error."
-#~ msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel."
-
-#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-
-#~ msgid "Display this location with the list view."
-#~ msgstr "Visa denna plats med listvyn."
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Gå till:"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Enheter"
-
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "Montera och öppna %s"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Dator"
-
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "Öppna innehållet för ditt skrivbord i en mapp"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Filsystem"
-
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "Öppna innehållet för filsystemet"
-
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "Öppna papperskorgen"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Nätverk"
-
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "Bläddra i nätverk"
-
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket"
-
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "Slå _på ström"
-
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "_Anslut enhet"
-
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "Koppla _från enhet"
-
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Starta flerdiskenhet"
-
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
-
-#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Lägg till bokmärke"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Läs"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Skriv"
-
-#~ msgid "E_xecute"
-#~ msgstr "_Kör"
-
-#~ msgid "Special flags:"
-#~ msgstr "Specialflaggor:"
-
-#~ msgid "Set _user ID"
-#~ msgstr "Ställ in _användar-ID"
-
-#~ msgid "Set gro_up ID"
-#~ msgstr "Ställ in gr_upp-ID"
-
-#~ msgid "_Sticky"
-#~ msgstr "_Fast"
-
-#~ msgid "Folder Permissions:"
-#~ msgstr "Mapprättigheter:"
-
-#~ msgid "File Permissions:"
-#~ msgstr "Filrättigheter:"
-
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "Senast ändrad:"
-
-#~ msgid "Select folder to search in"
-#~ msgstr "Välj mapp att söka i"
-
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "Sökmapp"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigera"
-
-#~ msgid "Edit the saved search"
-#~ msgstr "Redigera den sparade sökningen"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Gå"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Uppdatera"
-
-#~ msgid "Perform or update the search"
-#~ msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Sök efter:"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Sökresultat"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Sök:"
-
-#~ msgid "Restore Selected Items"
-#~ msgstr "Återställ markerade objekt"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
-
-#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-#~ msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
-
-#~ msgid "Network Neighbourhood"
-#~ msgstr "Nätverket"
-
-#~ msgid "Free space: %s"
-#~ msgstr "Ledigt utrymme: %s"
-
-#~ msgid "%s, Free space: %s"
-#~ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s%s, %s"
-#~ msgstr "%s%s, %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
-#~ "items as input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla "
-#~ "markerade objekt som indata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#~ "files (only if local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
-#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
-#~ "local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
-#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-#~ "inactive pane of a split-view window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn. Du kör "
-#~ "skriptet genom att välja det i menyn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de "
-#~ "markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. "
-#~ "en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar "
-#~ "skickade till sig.\n"
-#~ "\n"
-#~ "I alla fall kommer Nautilus att ställa in följande systemvariabler, som "
-#~ "skripten kan använda:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade "
-#~ "filerna, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna, åtskilda "
-#~ "med nyrader\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och "
-#~ "storlek\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de "
-#~ "markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, "
-#~ "åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna "
-#~ "i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den "
-#~ "inaktiva panelen i ett fönster med delad vy"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot "
-#~ "Klistra in"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot "
-#~ "Klistra in"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot "
-#~ "Klistra in"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot "
-#~ "Klistra in"
-
-#~ msgid "Unable to unmount location"
-#~ msgstr "Kunde inte avmontera platsen"
-
-#~ msgid "Unable to eject location"
-#~ msgstr "Kunde inte mata ut platsen"
-
-#~ msgid "Link _name:"
-#~ msgstr "Länk_namn:"
-
-#~ msgid "No templates installed"
-#~ msgstr "Inga mallar är installerade"
-
-#~ msgid "_Empty Document"
-#~ msgstr "_Tomt dokument"
-
-#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
-#~ msgstr "Skapa ett nytt tomt dokument inuti denna mapp"
-
-#~ msgid "Cop_y to"
-#~ msgstr "Kop_iera till"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching..."
-#~ msgstr "Markera o_bjekt som matchar..."
-
-#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "_Duplicera"
-
-#~ msgid "Duplicate each selected item"
-#~ msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "_Byt namn..."
-
-#~ msgid "Connect To This Server"
-#~ msgstr "Anslut till denna server"
-
-#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
-#~ msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
-
-#~ msgid "_Other pane"
-#~ msgstr "_Andra panelen"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen"
-
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "S_krivbord"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
-#~ "your list?"
-#~ msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?"
-
-#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."
-
-#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-#~ msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
-
-#~ msgid "%s - File Browser"
-#~ msgstr "%s - Filbläddrare"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och "
-#~ "nätet."
-
-#~ msgid "Nautilus Web Site"
-#~ msgstr "Webbplatsen för Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen."
-
-#~ msgid "Could not find \"%s\"."
-#~ msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-#~ msgstr "Nautilus kan inte hantera \"%s\"-platser."
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Åtkomst nekades."
-
-#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-#~ msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
-#~ "correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina "
-#~ "proxyserverinställningar stämmer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Please select another viewer and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel: %s\n"
-#~ "Välj en annan visare och försök igen."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arkiv"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_edigera"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visa"
-
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "Anslut till _server..."
-
-#~ msgid "_Computer"
-#~ msgstr "_Dator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från "
-#~ "den här datorn"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Nätverk"
-
-#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-#~ msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser"
-
-#~ msgid "T_emplates"
-#~ msgstr "_Mallar"
-
-#~ msgid "Open your personal templates folder"
-#~ msgstr "Öppna din personliga mallmapp"
-
-#~ msgid "_Trash"
-#~ msgstr "_Papperskorg"
-
-#~ msgid "Open your personal trash folder"
-#~ msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Gå"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Flikar"
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "Pl_ats..."
-
-#~ msgid "S_witch to Other Pane"
-#~ msgstr "Vä_xla till andra panelen"
-
-#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-#~ msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy"
-
-#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-#~ msgstr "Sa_mma plats som andra panelen"
-
-#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-#~ msgstr "Gå till samma plats som i extrapanelen"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "R_edigera bokmärken..."
-
-#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Sidopanel"
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "_Huvudverktygsrad"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "Status_rad"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-#~ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad"
-
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "E_xtrapanel"
-
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "Öppna en extramappvy sida vid sida"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Platser"
-
-#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
-#~ msgstr "Välj Platser som standardsidopanel"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Träd"
-
-#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
-#~ msgstr "Välj Träd som standardsidopanel"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Gå bakåt i historiken"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Gå framåt i historiken"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio CD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en ljud-cd."
-
-#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en ljud-dvd."
-
-#~ msgid "These files are on a Video DVD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en video-dvd."
-
-#~ msgid "These files are on a Video CD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en Video CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en Super Video CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Photo CD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en Photo CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Picture CD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en Picture CD."
-
-#~ msgid "These files are on a digital audio player."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en digital ljudspelare."
-
-#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-#~ msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"."
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Öppna %s"
-
-#~ msgid "Undo Edit"
-#~ msgstr "Ångra redigering"
-
-#~ msgid "Undo the edit"
-#~ msgstr "Ångra redigeringen"
-
-#~ msgid "Redo Edit"
-#~ msgstr "Gör om redigering"
-
-#~ msgid "Redo the edit"
-#~ msgstr "Gör om redigeringen"
-
-#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus använder användarens hemmapp som skrivbord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer Nautilus att använda användarens hemmapp som "
-#~ "skrivbord. Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som "
-#~ "skrivbord."
-
-#~ msgid "Undo the last text change"
-#~ msgstr "Ångra den senaste textändringen"
-
-#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."
-
-#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."
-
-#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs."
-
-#~ msgid "%s (%s bytes)"
-#~ msgstr "%s (%s byte)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren "
-#~ "rör sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet "
-#~ "alltid att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt "
-#~ "till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala "
-#~ "filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar "
-#~ "aldrig att spelas."
-
-#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#~ msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon"
-
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "Skapa programst_artare..."
-
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "Skapa en ny startare"
-
-#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Ljudfiler</b>"
-
-#~ msgid "Preview _sound files:"
-#~ msgstr "Förhandsgranska _ljudfiler:"
-
-#~ msgid "pointing at \"%s\""
-#~ msgstr "pekar på \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Innehåll"
-
-#~ msgid "Clea_r History"
-#~ msgstr "T_öm historik"
-
-#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"
-
-#~ msgid "Open in _Folder Window"
-#~ msgstr "Öppna i _mappfönster"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
-#~ msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster"
-
-#~ msgid "Open this folder in a folder window"
-#~ msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster"
-
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "Bläddra i nytt fö_nster"
-
-#~ msgid "Browse in New _Tab"
-#~ msgstr "Bläddra i ny f_lik"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik"
-#~ msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik"
-#~ msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar"
-
-#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "Hämta plats?"
-
-#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den."
-
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "Skapa en _länk"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Hämta"
-
-#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya "
-#~ "fönster."
-
-#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
-#~ msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster"
-
-#~ msgid "Open a browser window."
-#~ msgstr "Öppna ett bläddrarfönster."
-
-#~ msgid "_Use compact layout"
-#~ msgstr "_Använd kompakt layout"
-
-#~ msgid "Compact _Layout"
-#~ msgstr "Kompakt _layout"
-
-#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-#~ msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"
-
-#~ msgid "The history location doesn't exist."
-#~ msgstr "Historikplatsen finns inte."
-
-#~ msgid "Open Folder W_indow"
-#~ msgstr "Öppna mappfönst_er"
-
-#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
-#~ msgstr "Öppna ett mappfönster för den visade platsen"
-
-#~ msgid "S_how Search"
-#~ msgstr "V_isa sökning"
-
-#~ msgid "Show search"
-#~ msgstr "Visa sökning"
-
-#~ msgid "Location _Bar"
-#~ msgstr "_Adressrad"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Zooma"
-
-#~ msgid "_View As"
-#~ msgstr "_Visa som"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Sök"
-
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Platser"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Öppna _plats..."
-
-#~ msgid "Close P_arent Folders"
-#~ msgstr "Stäng _föräldermappar"
-
-#~ msgid "Close this folder's parents"
-#~ msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"
-
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "Stän_g alla mappar"
-
-#~ msgid "Close all folder windows"
-#~ msgstr "Stäng alla mappfönster"
-
-#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitta dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zooma in"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zooma ut"
-
-#~ msgid "Zoom to Default"
-#~ msgstr "Zooma till standard"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zooma"
-
-#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
-#~ msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
-
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "%.0sHem"
-
-#~ msgid "new file"
-#~ msgstr "ny fil"
-
-#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
-
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "Filbläddrare"
-
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Öppna mapp"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Hemmapp"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Filhanterare"